# Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 15:32+0000\n" "Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόυς ελεύθερου μέρους του δίσκου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Εγκαταστήστε τα παράλληλα, με μεταξύ τους επιλογή σε κάθε εκκίνηση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Ορίστε τα διαμερίσματα χειροκίνητα (για προχωρημένους)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Εγκατάσταση (OEM, για κατασκευαστές)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήλθατε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Κάνετε εγκατάσταση σε λειτουργία OEM κατασκευαστές. Παρακαλώ δώστε ένα " "μοναδικό όνομα για αυτό το σύνολο μηχανημάτων. Το όνομα θα σωθεί στο σύστημα " "υπό εγκατάσταση και μπορεί να βοηθήσει σε αναφορές σφαλμάτων." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Μπορείτε να δοκιμάσετε το ${RELEASE} από το ${MEDIUM} χωρίς να κάνετε καμιά " "αλλαγή στο σύστημά σας." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Δοκιμάστε το ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Εγκατάσταση του ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Είστε έτοιμοι για εγκατάσταση; Μετά που θα απαντήσετε σε μερικές ερωτήσεις, " "τα περιεχόμενα του live ${MEDIUM} θα εγκατασταθούν σε αυτόν τον υπολογιστή " "ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ${RELEASE} χωρίς το ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Μόλις απαντήσετε μερικές ερωτήσεις, ο υπολογιστής θα είναι έτοιμος για χρήση." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Η απάντηση στις ερωτήσεις θα διαρκέσει μόνο λίγα λεπτά." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Ίσως θέλετε να διαβάσετε τις σημειώσεις " "έκδοσης ή να ενημερώσετε το πρόγραμμα " "εγκατάστασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Ίσως θέλετε να διαβάσετε τις σημειώσεις " "έκδοσης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Ίσως θέλετε να ενημερώσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Αυτή είναι μια προέκδοση του προγράμματος εγκατάστασης του ${RELEASE} live " "${MEDIUM}. Δεν είναι η τελική έκδοση. Αυτή θα έρθει με την τελική έκδοση του " "${RELEASE} τον Απρίλιο του 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Η διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να αλλάξει το μέγεθος ή να διαγράψει " "κατατμήσεις στο σκληρό σας δίσκο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πλήρες αντίγραφο " "ασφαλείας των πολύτιμων δεδομένων σας προτού εκτελέσετε αυτό το " "πρόγραμμα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Που βρίσκεστε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Επιλέξτε την τοποθεσία σας, ώστε το σύστημα να χρησιμοποιήσει τα κατάλληλα " "πρότυπα εμφάνισης για την χώρα σας, να κάνει λήψη των ενημερώσεων από " "κοντινές σε εσάς ιστοσελίδες και να ρυθμίσει το ρολόι στην σωστή τοπική ώρα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Ζώνη ώρας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Περιοχή:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Ποια διάταξη είναι παρόμοια με το πληκτρολόγιό σας;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Μπορείτε να πληκτρολογείτε σε αυτό το πλαίσιο για να δοκιμάσετε τη νέα " "διάταξη του πληκτρολογίου σας." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Προτεινόμενη επιλογή:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Επιλέξτε μόνοι σας:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Υπολογισμός χάρτη πλήκτρων:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Υπολογισμός..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Παρακαλώ πιέστε ένα από τα ακόλουθα πλήκτρα:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Υπάρχει στο πληκτρολόγιό σας το ακόλουθο πλήκτρο;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Διάταξη:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Παραλλαγή:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Η πιο κάτω εικόνα απεικονίζει την τρέχουσα διάταξη:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Ποιος είστε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Ποιο είναι το όνομά σας;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "" "Τι όνομα χρήστη θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την είσοδο στο σύστημα;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Αν αυτόν τον υπολογιστή θα χρησιμοποιεί παραπάνω από ένα άτομο, τότε " "μπορείτε να δημιουργήσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρηστών μετά την " "εγκατάσταση." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Επιλέξτε ένα κωδικό για να διατηρήσετε το λογαριασμό σας ασφαλή." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Εισάγετε ξανά το συνθηματικό:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Βρίσκεστε σε κατάσταση αποσφαλμάτωσης. Μην χρησιμοποιήσετε κάποιον σημαντικό " "κωδικό πρόσβασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Πληκτρολογήστε τον ίδιο κωδικό δύο φορές, ώστε να γίνει έλεγχος για σφάλματα " "πληκτρολόγησης. Ένας καλός κωδικός περιλαμβάνει ανάμεικτα γράμματα, αριθμούς " "και σύμβολα, θα πρέπει να είναι τουλάχιστον οκτώ (8) χαρακτήρες σε μέγεθος " "και να τον αλλάζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Ισχύς: πολύ σύντομο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Ισχύς: αδύναμο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Ισχύς: μέτριο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Ισχύς: καλό" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Ισχύς: δυνατό" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Ποιο είναι το όνομα του υπολογιστή;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Όνομα υπολογιστή" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Αυτό το όνομα θα χρησιμοποιηθεί αν κάνετε τον υπολογιστή σας ορατό μέσα σε " "ένα δίκτυο," #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Αυτόματη είσοδος χρήστη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Απαίτηση του κωδικού μου για την είσοδο στο σύστημα" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Απαίτηση κωδικού για την είσοδο και αποκρυπτογράφηση προσωπικού φακέλου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Επιλέξτε διαφορετικό κωδικό" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Μεταφορά εγγράφων και ρυθμίσεων" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Επιλέξτε τους λογαριασμούς που θέλετε να εισάγετε. Τα αρχεία και οι " "ρυθμίσεις για αυτούς τους λογαριασμούς θα είναι διαθέσιμα μετά την " "ολοκλήρωση της εγκατάστασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Εάν δεν επιθυμείτε να εισαγάγετε κανένα λογαριασμό, μην επιλέξετε τίποτα και " "πηγαίνετε στην επόμενη σελίδα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Προετοιμασία χώρου στο δίσκο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Πως θέλετε να κάνετε τη κατάτμηση του δίσκου;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Ο υπολογιστής αυτός δεν έχει εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Ο υπολογιστής αυτός έχει εγκατεστημένο ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Ο υπολογιστής αυτός έχει αρκετά λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Που θα θέλετε να εγκαταστήσετε το ${RELEASE};" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Προετοιμασία κατατμήσεων" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει το/τα ${SYSTEMS} και θα εγκαταστήσει το ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Έτοιμο για εγκατάσταση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Το νέο σας λειτουργικό σύστημα θα εγκατασταθεί τώρα με τις παρακάτω " "ρυθμίσεις:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Προχωρημένα..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Εγκατάσταση" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Βήμα ${INDEX} από ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Τερματισμός της εγκατάστασης;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του Bootloader" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Συγγνώμη, συνέβη ένα σφάλμα και ήταν αδύνατη η εγκατάσταση του bootloader " "στην καθορισμένη τοποθεσία." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Επιλέξτε μια διαφορετική συσκευή για εγκατάσταση του bootloader:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Συνέχεια χωρίς bootloader." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν bootloader χειρωκίνητα για να μπορείτε να " "εκκινήσετε το ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Αυτό μπορεί να καταστήσει τον υπολογιστή σας αδύνατο να εκκινήσει." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Πώς θέλετε να προχωρήσετε;" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Παράκαμψη" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Συνέχεια ελέγχου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης απέτυχε" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Λοιπούμαστε, η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλώ κάντε αναφορά του σφάλματος στο " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (μην επισυνάψετε τις " "λεπτομέρειες σε ήδη υπάρχουσα αναφορά) και κάποιος προγραμματιστής θα " "επιμεληθεί του προβλήματος το συντομότερο δυνατόν. Για να βοηθήσετε τους " "προγραμματιστές να καταλάβουν τι πήγε στραβά συμπεριλάβετε τις ακόλουθες " "πληροφορίες στην αναφορά σας και επισυνάψτε τα αρχεία /var/log/syslog και " "/var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Πριν:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Μετά:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Νέος πίνακας κατατμήσεων..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Τροποποίηση..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Επαναφορά" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Επανυπολογισμός κατατμήσεων..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Διαμόρφωση;" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "ελεύθερος χώρος" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Δημιουργία κατάτμησης" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Μέγεθος νέας κατάτμησης σε megabyte (1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Αρχή" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Τέλος" # # File: ../partman-partitioning.templates, line: 17001 #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Πρωτεύουσα" # # File: ../partman-partitioning.templates, line: 17001 #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Λογική" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Επεξεργασία μιας κατάτμησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Προχωρημένες Επιλογές" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Διαχειριστής εκκίνησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Εγκατάσταση διαχειριστή εκκίνησης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Διαγωνισμός δημοφιλίας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Συμμετοχή στην έρευνα χρήσης των εφαρμογών" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης (proxy)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Μπορείτε τώρα να συνεχίσετε να δοκιμάζετε το " "Ubuntu, αλλά μέχρι να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας, οι όποιες αλλαγές " "κάνετε ή έγγραφα που θα αποθηκεύσετε δεν θα διατηρηθούν." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Επιστροφή" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Θα χρειαστεί επανεκκίνηση του υπολογιστή για να " "χρησιμοποιήσετε τη νέα εγκατάσταση σας." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Γλώσσα: ${LANGUAGE}\n" " Διάταξη πληκτρολογίου: ${KEYMAP}\n" " Όνομα: ${FULLNAME}\n" " Όνομα χρήστη: ${USERNAME}\n" " Τοποθεσία: ${LOCATION}\n" " Βοηθός μετάβασης:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Επιβεβαίωση των ρυθμίσεων εγκατάστασης..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Εύρεση της διανομής για αντιγραφή..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Ανίχνευση αρχείων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Η αντιγραφή των αρχείων σχεδόν τελείωσε..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Η εγκατάσταση αντιμετώπισε πρόβλημα κατά την εγγραφή αρχείων στο σκληρό " "δίσκο:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Αυτό οφείλεται στην έλλειψη ελεύθερου χώρου στο δίσκο για την ολοκλήρωση της " "εγκατάστασης στην κατάτμηση που υποδείχθηκε. Παρακαλούμε να επανεκκινήσετε " "το πρόγραμμα εγκατάστασης και να διαλέξετε μια μεγαλύτερη κατάτμηση." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ένα ελαττωματικό δίσκο CD/DVD ή μονάδα δίσκου. " "Ίσως βοηθούσε αν καθαρίζατε το δίσκο CD/DVD, αν γράφατε το CD/DVD σε " "χαμηλότερη ταχύτητα ή αν καθαρίζατε την κεφαλή της μονάδας δίσκου CD/DVD " "(συνήθως τα σετ καθαρισμού είναι διαθέσιμα σε καταστήματα ηλεκτρονικών)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ελαττωματικό σκληρό δίσκο. Ίσως βοηθούσε αν " "ελέγχατε την παλαιότητα του σκληρού δίσκου και αν αυτός χρίζει " "αντικατάστασης, ή αν μετακινούσατε το σύστημα σε ψυχρότερο περιβάλλον." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Αυτό συνήθως οφείλεται σε ένα ελαττωματικό δίσκο ή μονάδα δίσκου CD/DVD ή " "σκληρό δίσκο. Ίσως βοηθούσε αν καθαρίζατε το δίσκο CD/DVD, αν γράφατε το " "CD/DVD σε χαμηλότερη ταχύτητα, αν καθαρίζατε την κεφαλή της μονάδας δίσκου " "CD/DVD (συνήθως τα σετ καθαρισμού είναι διαθέσιμα σε καταστήματα " "ηλεκτρονικών). Επίσης αν ελέγχατε την παλαιότητα του σκληρού δίσκου και αν " "αυτός χρίζει αντικατάστασης ή αν μετακίνούσατε το σύστημα σε ψυχρότερο " "περιβάλλον." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Το παρακάτω αρχείο δεν αντιστοιχεί στο αρχικό αντίγραφο του CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Αντιγραφή των καταγραφών εγκατάστασης..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου συστήματος..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Ρύθμιση των γλωσσικών εντοπιοτήτων συστήματος..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Γίνεται ρύθμιση του apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ρύθμιση ζώνης ώρας..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Γίνεται ρύθμιση του πληκτρολογίου..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Δημιουργία χρήστη..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Μεταφορά εγγράφων και ρυθμίσεων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Ρύθμιση υλικού..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Ρύθμιση δικτύου..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Ρύθμιση ονόματος συστήματος...." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Ρύθμιση διαχειριστή εκκίνησης..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Έλεγχος για πακέτα προς εγκατάσταση.." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Απομάκρυνση επιπλέον πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Έλεγχος για πακέτα που θα απομακρυνθούν..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη πακέτων (${TIME} απομένουν)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Λήψη λίστας πακέτων..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη λίστας πακέτων (${TIME} απομένουν)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης του ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης του ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ένα σφάλμα εμφανίστηκε κατά την εγκατάσταση των πακέτων:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα εφαρμογών είναι σε προβληματική κατάσταση" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Αυτό ίσως να συμβαίνει λόγω χρήσης παλιού image εγκατάστασης, ή λόγω λάθους " "σε κάποια από τα πακέτα που αναφέρονται παρακάτω. Περισσότερες λεπτομέρειες " "μπορούν ίσως να βρεθούν στο /var/log/syslog. Η εγκατάσταση θα προχωρήσει " "έτσι κι αλλιώς, αλλά ίσως αποτύχει μετά και δεν θα μπορούν να εγκατασταθούν " "(πιθανότατα και η ίδια η ρουτίνα εγκατάστασης) άλλα πακέτα από το " "εγκατεστημένο σύστημα. Πρέπει πρώτα να γίνει έρευνα για νεότερες εκδόσεις " "του image εγκατάστασης ή σε περίπτωση αποτυχίας αναφορά στον προμηθευτή." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Σφάλμα κατα την απομάκρυνση πακέτων" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Σφάλμα κατά την απομάκρυνση πακέτων:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς εγγράφων και ρυθμίσεων" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη μεταφορά δεδομένων. Μπορείτε να βρείτε " "περισσότερες πληροφορίες στο /var/log/syslog. Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, " "αλλά μερικά ή και όλα τα έγγραφα και οι ρυθμίσεις που ζητήσατε μπορεί να μην " "έχουν μεταφερθεί στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Σφάλμα αντιγραφής ρυθμίσεων δικτύου" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την αντιγραφή των ρυθμίσεων του δικτύου. Η " "εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά το δίκτυο θα πρέπει να ρυθμιστεί ξανά στο " "εγκατεστημένο σύστημα." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Υπολογισμός αρχείων για παράλειψη αντιγραφής..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων γλωσσικής εντοπιότητας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Λήψη πακέτων γλωσσικής υποστήριξης (${TIME} απομένουν).." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση των κατατμήσεων" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Η εφαρμογή εγκατάστασης, θα πρέπει να αποθηκεύσει τις αλλαγές στους πίνακες " "κατάτμησης του δίσκου. Η διαδικασία δεν μπορεί να ολοκληρωθεί αφού κάποιο " "από τα σημεία προσάρτησης δεν είναι δυνατό να προσαρτηθεί." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Παρακαλώ κλείστε όσες εφαρμογές χρησιμοποιούν αυτά τα σημεία προσάρτησης." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Θέλετε η εφαρμογή εγκατάστασης, να αποπροσαρτήσει τις συγκεκριμένες " "κατατμήσεις?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης;" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Μερικές από τις κατατμήσεις που δημιουργήσατε είναι πολύ μικρές. Παρακαλώ " "κάντε τις ακόλουθες κατατμήσεις τουλάχιστον τόσο μεγάλες:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Eάν δεν επιστρέψετε στον οδηγό διαμέρισης και να μεγαλώσετε το μέγεθος αυτών " "των διαμερισμάτων, η εγκατάσταση πιθανών να αποτύχει." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" # # File: ../localechooser.templates-in, line: 1001 #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Επιλογή Γλώσσας / Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Επιλογή λογισμικού" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Ρύθμιση δίσκου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "διαδικασία εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του προγράμματος εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών πακέτου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών πακέτου" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Αρχείο ${INDEX} από ${TOTAL} με ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Αρχείο ${INDEX} από ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Εγκατάσταση ενημέρωσης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης προγράμματος εγκατάστασης" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Το πρόγραμμα εγκατάστασης αντιμετώπισε ένα πρόβλημα ενώ προσπαθούσε να " "ενημερώσει τον εαυτό του:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα της διαδικασίας εγκατάστασης.\n" "Αυτή η γλώσσα θα είναι η προεπιλεγμένη για αυτόν τον υπολογιστή." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί κατά την διαδικασία " "ρύθμισης. Αυτή η γλώσσα θα είναι η προεπιλεγμένη για αυτόν τον υπολογιστή." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Συνέχεια της εγκατάστασης." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr ""