# Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-01 02:42+0000\n" "Last-Translator: Adrian Guniš \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Použít největší souvislé volné místo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Smazat a použít celý disk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Nainstalovat je vedle sebe a vybírat mezi nimi při každém spuštění" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Upřesnit oddíly ručně (pro pokročilé)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalovat (OEM mód, pouze pro výrobce)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Instalujete v módu výrobce systému. Prosím zadejte jedinečné jméno pro tuto " "dávku systémů. Toto jméno bude uloženo v instalovaném systému a může pomoci " "při hlášení chyb." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Můžete vyzkoušet ${RELEASE} z tohoto ${MEDIUM} bez provedení jakýchkoli změn " "ve vašem systému." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Vyzkoušet ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Nainstalovat ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Připraveni na instalaci? Jakmile odpovíte na několik otázek, bude obsah " "tohoto spustitelného ${MEDIUM} nainstalován na váš počítač. Díky tomu budete " "moci ${RELEASE} používat daleko rychleji a bez potřeby vkládat ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Jakmile odpovíte na pár otázek, bude tento počítač připraven k použití." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Odpovědi na otázky by neměly zabrat víc než pár minut." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Možná si budete chtít přečíst poznámky k " "vydání nebo aktualizovat tento instalátor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Možná si budete chtít přečíst poznámky k " "vydání." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Možná budete chtít aktualizovat tento instalátor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Toto je předběžné vydání instalátoru spustitelného ${MEDIUM} pro ${RELEASE}. " "Nejedná se o konečné vydání, které přijde s ${RELEASE} v dubnu 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Instalace může změnit velikost nebo smazat oddíly na vašem pevném disku. " "Před spuštěním tohoto programu proveďte úplnou zálohu všech cenných " "dat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Kde jste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vyberte vaše umístění, aby systém mohl vybrat vhodná nastavení typická pro " "vaši zemi, získávat aktualizace z nejbližších serverů a správně nastavit " "hodiny." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Časové pásmo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Oblast:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Rozložení klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Které rozložení se nejvíce podobá vaší klávesnici?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Do tohoto pole můžete psát, abyste si vyzkoušeli nové rozložení klávesnice." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Navržená možnost:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Zvolit svoje vlastní:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Odhadnout ze stisknutých kláves:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Odhadnout..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Stiskněte prosím jednu z následujících kláves:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Je následující klávesa přítomna na vaší klávesnici?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Rozložení:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Varianta:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Níže je obrázek vašeho aktuálního rozložení:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kdo jste?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Jaké je vaše jméno?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Jaké jméno chcete použít pro přihlášení?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Pokud bude tento počítač používat více než jedna osoba, můžete nastavit více " "účtů po instalaci." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Vyberte heslo, abyste udrželi svůj účet v bezpečí." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Zadejte heslo znovu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Jste v ladícím režimu. Nepoužívejte hodnotné heslo!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Vložte stejné heslo dvakrát, aby mohlo být ověřeno na překlepy. Dobré heslo " "by mělo obsahovat směs písmen, číslic a interpunkce. Mělo by být nejméně 8 " "znaků dlouhé a měli byste jej pravidelně měnit." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Síla: příliš krátké" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Síla: slabé" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Síla: docela dobré" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Síla: dobré" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Síla: silné" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Jaký je název tohoto počítače?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Název počítače" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Tento název bude použit, pokud počítač zpřístupníte ostatním na síti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Přihlašovat se automaticky" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Požadovat mé heslo pro přihlášení" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Požadovat mé heslo pro přihlášení a rozšifrování mé domovské složky" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Zvolte jiné heslo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Přenést dokumenty a nastavení" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Vyberte účty, které chcete importovat. Dokumenty a nastavení těchto účtů " "budou dostupné po dokončení instalace." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Pokud si nepřejete importovat žádné účty, nic nevybírejte a přejděte na " "další stránku." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Připravte si místo na disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Jak chcete rozdělit disk?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Tento počítač neobsahuje žádný operační systém." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Tento počítač obsahuje ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Tento počítač obsahuje několik operačních systémů." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Kam chcete umístit ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Připravit oblasti" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Tímto odstraníte ${SYSTEMS} a nainstalujete ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Připraven k instalaci" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Váš nový operační systém bude nyní nainstalován s následujícím nastavením:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Nainstalovat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Krok ${INDEX} z ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ukončit instalaci?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Opravdu chcete instalaci ukončit?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Instalace zavaděče selhala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Omlouváme se, ale vyskytla se chyba a nebylo možné nainstalovat zavaděč v " "dané oblasti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Vyberte jiné zařízení, na které se nainstaluje zavaděč:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Pokračovat bez zavaděče." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Pro spuštění ${RELEASE} budete muset nainstalovat zavaděč ručně." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Zrušit instalaci." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Toto může způsobit, že váš systém se nespustí." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Jak chcete pokračovat?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalace dokončena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Pokračovat ve zkoušení" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Restartovat nyní" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Instalátor havaroval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Omlouváme se; instalátor havaroval. Prosím vyplňte hlášení o chybě na " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (nepřidávejte vaše " "podrobnosti k jiné existující chybě) a vývojář se bude věnovat problému co " "nejdříve. Abyste pomohli vývojářům pochopit, co vedlo k chybě, přidejte k " "vašemu hlášení o chybě následující podrobnosti, a také připojte soubory " "/var/log/syslog a /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Před:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Po:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nová tabulka oblastí..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Vrátit zpět" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Přepočítávání oddílů..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Přípojný bod" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Formátovat?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Velikost" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Použito" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "volné místo" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Vytvořit oddíl" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Nová velikost oddílu v megabytech (1000000 bytů):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Začátek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Konec" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Primární" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Logická" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Upravit oddíl" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Upravit oddíl" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Zavaděč" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instalovat zavaděč" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Anketa oblíbenosti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Zúčastnit se průzkumu používání balíků" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy sítě" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Instalace byla dokončena. Můžete nyní pokračovat ve zkoušení Ubuntu, ale až " "do restartu počítače nebudou uchovány žádné změny, které uděláte, nebo " "dokumenty, které uložíte." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Jít zpět" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalace je dokončena. Pokud chcete začít používat právě nainstalovaný " "systém, je nutné restartovat počítač." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Jazyk: ${LANGUAGE}\n" " Rozložení klávesnice: ${KEYMAP}\n" " Jméno: ${FULLNAME}\n" " Přihlašovací jméno: ${USERNAME}\n" " Poloha: ${LOCATION}\n" " Pomocník migrace:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Ověřuje se nastavení instalace..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Instaluje se systém" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Hledá se distribuce ke kopírování" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Prohledávají se soubory..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopírují se soubory..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopírování souborů téměř dokončeno..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalace se nezdařila" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Při kopírování souborů na pevný disk oznámil instalátor chybu:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Na cílovém oddílu není dostatek místa k dokončení instalace. Spusťte prosím " "instalaci znovu a vyberte větší oddíl." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Toto je často způsobeno chybou CD/DVD disku nebo mechaniky. Může pomoci " "vyčištění CD/DVD, vypálení CD/DVD na nižší rychlosti nebo vyčištění čočky " "CD/DVD mechaniky (čistící sady bývají dostupné u prodejců elektroniky)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Toto je často způsobenou selháním pevného disku. Zkontrolujte jej, zda není " "starý a nepotřebuje vyměnit, případně přesuňte počítač do chladnějšího " "prostředí." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Toto je pravděpodobně způsobeno chybou CD/DVD disku, mechaniky nebo pevného " "disku. Může pomoci vyčištění CD/DVD disku, opětovné vypálení CD/DVD disku " "nižší rychlostí, vyčištění čočky CD/DVD mechaniky (čistící sady bývají " "dostupné u prodejců elektroniky), kontrola, zda pevný disk není starý a " "nepotřebuje vyměnit, případně přesunutí počítače do chladnějšího prostředí." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Následující soubor neodpovídá zdrojové kopii na CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopírují se instalační záznamy..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Nastavuje se cílový systém..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Nastavuje se místní nastavení systému..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Nastavuje se apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Nastavuje se časové pásmo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Nastavuje se klávesnice..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Vytváří se uživatel..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importují se dokumenty a nastavení..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Nastavuje se hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Nastavuje se síť..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Nastavuje se název počítače..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Nastavuje se zavaděč..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalují se dodatečné balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Kontrolují se balíky určené k instalaci..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Odstraňují se extra balíky..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrolují se balíky k odstranění..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Stahují se balíky (zbývá ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Stahují se seznamy balíků..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Stahují se seznamy balíků (zbývá ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Chyba při instalaci ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Chyba při odebírání ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Chyba při instalaci balíků" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Nastala chyba při instalování balíků:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Následující balíky jsou v poškozeném stavu:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Toto mohlo způsobit použití starého obrazu instalátoru, nebo to může být " "kvůli chybě v některém výše uvedeném balíku. Více podrobností můžete nalézt " "ve /var/log/syslog. Instalátor se pokusí pokračovat, ale může selhat v " "dalším místě a nebude schopen instalovat nebo odebrat jiné balíky (možná " "včetně sebe) z instalovaného systému. Měli byste nejdříve vyhledat novější " "verzi obrazu instalátoru; pokud neexistuje, nahlaste problém vašemu " "distributorovi." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Chyba při odstraňování balíků" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Nastala chyba při odstraňování balíků:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Chyba při přesunu dokumentů a nastavení" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Při přesunu dat došlo k chybě. Více podrobností můžete nalézt ve " "/var/log/syslog. Instalace bude pokračovat, ale některé nebo všechny " "dokumenty a nastavení, které požadujete, nemusí být přesunuty do " "instalovaného systému." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Chyba při kopírování nastavení sítě" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Při kopírování nastavení sítě došlo k chybě. Instalace bude pokračovat, ale " "nastavení sítě bude muset být znovu nastaveno v nainstalovaném systému." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Počítání souborů pro přeskočení kopírování..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalují se jazykové balíky" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Stahují se jazykové balíky (zbývá ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Selhalo odpojování oblastí" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Instalátor potřebuje provést změny do tabulky oddílů, ale nemůže, protože " "oddíly připojené k následujícím přípojným místům nemohly být odpojeny:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Prosím uzavřete všechny aplikace používající tato přípojná místa." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Chcete, aby instalátor zkusil znovu odpojit tyto oddíly?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Chcete se vrátit k rozdělování disku?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Některý z vytvořených oddílů je příliš malý. Prosím zvětšete následující " "oddíly aspoň na tuto velikost:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Jestliže se nevrátíte zpět k nástroji na dělení disku a nezvětšíte oddíly, " "instalace může selhat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Nastavení systému" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Vybrat jazyk/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Nastavení sítě" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Výběr softwaru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Aplikuje se nastavení" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Nastavení disku" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Informace o uživateli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "instalační proces" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Kontrolují se aktualizace instalátoru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Čtení informací o balících" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Aktualizují se informace o balících" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Soubor ${INDEX} z ${TOTAL} rychlostí ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Soubor ${INDEX} z ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Instalují se aktualizace" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Chyba při aktualizaci instalátoru" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Instalátor oznámil chybu při aktualizování sama sebe:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Vyberte prosím jazyk, v jakém chcete provést instalaci. Zvolený\n" " jazyk bude zároveň i výchozím jazykem pro tento počítač." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Vyberte prosím jazyk, v jakém chcete provést nastavování. Zvolený jazyk bude " "zároveň i výchozím jazykem pro tento počítač." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Pokračovat v instalaci." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr ""