# Belarusian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-20 08:56+0000\n" "Last-Translator: Iryna Nikanchuk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Ужыць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Сьцерці ўсё і выкарыстаць дыск цалкам" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Усталёўваць разам, выбіраць патрэбнае пры кожным уключэньні." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Самастойна задаць падзелы" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Інсталяцыя (Рэжым OEM, толькі для вытворцаў)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Вітаем" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Вы выконваеце інсталяцыю ў рэжыме сыстэмнага вытворцы. Калі ласка, падайце " "ўнікальнае імя для гэтай партыі сыстэмаў. Гэтае імя будзе захаванае на " "інсталяванай сыстэме і можа дапамагчы ў рапартах аб памылках." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Вы можаце паспрабаваць ${RELEASE} з ${MEDIUM} бяз боязi сапсаваць што-" "небудзь у сыстэме." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Паспрабаваць ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Усталяваць ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Гатовы ды ўсталёўкі? Адкажыце на некалькі пытаньняў, пасьля чаго зьмесьціва " "live ${MEDIUM} будзе ўсталявана на гэты кампутар і ${RELEASE} будзе " "працаваць на поўную магутнасьць і бяз патрэбы ў ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Пасьля таго, як вы адкажаце на некалькі пытаньняў, гэты кампутар будзе " "гатовы да выкарыстаньня." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Адказы на пытаньні зоймуць усяго некалькі хвілінаў." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Магчыма Вы жадаеце прачытаць нататкі да " "выпуску або абнавіць гэты ўсталёўшчык." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Магчыма Вы жадаеце прачытаць нататкі да " "выпуску." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Магчыма Вы жадаеце абнавіць гэты ўсталёўшчык." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Гэта тэставы выпуск ${RELEASE} live ${MEDIUM} усталёўкі. Гэта не фінальны " "выпуск! Фінальны выпуск ${RELEASE} з'явіцца ў красавіку 2010 г." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Праграма ўсталёўкі можа зьмяніць або сьцерці партыцыі на жорсткім дыске. " "Упэўніцеся, што ў Вас маецца рэзервовая копія Вашых даньняў." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Дзе ты знаходзішся?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Калі ласка, пазначце ваша месцазнаходжаньне для таго, каб сістэма магла " "дакладна адлюстроўваць адзінкі вымярэньня для вашай краіны, атрымліваць " "абнаўленьні з бліжэйшых да вас сэрвераў і адлюстроўваць час у вашым " "гадзінным поясе." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Часавы пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Рэгіён:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Раскладка клявіятуры" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Якая раскладка найбольш падобная да тваёй раскладкі?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Можаш пісаць ў гэтым вакне каб пратэставаць новую раскладку клявіятуры." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Прапанаваная опцыя:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Ваш выбар:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Выявіць расклад:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Выяўленьне..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Калі ласка націсьніце адну з наступных клявішаў:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Гэтыя клявішы ёсьць на вашай клявіятуры?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Падзел:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Варыянт:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Ніжэй прыводзіцца выява бягучага падзелу:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Хто ты?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Як цябе клічуць?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Поўнае імя" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Якую назву хочаш ужываць ў часе ўваходу ў сыстэму?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Уліковае імя" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Калі некалькі асобаў будуць карыстацца кампутарам, можна дадаць некалькі " "контаў пасьля заканчэньня ўсталёўкі." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Пастаў пароль, каб твой конт быў бясьпечны." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Пароль (яшчэ раз)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Вы працуеце ў рэжыме адладкі. Не выкарыстоўвайце каштоўныя паролі!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Увядзіце такі ж самы пароль двойчы, так ён можа быць правераны на памылкі " "друку. Добры пароль утрымлівае сумесь літараў, лічбаў і знакаў, даўжынёй " "павінен быць не меньш за восем сымбаляў, і павінен рэгулярна зьмяняцца." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Складанасьць: надта кароткі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Складанасьць: надта просты" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Складанасьць: мінімальная" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Складанасьць: добрая" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Складанасьць: надзейная" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Як будзе называцца гэты кампутар?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Назва кампутара" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "Назва будзе ўжывацца, калі зробіш гэты кампутар бачным ў сеціве." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Уваходзіць аўтаматычна" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Патрабуецца мой пароль для ўвахода" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Патрабуецца мой пароль для ўвахода і адкрыцьця зашыфраванай хатняй тэчкі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Выбярыце іншы пароль" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Міграцыя дакументаў і настаўленняў" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Абярыце ўліковыя запісы, якія б вы жадалі імпартаваць. Дакументы і " "настаўленні для для гэтых рахункаў будуць даступныя пасьля завяршэння " "усталёўкі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Калі вы не жадаеце нічога імпартаваць, вылучыце \"нічога\" і пераходзце да " "наступнай старонкі." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Падрыхтоўка месца на дыску" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Хочаш зьмяніць расклад партыцыяў на дыску?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Гэты кампутар ня мае аперацыйнае сістэмы." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "На гэтым кампутары прысутнічае ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "На гэтым кампутары прысутнічае некалькі аперацыйных сістэм." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Дзе Вы жадаеце змясціць ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Падрыхтуй партыцыі" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Гэта выдаліць ${SYSTEMS} і усталюе ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Гатовы да ўсталёўкі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Твая новая аперацыйная сыстэма зараз будзе ўсталяваная з наступнымі " "ўсталёўкамі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Адмысловае..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Інсталяваць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Этап ${INDEX} з ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Пакінуць усталёўшчык?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Вы насамрэч жадаеце выйсьці з праграмы усталёўкі?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Інсталяцыя загрузчыка схібіла" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Нажаль, з-за памылкі немагчыма ўсталяваць загрузчык у пазначанае мейсца." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Абраць іншую прыладу для ўсталёўкі загрузчыка:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Працягнуць без загрузчыка." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Вам прыйдзецца ўсталяваць загрузчык уручную для запуска ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Адмяніць усталёўку." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "У выніку Ваш кампутар можа перастаць загружацца." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Як Вы жадаеце працягнуць?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Прапусьціць" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Інсталяцыя скончана" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Працягнуць тэставаньне" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Перазагрузіць зараз" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Праграма усталёўкі аварыйна спынена" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Прабачце, праграма усталёўкі аварыйна спынена. Калі ласка, паведамце аб " "памылцы на https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (не " "дадавайце інфармацыю аб памылках, на якія ўжо маецца справаздача), і " "распрацоўшчыкі выправяць гэтую памылку, так хутка, наколькі гэта мажліва. " "Каб дапамагчы распрацоўшчыкам зразумець прычыну памылкі, дадайце да вашае " "справаздачы, наступныя дэталі і файлы /var/log/syslog и /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Перад:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Пасьля:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Новая табліца партыцыяў..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Зьмяніць…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Адкаціць" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Абнаўленьне інфармацыі аб падзелах..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Прылада" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Тып" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Кропка мацаваньня" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Фарматаваць?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Памер табуляцыі" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Занята" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "Вольнае прасторы" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "невядомa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Стварыць партыцыю" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Памер новае партыцыі ў мэгабайтах (1000000 байтаў):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Пачатак" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Канец" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Першасны" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Лагічны" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Рэдагаваць партыцыю" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Рэдагаваць партыцыю" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Адмысловыя настаўленьні" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Загрузчык" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Усталяваць пачатковы ладоўшчык" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Рэйтынг папулярнасьці" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Прымаць удзел у стварэньні рэйтынгу пакункаў" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Сеткавы проксі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-проксі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Інсталяцыя скончана. Вы можаце працягнуць карыстацца Убунтай, але пасьля " "перазагрузкі ніякія ўнесеныя зьмены не захаваюцца." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Вярнуцца" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Працяг" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Усталёўка скончана, каб пачаць карыстацца новай сыстэмай, трэба " "перазапусьціць кампутар." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Мова: ${LANGUAGE}\n" "Раскладка клявіятуры: ${KEYMAP}\n" "Імя: ${FULLNAME}\n" "Імя па ўваходзе: ${USERNAME}\n" "Месца: ${LOCATION}\n" "Асыстэнт міграцыі:\n" "${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Праверка канфігурацыі ўсталёўкі..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Ўсталёўка сыстэмы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Пошук дыстрыбутыва, каб скапіяваць..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Сканаваньне файлаў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Капіяваньне файлаў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Капіяваньне файлаў амаль скончылася..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Інсталяцыя схібіла" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Інсталятар сутыкнуўся з памылкамі падчас капіяваньня файлаў на цьвёрды дыск:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "У выбранай партыцыі не хапае мейсца для, каб скончыць усталёўку. Калі ласка, " "запусьціце усталёвачную праграму зноў і абярыце большуйшую партыцыю." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Даволі часта праблемай з'яўляецца сборны CD/DVD дыск альбо памылка " "дыскаводу. Паспрабуйце далікатна прачысьціць CD/DVD альбо запісаць дыск з " "меншай хуткасьцю, ці прачысьціць лінзу CD/DVD дысководу (адпаведныя прылады " "можна купіць у спэцыялізаванай электроннай краме)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Так часта здараецца з-за сапсаванага цьвёрдага дыску. Магчыма цьвёрды дыск " "ужо вельмі стары і патрабуе зьмены, альбо патрэбна зьмясьціць абсталяваньне " "у мейсца з большай вэнтыляцыяй." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Так часта здараецца з-за сапсаванага дыскаводу ці жорстакга дыску. Магчыма " "дапаможа далікатная прачыстка CD/DVD альбо запіс дыску з меншай хуткасьцю, " "ці прачыстка лінзы CD/DVD дысководу (адпаведныя прылады можна набыць у " "спэцыялізаванай электроннай краме). Магчыма жорсткі дыск ужо вельмі стары і " "патрабуе замены, альбо патрэбна зьмясьціць абсталяваньне у мейсца з большай " "вэнтыляцыяй." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Наступны файл не адпавядае зыходнай копіі на CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Капіяваньне логаў усталёўкі..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Канфігураваньне мэтавай сыстэмы..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Канфігураваньне лякаляў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Канфігураваньне apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Канфігураваньне часовай зоны..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Канфігурацыя клявіятуры..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Стварэньне карыстальніка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Імпартаваньне дакумантаў і ўсталёвак..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Канфігураваньне абсталяваньня..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Канфігураваньне сеткі..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Устаноўка назвы кампутара..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Канфігураваньне стартавай праграмы..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Усталёўка дадатковых пакункаў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Праверка пакункаў да усталёўкі..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Выдаленьне дадатковых пакетаў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Пошук пакетаў якія будуць выдаленыя..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка пакетаў (засталося ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Загрузка сьпісу пакетаў..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Загрузка сьпісу пакетаў (засталося ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Памылка падчас ўсталёўкі ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Памылка падчас выдаленьня ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Памылка пры усталёўцы пакункаў" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Падчас усталёўкі пакункаў адбылася памылка:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Наступныя пакункі ў пашкоджаным стане:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Гэта магло здарыцца па прычыне выкарыстаньня састарэлага усталявальнага " "вобразу, альбо з прычыны памылкі ў некаторых пакетах, пералічаных вышэй. " "Больш падрабязную інфармацыю можна знайсьці ў файле /var/log/syslog. " "Усталёўшчык паспрабуе працягнуць працу нягледзячы на гэта, але пры гэтым " "пазьней працэс можа ізноў быць ня выкананы. У выніку ён будзе не ў стане " "ўсталяваць або выдаліць іншыя пакеты (магчыма, з улікам сябе самога) " "усталяванай сістэмы. Варта, першым чынам, пашукаць навейшыя вэрсыі " "ўсталявальнага вобразу, альбо адправіць справаздачу з памылкай вашаму " "пастаўшчыку." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Памылка пры выдаленьні пакетаў" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Падчас выдаленьня пакункаў адбылася памылка:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Памылка міграцыі дакумэнтаў і наладак" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Узьнікла памылка пры пераносе даньняў. Падрабязнасьці можна знайсьці ў " "/var/log/syslog. Усталёўка будзе працягнута, але некаторыя альбо ўсе " "дакумэнты і наладкі ня могуць быць перанесены ва ўсталёўваемую сыстэму." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Памылка капіяваньня канфігурацыі сеткі" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Узьнікла памылка пры капіяваньні наладак сеціва. Усталёўка працягнецца, але " "сетка мусіць быць наладжана яшчэ раз ва ўсталяванай сыстэме." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Падлік файлаў, якія ня трэба капіяваць..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Інсталяваньне пакетаў лякалізацыі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Загружаюцца моўныя пакеты (застаецца ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Не атрымалася адмацаваць падзелы." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Інсталятар павінны выканаць зьмены ў табліцах партыцыяў, але ня можа зрабіць " "гэтага, бо партыцыі на наступных пунктах мантаваньня не атрымалася " "адмантаваць:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Закрыйце, калі ласка, усе праграмы, што карыстаюцца гэтымі пунктамі " "мантаваньня." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Ці жадаеце, каб усталёўнік яшчэ раз паспрабаваў адмантаваць гэтыя падзелы?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Вярнуцца да праграмы разметкі?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Некаторыя партыцыі, якія вы стварылі, занадта маленькія. Калі ласка, зрабіце " "наступныя партыцыі, ва ўсялякім разе гэтую, большай:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Калі вы не вернецеся да разметкі дыскаў і не павялічыце памер гэтых " "падзелаў, усталёўка можа завяршыцца няўдала." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Сістэмныя настаўленні" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Выбраць мову/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Настаўленьні сеціва" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Выбар праграм" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Ужыць наладкі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Мова" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Часавы пояс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Клявіятура" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Усталёўка дыска" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Зьвесткі пра карыстальніка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Рэзюмэ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "працэс усталёўкі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Праверка абнаўленьняў усталёўшчыка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Чытаньне інфармацыі аб пакетах" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Абнаўленьне інфармацыі аб пакетах" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Файл ${INDEX} зь ${TOTAL} на хуткасьці ${SPEED}/с" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Файл ${INDEX} зь ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Усталёўка абнаўленьня" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Памылка абнаўленьня ўсталёўшчыка" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Праграма ўсталёўкі аднайдавала памылку пры абнаўленьні:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Калі ласка выберыце мову, якая будзе выкарыстоўвацца падчас інсталяцыі. " "Гэтая\n" "мова будзе змоўчанай мовай для гэтага кампутара." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Калі ласка, абярыце мову якая будзе выкарыстоўвацца для працэсу " "канфігурацыі. Гэта мова будзе ўсталявана мовай па змоўчаньні для гэтага " "кампутара." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Працяг усталёўкі." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Інсталяцыя скончылася памылкай" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Рэжым OEM (толькі для вытворцаў)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Падчас загрузкі новай сыстэмы вы можаце ўвайсьці праз імя 'oem' і папярэдне " "абраны пароль; гэтае імя мае адміністрацыйныя прывілеі праз каманду 'sudo' і " "вы можаце дадаткова ўносіць патрэбныя зьмены ў сыстэму." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Выдаленьне пакетаў"