# Ukrainian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 12:15+0000\n" "Last-Translator: Sergiy Gavrylov \n" "Language-Team: uk <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Використати найбільший безперервний вільний простір" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Стерти все і використати весь диск" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Встановити їх пліч-о-пліч, вибираючи кожного разу яку запустити" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Вказати розділи вручну (розширено)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "Установка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Встановити (режим OEM, лише для розробників)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Як тільки Ви відповісте на кілька запитань, цей комп'ютер буде готовий до " "використання." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Відповіді на запитання займуть кілька хвилин." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Будь ласка, виберіть мову для процесу конфігурації. Ця мова буде мовою за " "замовчуванням для даного комп'ютера." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Ви встановлюєте систему в режимі розробника. Будь ласка, введіть унікальне " "ім'я для цієї комплектації системи. Це ім'я буде збережено у встановленій " "системі та може бути використано для звітів про помилки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Ви можете спробувати ${RELEASE} з цього ${MEDIUM} без змін на вашому " "комп’ютері." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Спробувати ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Встановити ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Де Ваше місце розташування?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Виберіть Ваше місце розташування для того, щоб система могла вірно " "відображати одиниці виміру для Вашої країни, отримувати оновлення з " "найближчих до Вас серверів та відображати час у Вашому часовому поясі." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "Часовий пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Регіон:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Розкладка клавіатури" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Яка розкладка найбільш підходить до вашої клавіатури?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "В цьому полі Ви можете перевірити Вашу нову розкладку клавіатури." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Пропоновані параметри:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Вибрати власний:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Будь ласка, натисніть одну з вказаних кнопок" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Розкладка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Варіант:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Нижче - зображення вашої поточної розкладки:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Хто Ви?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Ваше ім'я?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Яке ім'я Ви хочете використовувати для входу в систему?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Якщо більше ніж одна людина буде використовувати цей комп'ютер, Ви зможете " "створити декілька облікових записів після установки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Виберіть пароль для захисту свого облікового запису." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "Пароль MySQL" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "Виберіть інший пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Ви працюєте в режимі налагодження. Не використовуйте важливих паролів!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Яке ім'я цього комп'ютера?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Це ім'я буде використовуватися, якщо ви зробите комп'ютер видимим в мережі." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "Входити автоматично" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Потрібно пароль для входу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Потрібно пароль, щоб увійти та відкрити мій зашифрований домашній каталог" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "Виберіть інший пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Перенести документи та налаштування" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Виберіть облікові записи, які ви хотіли б імпортувати. Документи і " "налаштування для цих облікових записів будуть доступні після завершення " "установки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Якщо ви не хочете імпортувати облікові записи, не вибирайте нічого та " "переходьте до наступної сторінки." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Підготовка дискового простору" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Як ви хочете розмітити диск?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "На цьому комп'ютері не встановлено жодної операційної системи" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "На цьому комп'ютері встановлено ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "На цьому комп'ютері встановлено декілька операційних систем" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Куди Ви хочете встановити ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Підготовка розділів диску" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Буде видалено ${SYSTEMS} та встановлено ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "Готовий до установки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Ваша нова операційна система буде встановлена з наступними параметрами:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Встановити" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Крок ${INDEX} з ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Перервати процес установки?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти з програми установки?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Встановлення завантажувача закінчилось невдало" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Вибачте, виникла помилка і було неможливо встановити завантажувач у " "вказаному місці." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Оберіть інший пристрій для встановлення на нього завантажувача:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Продовжити без завантажувача." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Вам необхідно вручну встановити завантажувач для того, щоб запустити " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Скасувати встановлення." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Це може привести до неможливості завантажувати Ваш комп'ютер." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Яким чином ви бажаєте продовжувати?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "Встановлення завершено" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "Продовжити знайомство" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "Перезавантажити" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "Програма установки аварійно завершилась" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "Вибачте; Програма установки аварійно завершилась. Будь ласка, повідомте про " "помилку на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " "додавайте ніякої інформації до вже наявних звітів про помилки) і розробники " "виправлять її настільки швидко, наскільки це можливо. Щоб допомогти " "розробникам зрозуміти, чим викликана ця помилка, додайте до свого звіту " "нижченаведену інформацію та приєднайте до неї файли /var/log/syslog та /var/" "log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "До:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "Після:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Нова таблиця розділів..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "Змінити..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "Повернути" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Перерахунок розділів..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "Тип" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "Форматувати?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "Використано" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "вільне місце" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "Створити розділ" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Новий розмір розділу в мегабайтах (1000000 байтів)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "Початок" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "Кінець" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "Логічний" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "Змінити розділ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "Змінити розділ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "Розширені налаштування" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "Встановити початковий завантажувач" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "Рейтинг популярності" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Брати участь в досліджені рейтингу пакунків" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "Проксі сервер" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP проксі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Установка закінчена. Ви можете продовжити роботу з Ubuntu, однак, після " "перезавантаження всі налаштування та документи, зроблені Вами, будуть " "втрачені." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Установка завершена. Щоб користуватись новою системою, потрібно " "перезавантажити комп'ютер." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Мова: ${LANGUAGE}\n" " Розкладка клавіатури: ${KEYMAP}\n" " Повне ім'я: ${FULLNAME}\n" " Ім'я користувача: ${USERNAME}\n" " Місце розташування: ${LOCATION}\n" " Допомога з міграції:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Перевірка конфігурації встановлення..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "Встановлення системи" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Пошук файлів для копіювання..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "Сканування файлів..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "Копіювання файлів..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Майже закінчив копіювання файлів..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "Помилка установки" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Програма установки виявила помилку копіювання файлів на жорсткий диск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "У вибраному розділі недостатньо місця для завершення установки. Будь ласка, " "запустіть програму установки знову та вкажіть більший розділ для установки." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Таке часто стається через помилку CD/DVD диску або пристрою. Може допомогти " "чистка CD/DVD, перезапис CD/DVD з меншою швидкістю, або чистка оптичного " "приймача в CD/DVD пристрої (засоби чищення можна придбати в постачальника " "обладнання)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Таке часто трапляється через помилку жорсткого диску. Можливо жорсткий диск " "занадто старий і потребує заміни, або кращих умов для охолодження." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Таке часто стається через помилку CD/DVD диску або пристрою. Може допомогти " "чистка CD/DVD, перезапис CD/DVD з меншою швидкістю, або чистка оптичного " "приймача в CD/DVD пристрої (засоби чищення можна придбати в постачальника " "обладнання), або жорсткий диск занадто старий і потребує заміни, або кращих " "умов для охолодження." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Наступний файл не відповідає його дійсній копії на CD / DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Копіювання логів установки..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Налаштування цільової системи..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Налаштування локалізацій..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Налаштування apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Налаштування часового поясу..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Налаштування клавіатури..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "Створення користувача..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Імпортуються документи та налаштування..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Налаштування обладнання..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "Налаштування мережі..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Налаштування імені комп'ютера..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Налаштування завантажувача..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Установка додаткових пакунків..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Перевірка пакунків для встановлення..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Видалення зайвих пакунків..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Пошук пакунків до видалення..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Завантаження пакунків (залишилось ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Завантаження списків пакунків..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Завантаження списків пакунків (залишилось ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Помилка встановлення ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Помилка видалення ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Помилка встановлення пакунків" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Під час установки пакунків виникла помилка:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Наступні пакети пошкоджені:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Це могло статися через використання застарілого образу програми установки, " "або внаслідок помилки в деяких пакунках, перерахованих вище. Більш детальну " "інформацію можна знайти у файлі /var/log/syslog. Програма установки спробує " "продовжити роботу незважаючи на це, але пізніше може знову зазнати невдачі. " "Можливо вона буде не в змозі встановити або видалити інші пакунки " "встановленої системи (або і саму себе). Пошукайте, перш за все, більш нові " "версії образу програми установки, або надішліть звіт про помилку Вашому " "постачальнику." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Помилка видалення пакунків" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Помилка під час видалення пакунків:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Помилка при перенесенні документів та налаштувань" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "При перенесенні даних виникла помилка. Більше відомостей можна одержати у /" "var/log/syslog. Встановлення буде продовжено, але деякі чи всі документи та " "налаштування, які Ви обрали, можливо, не будуть перенесені на встановлену " "систему." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Помилка при копіюванні конфігурації мережі" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "При копіюванні мережевих налаштувань виникла помилка. Встановлення буде " "продовжено, але після його завершення буде необхідно встановити налаштування " "мережі знову." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Підрахунок файлів які пропускаються..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "Встановлення пакунків локалізації" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Завантаження пакунків локалізації (залишилось ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Не вдалося розмонтувати розділи" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Програмі установки необхідно застосувати зміни до таблиці розділів, але вона " "не може цього зробити через неможливість розмонтування розділів на наступних " "точках монтування:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Будь ласка, закрийте всі програми, які використовують ці точки монтування." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Чи Ви хочете, щоб програма установки спробувала розмонтувати ці розділи ще " "раз?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ви хочете повернутись до програми розмітки?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Деякі з розділів, які ви створили - занадто малого розміру. Будь ласка, " "зробіть наступні розділи принаймні такими за розміром:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Якщо Ви не повернетесь до програми розмітки розділів диску і не збільшите " "розмір цих розділів, установка може завершитись невдало." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "Налаштування системи" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "Вибрати мову/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "Налаштування мережі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "Вибір програм" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "Застосувати налаштування" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "Мова" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "Установка диску" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "Інформація про користувача" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "Зведення" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "процес установки" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Перевірка встановлювача на наявність оновлень" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "Зчитування інформації про пакунок" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "Оновлення інформації про пакунок" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Файл ${INDEX} розміром ${TOTAL} на швидкості ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Файл ${INDEX} розміром ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "Встановлення оновлень" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "Помилка при оновленні встановлювача" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Встановлювач виявив помилку при спробі оновити себе:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "Компакт-диск" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "Зона:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "Введіть пароль двічі, щоб уникнути помилок. Безпечний пароль має містити " #~ "літери, цифри та знаки пунктуації, довжиною не менше восьми символів, " #~ "також бажано регулярно змінювати його." #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "Якщо у Вас є доступ до інтернету, прочитайте примітки релізу, що містять " #~ "інформацію про проблеми, з якими Ви можете зіткнутися." #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "Відеодрайвери" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "Інформація про Master Backend" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL сервер" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "Клацніть щоб відкрити вебсайт Schedules Direct" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "Запуск налаштування MythTV" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "Налаштування mythtv..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "Налаштування додаткових драйверів..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "Налаштування додаткових сервісів..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "Налаштовуються інфрачервоні пристрої..." #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, виберіть мову для процесу установки. Ця мова також буде " #~ "використовуватися як основна мова системи." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Примітки до випуску" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "Первинний Внутрішній Інтерфейс" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Це налаштує систему, подібну до Первинного Backend w/ Frontend. Однак, " #~ "буде налаштоване підключення до вже існуючого внутрішнього інтерфейсу в " #~ "мережі." #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Тип установки" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " Тип установки: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Мова: ${LANGUAGE}\n" #~ " Розкладка клавіатури: ${KEYMAP}\n" #~ " Ім'я: ${FULLNAME}\n" #~ " Логін: ${USERNAME}\n" #~ " Місце розташування: ${LOCATION}\n" #~ " Пульт ДУ: ${REMOTE}\n" #~ " ІЧ передавач: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Відео-драйвер: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Служби: ${SERVICES}" #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Вторинний Backend w/ Frontend" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "Комбінована Backend/frontend машина - звичайний тип установки для тих, " #~ "хто хоче використовувати MythTV для HTPC програм. Цей тип установки " #~ "призначений для використання як компонент Вашого домашнього кінотеатру." #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "Первинний Backend w/ Frontend" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "Якого типу буде установлювана система?" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "Комп'ютер без інтерфейсу користувача (backend) зазвичай використовується " #~ "як остаточний пристрій, який не потребує особливої підтримки. Ця машина " #~ "буде налаштована для роботи в якості першого backend-комп'ютера в мережі." #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "Вторинний Внутрішній Інтерфейс" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, введіть інформацію, необхідну для зв'язку з вашим основним " #~ "backend:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "Щоб розблокувати TV-вихід, Вам необхідно вибрати TV-стандарт:" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Основне призначення комп'ютера тільки з графічною оболонкою - приймати " #~ "мультимедійні дані і поширювати їх. Ця конфігурація має потребу в " #~ "існуючому внутрішньому інтерфейсі в мережі." #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "Відео-драйвер з відкритим вихідним кодом вже задіяний і налаштований для " #~ "Вашої системи. Якщо хочете використовувати інший , можете налаштувати " #~ "його тут. Зверніть увагу, що відео-драйвери з закритим вихідним кодом " #~ "можуть бути необхідні для TV виводу або OpenGL ефектів." #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "Якщо ви хочете налаштувати TV-вихід, виберіть опцію тут:" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "Це налаштує систему, подібну до Первинного Backend. Однак, буде " #~ "налаштоване підключення до вже існуючого внутрішнього інтерфейсу в мережі." #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "Графічний Інтерфейс" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "Після налаштування джерел програм передач, Вам потрібно запустити MythTV-" #~ "Setup, щоб виконати початкове налаштування backend. Налаштуйте перші " #~ "чотири секції та переконайтесь, що Ви налаштували програми передач в " #~ "третій." #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "База данных MySQL" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "Налаштування програм передач / Backend" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "" #~ "В кінці установки Вам потрібно налаштувати програми передач та виконати " #~ "початкове налаштування backend." #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "Користувачам в Північній Америці необхідно налаштувати обліковий запис " #~ "Schedules Direct (SD). SD надає програми передач за символічну плату. Без " #~ "SD, північноамериканські користувачі можуть втратити багато можливостей " #~ "для налаштування телепрограм в MythTV."