# Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-13 06:51+0000\n" "Last-Translator: Jimhu \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "使用最大的连续空闲空间" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "清空并使用整个硬盘" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "分别安装它们,在启动时从中选择" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "手动指定分区(高级)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "安装" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "安装(OEM 模式,仅供制造商使用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "在回答一些问题以后,这台电脑就可以使用了。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "回答这些问题仅需要几分钟时间。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "请选择配置阶段中所使用的语言,该语言将会成为这台计算机的默认语言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "您正在以制造商模式进行安装。请为这批系统输入一个独有的名称。该名称将被保存在" "已安装的系统中,并且用于帮助提交错误报告。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "您可以在这张 ${MEDIUM} 上试用 ${RELEASE},这不会对您的系统做出任何修改。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "试用 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "安装 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "准备好安装了吗?一旦您完成回答几个问题,这张 Live ${MEDIUM} 上的内容就可以被" "安装到这台计算机上。这样您便可以不再需要这张 ${MEDIUM},并且以全速来运行 " "${RELEASE}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "您可能希望阅读 发行注记 或者 更新安装程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "您可能希望阅读 发行注记。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "您可能希望 更新安装程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "这是一个与发行的 ${RELEASE} Live ${MEDIUM} 安装程序。这并不是最终的发行版本;" "最终正式发行的 ${RELEASE} 将会在 2010 年 4 月发布。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "安装进程中可能会在您的硬盘上改变分区大小或者擦除分区。请确保在开始运行这个程" "序之前 备份所有重要数据。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "您在什么地方?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "请选择您的位置,以便于系统使用符合您所在国家习惯的显示信息,从离您较近的站点" "接受更新,并且设置正确的本地时间。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "时区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "地区:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "键盘布局" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "最适合您的键盘布局?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "您可以在框内测试您的新键盘布局。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "建议的选项:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "选择您的:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "猜测键盘布局:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "猜测..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "请按如下按键:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "您的键盘上有下面这些按键吗?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "布局:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "变种:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "下面是您当前布局的图像:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "您是谁?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "您的名字是?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "您想用什么名字作为登录名?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL 用户名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "如果有多个用户使用本计算机,您可以在完成安装后建立多个帐户。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "选择一个密码来确保您的帐户安全。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL 密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "选择另一个密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "您正在以调试模式运行。请勿使用重要密码!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "这台计算机的名称是什么?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "如果您让网络上的其他人看到这台计算机,那么将使用这个名称。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "自动登录" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "登录时需要密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "登录时需要密码并且加密我的主目录" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "选择另一个密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "迁移文档和设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "选择您想要导入的帐号。这些帐号中的文档和设置将在安装结束后可用。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "如果您不希望导入任何帐户,那么请不要选中任何东西,直接进入下一页。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "准备硬盘空间" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "您希望如何对硬盘分区?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "这台计算机没有安装操作系统。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "这台计算机已安装了 ${OS} 操作系统。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "这台计算机安装了若干个操作系统。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "您要将 ${RELEASE} 安装在哪里?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "准备分区" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "这将会删除 ${SYSTEMS} 然后安装 ${RELEASE}。" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "准备开始安装" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "详情" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "您的新操作系统将会使用下列选项安装:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "高级..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "安装" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "第 ${INDEX} 步(共 ${TOTAL} 步)" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "退出安装?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "您确定现在要退出安装吗?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "启动程序安装失败" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "对不起,发生了一个错误,不能在指定的地方安装启动程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "选择另一个设备来安装启动程序:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "继续并且不安装启动程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "您将必须手动安装一个启动程序来启动 &{RELEASE}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "取消安装。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "这可能导致您的计算机无法启动。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "您希望如何处理?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "跳过" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "安装完毕" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "继续测试" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "现在重启" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "安装程序崩溃" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "对不起,安装程序已崩溃。请前往 https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/" "+filebug?no-redirect 提交一个新的错误报告(请不要附加到已有的 bug 上),开发者" "会尽快处理这个问题。为了让开发者更好的明白问题所在,请将下列信息包含在报告" "中,并且将 /var/log/syslog 和 /var/log/partman 作为附件上传:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "之前:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "之后:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新建分区表..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "添加..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "更改..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "删除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "还原" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "正在重新计算分区..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "设备" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "类型" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "挂载点" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "格式化?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "大小" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "已用" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "空闲" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "未知" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "创建分区" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "新建分区容量(MB):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "起始" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "结束" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "主分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "逻辑分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "编辑分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "编辑一个分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "引导程序" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "安装引导程序" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "流行度对比" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "参加软件包使用调查" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "网络代理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP 代理:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "端口:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "安装已经完成。您可以继续测试 Ubuntu,但是重启前任何您做的更改以及保存的文档都" "不会保留。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "后退" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "继续" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "安装完毕。您需要重新启动计算机以使用新安装的系统。" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " 语言:${LANGUAGE}\n" " 键盘布局:${KEYMAP}\n" " 全名:${FULLNAME}\n" " 登录名:${USERNAME}\n" " 位置:${LOCATION}\n" " 迁移助手:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "正在验证安装配置..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "正在安装系统" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "正在寻找要复制的发行版..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "正在扫描文件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "正在完成文件复制..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "安装失败" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "安装程序向硬盘复制文件时遇到错误:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "目标分区上没有足够磁盘空间供安装使用。请重新运行安装程序并选择一个更大的分区" "进行安装。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "这常归咎于错误的 CD/DVD 盘片或者驱动器。也许清洁盘片、用低速来刻录 CD/DVD 或" "者清洁 CD/DVD 驱动器的镜头会有帮助(清洁工具通常可以从电子供应商那里得到)。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "这通常是由于硬盘盘片错误造成的。以下措施可能有助于解决问题:检查硬盘是否太旧" "而需要更换,或者把硬盘放置到散热良好的环境中。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "这通常是由于 CD/DVD 盘片或驱动器有问题,或是硬盘错误造成的。以下措施可能有助" "于解决问题:清洁盘片、低速刻录或者清洁 CD/DVD 驱动器镜头(清洁工具通常可在电子" "设备供应商处获得)、检查硬盘是否太旧而需要更换或者把硬盘放置到散热良好的环境" "中。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "CD/DVD 中的以下文件与原始文件不同:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "正在复制安装日志..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "正在配置目标系统..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "正在配置区域设置..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "正在配置 APT..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "正在配置时区..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "正在配置键盘..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "正在创建用户..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "正在导入文档和设置..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "正在配置硬件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "正在配置网络..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "正在设置计算机名..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "正在配置引导程序..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "正在安装附加软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "正在检查要安装的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "正在删除额外的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "正在检查要删除的软件包…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载软件包(剩余时间 ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "正在下载软件包列表..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载软件包列表(剩余时间 ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "安装 ${PACKAGE} 时出错" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "删除 ${PACKAGE} 时出错" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "安装软件包时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "安装软件包时发生了一个错误:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "下列软件包已损坏:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "这个错误可能是由于您使用了一个旧的安装镜像所造成,也可能是由上面所列出的某些" "包中的错误所造成。您可以在“/var/log/syslog”中找到更多细节。安装程序将继续运" "行,但有可能会安装失败,而且会造成您无法在已经安装的系统中安装或删除其他的包" "(可能包括这个程序自身)。建议使用一个新版本的安装镜像,或把这个问题报告给程序" "的发布者。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "删除软件包时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "删除软件包时发生了一个错误:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "迁移文档和设置时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "在迁移数据时发生了一个错误。更多细节请参阅 /var/log/syslog。安装程序将会继" "续,但是您请求的部分或者全部文档或者设置可能不会迁移到新安装的系统上。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "复制网络配置错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "在复制网络设置时发生一个错误。安装程序将会继续,但是您必须在新安装的系统上再" "次设置网络配置。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "正在计算要跳过复制的文件..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "正在安装语言包" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载语言包(剩余 ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "卸载分区失败" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "安装程序需要更改分区表,但未能实现,因为不能卸载以下挂载点上的分区:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "请关闭所有正在使用这些挂载点的应用程序。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "您是否想让安装程序再次尝试卸载这些分区?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您希望返回到分区工具吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "您创建的部分分区太小。请确保下列分区至少有如下大小:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "如果您不回到分区工具并增加这些分区的大小,安装可能会失败。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "系统设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "选择语言" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "软件选择" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "正在应用设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "语言" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "时区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "磁盘配置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "用户信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "概要" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "安装进程" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "正在检查安装程序更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "正在读取软件包信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "正在更新软件包信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "文件 ${INDEX} 共 ${TOTAL},下载速度 ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "文件 ${INDEX} 共 ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "正在安装更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "升级安装程序时发生错误" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "安装程序在尝试自我更新时发生一个错误:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "请选择安装过程中使用的语言。这\n" " 个语言将会成为这台计算机的默认语言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "继续安装。" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "区域:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "输入两次相同的密码,以避免输入错误。好的密码应该混合字母、数字和标点,长度" #~ "至少 8 位,并且需要定期更换。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "请选择安装过程使用的语言。该语言将成为最终系统的默认语言。" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "安装类型" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "首选后端" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "次选后端" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "这将创建一个类似于主后端的系统,它将被配置以通过网络连接到一个已存在的后" #~ "端。" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "前端" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "一个只有前端的机器的主要功能是从后端接收媒体内容并发布。这种配置需要网络上" #~ "已有的后端。" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "图形驱动" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "点击打开迅捷预定网站" #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "正在配置附加驱动..." #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "正在配置附加服务..." #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "配置红外设备..." #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "如果启用电视输出,您还需要选择一个电视标准:" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "正在配置 mythtv..." #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL 数据库" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL 服务器" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "在设置好收视指南信息来源后,您需要启动 MythTV 的设置来进行首次终端配置。您" #~ "将需要配置最前面四个部分,在第三部分时请确定提供了您的指南信息。" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "启动 MythTV 设置" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "如果您想配置电视输出,在这里选择一项:" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "首选后端 w/ 前端" #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "次选后端 w/ 前端" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "这将创建一个类似于主后端 w/ 前端的系统,不过将被配置以通过网络连接到一个已" #~ "存在的后端。" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "需要什么类型的系统?" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "请输入连接你的主要后端必需的信息:" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "主要后端信息" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "一个开源的图形驱动已经启用并用来配置您的安装。如果您想用一个不同的图形驱" #~ "动,您可以在这里更改。注意需要电视输出支持或 OpenGL 效果可能需要专有的图形" #~ "驱动。" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "安装的最后步骤需要设置您的收视信息并进行首次后端配置。" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "发行注记" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "如果您能够连接到互联网,请阅读发行注记,其中包含可能会影响到您的问题的信" #~ "息。" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " 安装类型:${INSTALLTYPE}\n" #~ " 语言:${LANGUAGE}\n" #~ " 键盘布局:${KEYMAP}\n" #~ " 全名:${FULLNAME}\n" #~ " 登录名:${USERNAME}\n" #~ " 地点:${LOCATION}\n" #~ " 红外遥控器:${REMOTE}\n" #~ " 红外发送器:${TRANSMITTER}\n" #~ " 显卡驱动:${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " 服务:${SERVICES}" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "对于需要用于 HPTC 应用的 MythTV 的人群,一个后端/前端复合机是最常见的安装" #~ "方案。该安装类型旨在作为您的家庭影院中的一个组件使用。" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "一个纯后端机是典型仿家电功能的设计,只需要很少的维护。其会被以网络内首个后" #~ "端的形式被安装。" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "北美用户将需要设置一个迅捷预定帐户(SD)。该账户提供收视信息,只收取象征性的" #~ "费用。没有这个账户北美用户可能会失去很多 MythTV 的预定功能。" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "配置收视信息/后端"