# German messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 18:36+0000\n" "Last-Translator: Jochen Skulj \n" "Language-Team: Debian German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Den größten zusammenhängenden freien Speicherplatz verwenden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Löschen und das gesamte Medium verwenden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Nebeneinander installieren und bei jedem Start zwischen diesen wählen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Partitionen manuell festlegen (fortgeschritten)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installieren (OEM-Modus, nur für Hersteller)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Sie installieren im OEM-Modus (Herstellermodus). Bitte geben Sie einen " "eindeutigen Namen für diese Rechnergruppe an. Der Name wird auf den " "installierten Systemen gespeichert und kann bei Fehlerberichten nützlich " "sein." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Sie können ${RELEASE} von dieser/diesem ${MEDIUM} aus testen, ohne " "Änderungen an Ihrem System vorzunehmen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} testen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Bereit für die Installation? Sobald Sie einige Fragen beantwortet haben, " "kann der Inhalt der/des Live-${MEDIUM} auf diesem Rechner installiert " "werden, so dass Sie ${RELEASE} ohne ${MEDIUM} mit voller Geschwindigkeit " "nutzen können." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Nach der Beantwortung einiger Fragen wird der Rechner zur Benutzung bereit " "sein." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "" "Die Beantwortung der Fragen sollte nur ein paar Minuten in Anspruch nehmen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Sie können auch die Veröffentlichungshinweise " "lesen oder dieses Installationsprogramm aktualisieren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Sie können die Veröffentlichungshinweise lesen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Sie können dieses Installationsprogramm aktualisieren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Dies ist eine Vorabversion des ${RELEASE} Live-${MEDIUM}-" "Installationsprogramms. Dies ist keine stabile Ausgabe; diese kommt mit der " "finalen Version von ${RELEASE} im April 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Der Installationsvorgang kann Partitionen auf Ihrer Festplatte löschen oder " "in der Größe verändern. Stellen Sie sicher, dass Sie eine vollständige " "Datensicherung aller wichtigen Daten besitzen, bevor Sie das Programm " "starten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Wo befinden Sie sich?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Wählen Sie Ihren Standort, so dass das System die passenden " "Darstellungskonventionen für Ihr Land verwenden, Aktualisierungen von einem " "in der Nähe befindlichen Server holen und die Uhr korrekt einstellen kann." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Zeitzone:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Region:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastenbelegung" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Welche Tastenbelegung ähnelt der Ihrer Tastatur am meisten?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "In diesem Feld können Sie Ihre neue Tastenbelegung testen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Empfohlene Einstellung:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Wählen Sie selbst:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Tastaturbelegung raten:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Raten …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Bitte drücken Sie eine der folgenden Tasten:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ist die folgende Taste auf Ihrer Tastatur vorhanden?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Tastenbelegung:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Unten befindet sich ein Bild der momentanen Tastenbelegung:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Wer sind Sie?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Wie heißen Sie?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Welchen Namen möchten Sie zum Anmelden verwenden?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Wenn mehr als eine Person den Rechner verwenden wird, können Sie nach der " "Installation weitere Benutzerkonten anlegen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um Ihr Benutzerkonto abzusichern." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Passwort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Passwort-Wiederholung" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Sie befinden sich im Debug-Modus. Verwenden Sie kein für Sie wichtiges " "Passwort!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Geben Sie das Passwort doppelt ein, so dass es auf Tippfehler überprüft " "werden kann. Ein sicheres Passwort beinhaltet eine Mischung aus Buchstaben, " "Ziffern und Sonderzeichen, sollte mindestens 8 Zeichen lang sein und " "regelmäßig geändert werden." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Stärke: zu kurz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Stärke: schwach" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Stärke: durchschnittlich" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Stärke: gut" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Stärke: solide" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Wie heißt dieser Rechner?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Rechnername" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Dieser Name wird benutzt, wenn Sie Ihren Rechner für andere Rechner in einem " "Netzwerk sichtbar machen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatisch anmelden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Passwort zum Anmelden abfragen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Passwort zum Anmelden und Entschlüsseln meines persönlichen Ordners abfragen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Wählen Sie ein anderes Passwort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Dokumente und Einstellungen übernehmen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Wählen Sie alle Konten, die Sie importieren möchten. Die Dokumente und " "Einstellungen dieser Konten werden nach der Installation zur Verfügung " "stehen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Wenn Sie keine Benutzerkonten importieren möchten, wählen Sie nichts aus und " "gehen Sie zur nächsten Seite weiter." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Die Festplatte vorbereiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Wie möchten Sie die Festplatte partitionieren?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Auf diesem Rechner ist kein Betriebssystem vorhanden." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Auf diesem Rechner ist ${OS} vorhanden." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Auf diesem Rechner sind mehrere Betriebssysteme vorhanden." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Wo möchten Sie ${RELEASE} platzieren?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Die Partitionen vorbereiten" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "${SYSTEMS} werden gelöscht werden und ${RELEASE} wird installiert." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Bereit zur Installation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Einzelheiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Ihr neues Betriebssystem wird jetzt mit den folgenden Einstellungen " "installiert:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Erweitert …" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Schritt ${INDEX} von ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Die Installation beenden?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Möchten Sie nun wirklich die Installation beenden?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Bootloader-Installation fehlgeschlagen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Entschuldigung, ein Fehler ist aufgetreten und es war nicht möglich, den " "Bootloader an der gewünschten Stelle zu installieren." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Bitte wählen sie ein anderes Gerät, auf dem der Bootloader installiert " "werden soll:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Fortsetzen ohne Bootloader-Installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Sie werden den Bootloader manuell installieren müssen, um ${RELEASE} zu " "starten." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Installation abbrechen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" "Dies könnte den Rechner so verändern, dass ein Neustart nicht möglich ist." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation abgeschlossen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Ausprobieren fortsetzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Jetzt neu starten" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installationsprogramm abgestürzt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Leider ist die Installation fehlgeschlagen. Bitte melden Sie diesen Fehler " "unter https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (erstellen Sie " "auf jeden Fall einen neuen Fehlerbericht) und ein Entwickler wird sich so " "bald wie möglich diesem annehmen. Zur besseren Fehleranalyse fügen Sie bitte " "die Dateien »/var/log/syslog« und »/var/log/partman« dem Bericht bei:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Vorher:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Nachher:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Neue Partitionstabelle …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Ändern …" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Partitionen werden neu berechnet …" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Laufwerk" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Verwendung" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Einhängepunkt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Formatieren?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Größe" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Belegt" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "Freier Speicherplatz" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Partition erstellen" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Neue Partitionsgröße in Megabyte (1.000.000 Bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Anfang" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Ende" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Primär" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Partition bearbeiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Eine Partition bearbeiten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Bootloader" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Bootloader installieren" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Beliebtheitswettbewerb" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "An der Erhebung über die Verwendung von Softwarepaketen teilnehmen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Netzwerkproxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-Proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Die Installation wurde beendet. Sie können Ubuntu nun weiter ausprobieren, " "allerdings gehen alle Änderungen oder gespeicherte Dokumente bei einem " "Neustart des Rechners verloren." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Zurück" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Die Installation ist abgeschlossen. Sie müssen jetzt den Rechner neu " "starten, um die neue Installation zu benutzen." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Sprache: ${LANGUAGE}\n" " Tastenbelegung: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Benutzername: ${USERNAME}\n" " Standort: ${LOCATION}\n" " Migrationsassistent:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Einstellungen des Installationsprogramms werden überprüft …" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Installation des Grundsystems" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Zu kopierende Distribution wird gesucht ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Dateien werden untersucht ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Dateien werden kopiert ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Kopieren der Dateien fast abgeschlossen …" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Beim Kopieren auf die Festplatte ist ein Fehler aufgetreten:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Dies wurde dadurch verursacht, dass der Festplattenspeicher auf der " "Zielpartition nicht ausreicht, um die Installation abzuschließen. Bitte " "starten Sie die Installation erneut und wählen Sie eine größere Partition, " "auf der installiert werden soll." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dies wird oft durch fehlerhafte CD/DVD-Laufwerke oder -Medien verursacht. Es " "kann helfen, die CD/DVD zu reinigen, die CD/DVD mit einer niedrigeren " "Geschwindigkeit zu brennen oder die Linse des CD/DVD-Laufwerks zu reinigen " "(Zubehör für solche Reinigungen ist häufig im Elektronikhandel verfügbar)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dies wird oft durch eine fehlerhafte Festplatte verursacht. Es kann helfen, " "zu überprüfen, ob die Festplatte alt ist und ausgetauscht werden muss, oder " "das System in eine kühlere Umgebung zu verlagern." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dies wird oft durch fehlerhafte CD/DVD-Laufwerke oder -Medien oder eine " "fehlerhafte Festplatte verursacht. Es kann helfen, die CD/DVD zu reinigen, " "die CD/DVD mit einer niedrigeren Geschwindigkeit zu brennen, die Linse des " "CD/DVD-Laufwerks zu reinigen (Zubehör für solche Reinigungen ist häufig im " "Elektronikhandel verfügbar), zu prüfen, ob ihre Festplatte alt ist und " "ausgetauscht werden muss, oder das System in eine kühlere Umgebung zu " "verlagern." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Die folgende Datei entspricht nicht ihrer Quellkopie auf der CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Installationsprotokolle werden kopiert ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Das Zielsystem wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Das System-Gebietsschema wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Apt wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Zeitzone wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Tastatur wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Benutzer wird erstellt ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Dokumente und Einstellungen werden importiert ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Hardware wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Das Netzwerk wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Rechnername wird gesetzt ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Bootloader wird eingerichtet ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Zusätzliche Pakete installieren ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Zu installierende Pakete werden überprüft ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Zusatzpakete werden entfernt ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Nach zu entfernenden Paketen wird geprüft ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakete werden heruntergeladen (${TIME} verbleibend) ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Paketliste wird heruntergeladen ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Paketliste wird heruntergeladen (${TIME} verbleibend) ..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Fehler beim Installieren von ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Fehler beim Löschen von ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Fehler beim Installieren der Pakete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ein Fehler trat beim Installieren von Paketen auf:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Die folgenden Pakete sind defekt:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Der Fehler kann durch die Verwendung eines veralteten Installationsprogramms " "auftreten oder von den obigen Paketen verursacht worden sein. Näheres finden " "Sie in der Protokolldatei »/var/log/syslog«. Die Installation wird " "fortgesetzt, kann aber zu einem späteren Zeitpunkt scheitern. Möglicherweise " "können dann nicht alle erforderlichen Pakete installiert oder entfernt " "werden. Sie sollten überprüfen, ob eine neuere Version des " "Installationsprogramms vorliegt oder den Fehler dem Hersteller melden." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Fehler beim Entfernen der Pakete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Ein Fehler trat beim Entfernen von Paketen auf:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Fehler bei der Übernahme der Dokumente und Einstellungen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Ein Fehler ist bei der Übernahme der Daten aufgetreten. Weitere Einzelheiten " "dazu sind in /var/log/syslog zu finden. Die Installation wird fortgesetzt, " "aber einige oder alle der von Ihnen gewählten Dokumente und Einstellungen " "konnten nicht auf das Zielsystem übertragen werden." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Fehler beim Kopieren der Netzwerkeinstellungen" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Beim Kopieren der Netzwerkeinstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Die " "Installation wird fortgesetzt, aber die Netzwerkeinstellungen müssen im neu " "installierten System neu eingerichtet werden." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Beim Kopiervorgang zu überspringende Dateien werden berechnet ..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Sprachpakete werden installiert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Sprachpakete werden heruntergeladen (${TIME} verbleibend) ..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Partitionen konnten nicht ausgehängt werden" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Die Installationsanwendung muss Änderungen an den Partitionstabellen " "durchführen, kann dies aber nicht tun, da die Laufwerkseinbindungen an " "folgenden Einhängepunkten nicht gelöst werden konnten:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Bitte schließen Sie alle Anwendungen, die diese Einhängepunkte verwenden." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Möchten Sie, dass das Installationsprogramm erneut versucht, die " "Laufwerkseinbindungen zu lösen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Möchten Sie zum Partitionsmenü zurückkehren?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Einige der von Ihnen angelegten Partitionen sind zu klein. Bitte vergrößern " "Sie die folgenden Partitionen mindestens auf diese Größe:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Wenn Sie nicht zum Partitionseditor zurückkehren und den Speicherplatz " "vergrößern, kann die Installation scheitern." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Systemeinrichtung" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Sprache wählen/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Softwareauswahl" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Konfiguration anwenden" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Festplattenkonfiguration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Benutzerinformation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "Installationsvorgang" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Auf Aktualisierungen des Installationsprogramms prüfen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Paketinformationen werden gelesen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Paketinformationen werden aktualisiert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Datei ${INDEX} von ${TOTAL} mit ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Datei ${INDEX} von ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Aktualisierungen werden installiert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Installationsprogramms" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Bei der Aktualisierung des Installationsprogramms selbst ist ein Fehler " "aufgetreten:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Sprache, die für den Installationsvorgang verwendet " "werden soll. Diese\n" " Sprache wird die Standardsprache für den Rechner sein." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Sprache für den Konfigurationsvorgang. Diese Sprache " "wird die vorgegebene Sprache auf dem Rechner." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Installation fortsetzen." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Installation gescheitert" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Bei der Installation ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Es wird " "nun eine Sitzung der Arbeitsumgebung gestartet, sodass Sie das Problem " "untersuchen können und die Installation erneut probieren können." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Bei der Installation ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten. Der " "Rechner wird nun neu gestartet." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM-Modus (nur für Hersteller)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Für die OEM-Konfiguration vorbereiten" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Die OEM-Konfiguration wird vorbereitet ..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Bereit zur OEM-Konfiguration" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Wenn sie das neue System starten, können sie sich als Benutzer »oem« mit dem " "vorher gewählten Passwort anmelden; dieser Benutzer hat " "Systemverwaltungsrechte, wenn »sudo« benutzt wird. So können Sie weitere " "Veränderungen an dem System durchführen." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Nachdem Sie das System Ihren Wünschen gemäß angepasst haben, führen Sie den " "Befehl »oem-config-prepare« aus. Dadurch wird der temporäre Benutzer oem " "gelöscht und der Endanwender zur Einrichtung des Systems beim nächsten Start " "aufgefordert." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Pakete werden entfernt"