# Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 16:17+0000\n" "Last-Translator: zerng07 \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-23 11:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "使用最大的連續可用空間" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "消除並使用整個磁碟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "和它們安裝在一起,每次開機時在其中做選擇" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "手動指定分割區(進階)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:201001 msgid "Install" msgstr "安裝" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "安裝(OEM 模式,僅限製造商使用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "您只要回答一些問題,這台電腦很快就可以準備就緒。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "回答這些問題應該只需要花上幾分鐘。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "請選擇在設定程序中要使用的語言。這個語言將成為這台電腦的預設語言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "您正以系統製造商模式安裝。請為這批系統輸入一個特定名稱。此名稱將會儲存在安裝" "完成的系統上,並可用來協助錯誤回報。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "您可從本 ${MEDIUM} 嘗試 ${RELEASE} 來避免對您的系統做出任何變動。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "試用 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "安裝 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "準備好要安裝了嗎?只要您回答一些問題,這個 live ${MEDIUM} 的內容就能安裝到這" "台電腦上,這樣您就能全速執行 ${RELEASE} 而不需用到 ${MEDIUM}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "您可能希望閱讀發行備註或是更" "新本安裝程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "您可能會希望閱讀發行備註。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "您可能會希望更新本安裝程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "這是 ${RELEASE} live ${MEDIUM} 安裝程式的發行前版本。它不是最終的發行版本;" "${RELEASE} 的最終發行版會於 2010 年 4 月發布。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "這個安裝程序可能會重新調整您硬碟上的分割區大小,或是消除分割區。請確定在執行" "本程式之前,已經對任何重要資料製作完整備份。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "您位於哪裡?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "請選擇您的位置,如此一來系統可以使用適合您的國家的顯示方式、從離您較近的網站" "取得更新,還有將時鐘設定為正確的當地時刻。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 #, fuzzy #| msgid "Timezone" msgid "Time Zone:" msgstr "時區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "地區:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "鍵盤排列方式" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "哪一種鍵盤排列方式最接近您使用的鍵盤?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "您可以在此處測試您新選擇的鍵盤排列方式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "建議的選項:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "選擇您自己的選項:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "猜測鍵盤對應:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "猜測..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "請按下以下按鍵的其中一個:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "以下按鍵有出現在您的鍵盤上嗎?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "排列方式:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "變異:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "以下是您目前排列方式的影像:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "您是誰?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "您的名字是?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "您想要使用什麼名稱登入?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 #, fuzzy #| msgid "MySQL User Name" msgid "Username" msgstr "MySQL 使用者名稱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "如果不只一人使用此電腦,您可以在安裝完成之後設立多個帳號。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "請選一個密碼以確保您的帳號安全." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 #, fuzzy #| msgid "MySQL Password" msgid "Password" msgstr "MySQL 密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 #, fuzzy #| msgid "Choose another password" msgid "Re-enter password" msgstr "選擇另一個密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "你正在以除錯模式執行。請不要別使用重要的密碼!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "Strength: too short" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: weak" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: fair" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: good" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: strong" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "您要為這台電腦取什麼名稱?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Computer Name" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "如果您設定讓別人能在網路上看到這台電腦,將會是這個名稱。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Log in automatically" msgstr "自動登入" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Require my password to log in" msgstr "需要我的密碼才能登入" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "需要我的密碼才能登入並解密我的家資料夾" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Choose another password" msgstr "選擇另一個密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "轉移文件及設定值" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "選擇您想要匯入的帳號。這些帳號的文件和設定值在安裝完成後便可以使用。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "如果您不希望匯入任何帳號,請不要選取,並前往下一頁。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare disk space" msgstr "準備磁碟空間" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "您想要如何分割磁碟?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "此電腦沒有作業系統。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "此電腦中有 ${OS} 作業系統。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "此電腦有多個作業系統。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "您想將 ${RELEASE} 放在哪裡?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Prepare partitions" msgstr "準備分割區" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "將會刪除 ${SYSTEMS} 並安裝 ${RELEASE}。" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:70001 ../ubiquity.templates:130001 msgid "Ready to install" msgstr "準備就緒以安裝" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "您的新作業系統將會依據以下設定安裝:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "Advanced..." msgstr "進階..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Install[ action ]" msgstr "安裝[ action ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "步驟 ${INDEX} (共 ${TOTAL} 個)" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Quit the installation?" msgstr "要退出安裝嗎?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "您確定要現在離開安裝程式?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "開機載入程式安裝失敗" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "對不起,發生一個錯誤並且無法將開機載入程式安裝在指定的位置。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "選擇不同的裝置來安裝開機載入程式:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "略過開機載入程式並繼續。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "您需要要在啟動 ${RELEASE} 之前手動安裝開機載入程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "Cancel the installation." msgstr "取消安裝。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "這可能會導致您的電腦無法開機。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "您想要如何處理?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Skip" msgstr "略過" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Installation Complete" msgstr "安裝完成" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Continue Testing" msgstr "繼續試用" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Restart Now" msgstr "現在就重新啟動電腦" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 ../ubiquity.templates:91001 msgid "Installer crashed" msgstr "安裝程式當掉" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://" "launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details " "to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as " "possible. To help the developers understand what went wrong, include the " "following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog " "and /var/log/partman:" msgstr "" "很抱歉,安裝程式發生錯誤。請傳送一份錯誤回報到 https://launchpad.net/ubuntu/" "+source/ubiquity/+filebug\r\n" "(請不要附加細節到任何已知的錯誤內),開發人員將會盡快處理這個問題。為了幫助" "開發人員瞭解何處發生問題,\r\n" "請附加下面的細節到你的錯誤回報中,並且附加以下檔案:/var/log/syslog 和 /var/" "log/partman。" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Before:" msgstr "之前:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "After:" msgstr "之後:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新增分割表..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "Add..." msgstr "加入..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Change..." msgstr "變更..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Delete" msgstr "刪除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Revert" msgstr "還原" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "正在重新計算分割區..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Device" msgstr "裝置" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Type" msgstr "類型" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Format?" msgstr "格式化?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Size" msgstr "大小" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Used" msgstr "已使用" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "free space" msgstr "可用空間" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "unknown" msgstr "不明" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "Create partition" msgstr "建立分割區" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 ../ubiquity.templates:117001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "新分割區大小(以 MB (1000000 bytes) 表示)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Beginning" msgstr "開始位置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "End" msgstr "結束位置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "Primary" msgstr "主分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Logical" msgstr "邏輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Edit partition" msgstr "編輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit a partition" msgstr "編輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Boot loader" msgstr "開機載入程式" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Install boot loader" msgstr "安裝開機載入程式" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Popularity contest" msgstr "人氣統計" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "參與套件使用調查" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Network proxy" msgstr "網路代理伺服器" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP 代理伺服器:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "安裝已完成。您現在可以繼續試用 Ubuntu,但是您做的任何變更或儲存的文件都不會保" "留直到重新啟動電腦。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Go Back" msgstr "返回" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Continue" msgstr "繼續" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "安裝完成。您需要重新啟動電腦才能使用新的安裝。" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " 使用語言:${LANGUAGE}\n" " 鍵盤模式:${KEYMAP}\n" " 真實姓名:${FULLNAME}\n" " 登入帳號:${USERNAME}\n" " 所在地區:${LOCATION}\n" " 資料轉移:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "正在校驗安裝設定..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Installing system" msgstr "正在安裝系統" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "正在尋找檔案分佈以進行複製..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Scanning files..." msgstr "正在掃瞄檔案..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Copying files..." msgstr "正在複製檔案..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "即將結束複製檔案..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Installation Failed" msgstr "安裝失敗" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 ../ubiquity.templates:139001 #: ../ubiquity.templates:140001 ../ubiquity.templates:141001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "安裝程式在複製檔案到硬碟時遇到一個錯誤:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "這是因為硬碟空間不足以完成到目標硬碟分區的安裝。請重新啟動安裝程式並選擇更大" "的硬碟分區安裝。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "這是多數因為 CD/DVD 光碟或光碟機有問題。清理 CD/DVD、以低速度燒錄 CD/DVD,或" "是清理 CD/DVD 光碟機的雷射針頭(通常電子產品供應商會提供清潔組)可能解決此問" "題。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "這多數是因為硬碟有問題。檢查硬碟是否太舊而需要更換,或是將系統移至更涼快的環" "境可能解決此問題。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "這是多數因為 CD/DVD 光碟、光碟機,或是硬碟有問題。清理 CD/DVD、以低速度燒錄 " "CD/DVD、是清理 CD/DVD 光碟機的雷射針頭(通常電子產品供應商會提供清潔組)、檢" "查硬碟是否太舊而需要更換,或是將系統移動到更涼快的環境可能解決此問題。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "以下檔案和在 CD/DVD 中的版本不相符:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "正在複製安裝記錄..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Configuring target system..." msgstr "正在設定目的系統..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "正在設定系統語系..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring apt..." msgstr "正在設定 apt ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "正在設定時區..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "正在設定鍵盤的排列方式..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Creating user..." msgstr "正在建立使用者..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "正在匯入文件與設定值..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "正在設定硬體..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring network..." msgstr "正在設定網路..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Setting computer name..." msgstr "正在設定電腦名稱..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "正在設定開機管理程式..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "正在安裝附加套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "正在檢查要安裝的套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "正在移除額外的套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "正在檢查是否有套件要移除..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載套件 (剩餘時間 ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "正在下載套件清單..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載套件清單 (剩餘時間 ${TIME} )..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:163001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "安裝 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "移除 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error while installing packages" msgstr "安裝套件時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "安裝套件時發生錯誤:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "下列套件處於損毀狀態:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 ../ubiquity.templates:166001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "這問題可能由於使用了舊的安裝程式映像檔,或者是因為上列部份軟體有臭蟲,更多的" "細節可以在 /var/log/syslog 中找到。安裝程式將會試著繼續執行,但是安裝有可能會" "再次失敗,而且可能會無法在系統中安裝或移除其他的套件(可能包含安裝程式本" "身)。您必須找尋較新版本的安裝程式映像檔,或者回報問題給您的發行版提供者。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while removing packages" msgstr "當移除套件時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "移除套件時發生錯誤:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "轉移檔案和設定值時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "轉移資料時發生錯誤。您可以在 /var/log/syslog 找到更多詳細資訊。安裝將會繼續," "但是一些或所有您請求的文件與設定值可能不會被轉移到安裝的系統內。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "複製網路設定時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "在複製網路設定的時候發生錯誤。安裝將會繼續,但是網路設定必須要在安裝好的系統" "內再次設定。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:172001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "正在計算略過不複製的檔案..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Installing language packs" msgstr "正在安裝語言套件" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載語言套件 (剩餘 ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "無法卸載分割區" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "安裝程式需要對分割區進行修改但不成功,因為以下分割區無法被卸載:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "請關閉所有使用這些掛載點的程式。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "您想要讓安裝程式再次嘗試卸載這些分割區嗎?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您想回到磁碟分割程式嗎?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "一些您建立的分割區太小。請確認下列的分割區至少要比這還大:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:189001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "如果您不回到磁碟分割程式並增加這些分割區的大小,這次安裝可能會失敗。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "System Configuration" msgstr "系統設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Choose language" msgstr "選擇語言" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Network configuration" msgstr "網路設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Software selection" msgstr "軟體選擇" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Applying configuration" msgstr "正在套用設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Language" msgstr "語言" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Timezone" msgstr "時區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Disk Setup" msgstr "磁碟設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "User Info" msgstr "使用者資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "installation process" msgstr "安裝進度" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "正在檢查是否有安裝程式更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Reading package information" msgstr "正在讀取套件資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Updating package information" msgstr "正在更新套件資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "檔案 ${INDEX} (總共 ${TOTAL} 個) 速度 ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "檔案 ${INDEX} ( 總共 ${TOTAL} 個)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "Installing update" msgstr "正在安裝更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Error updating installer" msgstr "更新安裝程式發生錯誤" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "安裝程式嘗試更新自身的時候發生錯誤:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "請選擇要安裝程序使用的語言。此\n" " 語言會成為此電腦的預設語言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Continue with installation." msgstr "繼續安裝。" #~ msgid "Zone:" #~ msgstr "時區:" #~ msgid "" #~ "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing " #~ "errors. A good password will contain a mixture of letters, numbers and " #~ "punctuation, should be at least eight characters long, and should be " #~ "changed at regular intervals." #~ msgstr "" #~ "請輸入相同的密碼兩次,以便檢查是否有輸入錯誤。一個良好的密碼會混有字母、數" #~ "字、標點符號,應至少為8個字母長,並且定期變更。" #~ msgid "" #~ "Please choose the language used for the installation process. This " #~ "language will be the default language for the final system." #~ msgstr "" #~ "請選擇安裝時所要使用的語言。 您在此選定的語言將會是本系統安裝完成時的預設" #~ "語言。" #~ msgid "" #~ " Install Type: ${INSTALLTYPE}\n" #~ " Language: ${LANGUAGE}\n" #~ " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" #~ " Name: ${FULLNAME}\n" #~ " Login name: ${USERNAME}\n" #~ " Location: ${LOCATION}\n" #~ " IR Remote: ${REMOTE}\n" #~ " IR Transmitter: ${TRANSMITTER}\n" #~ " Video Driver: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ " Services: ${SERVICES}" #~ msgstr "" #~ " 安裝類型: ${INSTALLTYPE}\n" #~ "語言: ${LANGUAGE}\n" #~ "鍵盤配置: ${KEYMAP}\n" #~ "名稱: ${FULLNAME}\n" #~ "登入名稱: ${USERNAME}\n" #~ "地點: ${LOCATION}\n" #~ "紅外線搖控: ${REMOTE}\n" #~ "紅外線傳輸器: ${TRANSMITTER}\n" #~ "顯示卡驅動程式: ${VIDEO_DRIVER}\n" #~ "服務: ${SERVICES}" #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "安裝類型" #~ msgid "What type of system will this be?" #~ msgstr "您使用何種系統?" #~ msgid "Primary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "主要的前端與後端" #~ msgid "" #~ "A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people " #~ "wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is " #~ "intended for use as a component in your home theatre." #~ msgstr "" #~ "前後端介面整合的機器是大眾所期待的 MythTV HTPC 應用軟體中,最受歡迎的一種" #~ "安裝方式。這種安裝類型是為了讓您的機器成為家庭劇院的一分子。" #~ msgid "Secondary Backend w/ Frontend" #~ msgstr "次要的前端和後端" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, " #~ "however will be configured to connect to an existing backend on the " #~ "network." #~ msgstr "與處理前端和終端的系統設定,但是將連接到現有的後端以進行配置。" #~ msgid "Primary Backend" #~ msgstr "主要後端" #~ msgid "" #~ "A backend only machine is typically designed to function like an " #~ "appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be " #~ "installed as the first backend on a network." #~ msgstr "" #~ "只有後端的機器就像家電(冰箱、電風扇)一般運作;需要很少的維護。這將安裝網" #~ "路上第一個後端。" #~ msgid "Secondary Backend" #~ msgstr "次要後端" #~ msgid "" #~ "This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will " #~ "be configured to connect to an existing backend on the network." #~ msgstr "" #~ "這將設定一個類似主要後端程式的系統,然而它將被設定連接到網路上已存在的後端" #~ "程式。" #~ msgid "Frontend" #~ msgstr "前端程式" #~ msgid "" #~ "A frontend only machine's main function is to receive media content from " #~ "the backend and distribute it. This configuration requires an existing " #~ "backend on the network." #~ msgstr "" #~ "一個只有前端程式的機器,其主要功能是接收後端程式的媒體內容並將之散佈出去。" #~ "這個設定需要網路上已存在後端程式。" #~ msgid "Graphics Drivers" #~ msgstr "顯示卡驅動程式" #~ msgid "" #~ "An open source graphics driver is already enabled and configured for your " #~ "installation. If you would like to use a different graphics driver, you " #~ "can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary " #~ "for TV Output or OpenGL effects." #~ msgstr "" #~ "一個開放原始碼的顯示卡驅動程式已經啟用並在安裝過程中設定完成。如果您想要使" #~ "用不同的顯示卡驅動程式,您可以在此完成變更。請注意輸出到電視的功能或 " #~ "OpenGL 特效可能需要專有的顯示卡驅動程式。" #~ msgid "If you would like to configure TV-out, choose an option here:" #~ msgstr "如果你想要設定「輸出到電視」的功能,在此選擇其中一項:" #~ msgid "If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:" #~ msgstr "如果啟用「輸出到電視」功能,你將必須選擇一種電視標準。" #~ msgid "Master Backend Info" #~ msgstr "主要後端程式資訊" #~ msgid "" #~ "Please enter the information necessary to contact your master backend:" #~ msgstr "請輸入連接您的主要後端程式的必要資訊。" #~ msgid "MySQL Database" #~ msgstr "MySQL 資料庫" #~ msgid "MySQL Server" #~ msgstr "MySQL 伺服器" #~ msgid "Configure Guide Data / Backend" #~ msgstr "設定引導資料/後端程式" #~ msgid "" #~ "The final steps of the installation require setting up your guide data " #~ "and configuring the backend for the first time." #~ msgstr "安裝的最後步驟需要設定您的引導數據並第一次設定後端程式。" #~ msgid "Click to open the Schedules Direct website" #~ msgstr "點擊以開啟網站控制表" #~ msgid "" #~ "Users in North America will need to setup an account with Schedules " #~ "Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, " #~ "North American users may lose many of the scheduling features in MythTV." #~ msgstr "" #~ "位於北美洲的使用者需要建立 Schedule Direct (SD) 的使用帳號. 只需些許費用," #~ "SD 會提供導覽資料。若沒有SD 帳號,北美洲的使用者可能無法使用 MythTV 提供的" #~ "許多排程功能!" #~ msgid "Launch MythTV Setup" #~ msgstr "執行 MythTV 安裝" #~ msgid "" #~ "After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-" #~ "Setup to run the backend configuration for the first time. You will need " #~ "to configure the first four sections, being sure to provide your guide " #~ "data during the third." #~ msgstr "" #~ "設定完您的導引資料來源後,您需要啟動 MythTV 安裝程式以執行第一次的背景設" #~ "定。您需要設定最開始的四個選項, 請確定您在第三個選項中提供了您的導引資料。" #~ msgid "Configuring mythtv..." #~ msgstr "正在設定 MythTV..." #~ msgid "Configuring additional drivers..." #~ msgstr "正在設定附加的驅動程式" #~ msgid "Configuring additional services..." #~ msgstr "正在設定附加的服務..." #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "發行註記" #~ msgid "" #~ "If you have Internet access, read the release notes for information on " #~ "problems that may affect you." #~ msgstr "" #~ "如果您有網路連線,請閱讀發行註記以取得可能會影響到您電腦的相關資訊。" #~ msgid "Configuring infrared devices..." #~ msgstr "正在設定紅外線裝置..."