# Esperanto messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-22 20:55+0000\n" "Last-Translator: Patrick (Petriko) Oudejans \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Uzu la plej grandan seninterrompan spacon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Viŝi kaj uzi la tutan diskon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Instalu ilin unu apud la alia, elektonte inter ili ĉiun komenciĝon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Specifu diskpartojn mane (progresinte)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Instali" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instali (OEM-maniero nur por fabrikantoj)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Vi estas instalanta je fabrikanta maniero. Bonvolu aldoni unikan nomon por " "ĉi tiu grupo de sistemoj. La nomo estos savita al la instalita sistemo kaj " "ĝi estos utila, kiam cimoj estas raportitaj." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Eblas elprovi ${RELEASE}-n per ĉi tiu ${MEDIUM} sen ŝanĝi vian sistemon iel " "ajn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Elprovi ${RELEASE}-n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instali ${RELEASE}-n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Ĉu preta por instali? Respondinte kelkajn demandojn, la enhavo de la viva " "${MEDIUM} povas esti instalata al tiu ĉi komputilo por ke vi povu ruli " "${RELEASE}-n plenrapide sen la ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "Respondinte kelkajn demandojn, ĉi tiu komputilo estos preta por uzo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Respondado pri la demandoj probable daŭros nur kelkajn minutojn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Eble vi volas legi la eldon-notojnĝisdatigi ĉi tiun instalilon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Eble vi volas legi la eldon-notojn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Eble vi volas ĝisdatigi ĉi tiun instalilon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Tio ĉi estas testeldono de la viva ${MEDIUM}-instalilo por ${RELEASE}. Ĝi ne " "estas la fina eldono; tiu venos kune kun la fina eldono de ${RELEASE} en " "aprilo 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "La instalilo povas regrandigi aŭ viŝi subdiskojn sur via fiksita disko. " "Zorgu ke vi havas plenan sekurkopion de ĉiuj valoraj datumoj antaŭ ol " "ruli ĉi tiun programon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Kie vi estas?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Elektu vian lokon, tiel ke la sistemo povos uzi la konvenajn montro-" "konvenciojn por via lando, elŝuti ĝisdatigojn de proksimaj retejoj, kaj " "alĝustigi la horloĝon al la loka tempo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Tempozono:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regiono:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klavararanĝo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Kiu aranĝo plej similas al via klavaro?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Vi povas tajpi en ĉi tiun skatolon por testi vian novan klavararanĝon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Sugestita elekto:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Elektu vian propran:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Divenu klavarfasonon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Diveni..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Bonvolu tajpi unu el la sekvaj klavoj:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Ĉu la sekva klavo troveblas sur via klavaro?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Fasono:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variaĵo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Sube estas bildo de via nuna fasono:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kiu vi estas?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Kio estas via nomo?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Plena nomo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Kion uzantnomon vi volas uzi por ensaluti?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Uzantnomo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Se pli ol unu persono uzos ĉi tiun komputilon, vi povas establi plurajn " "kontojn post la instalado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Elektu pasvorton por sekurigi vian konton." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Reentajpu pasvorton" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Vi rulas en sencimiga reĝimo. Ne uzu multvaloran pasvorton!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Enskribu la saman pasvorton dufoje, por ke ĝi povu esti kontrolita pri " "tajperaroj. Bona pasvorto havu miksaĵon de literoj, nombroj kaj " "interpunkcio, havu almenaŭ ok signojn, kaj ŝanĝendas regulintervale." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Forto: tro malgranda" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Forto: malforta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Forto: sufiĉa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Forto: bona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Forto: forta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Kio estas la nomo de ĉi tiu komputilo?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Komputila nomo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Ĉi tiu nomo estos uzata se vi videbligus ĉi tiun komputilon al la aliaj je " "la reto." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Aũtomate ensalutu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Postuli mian pasvorton por ensaluti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Postuli mian pasvorton por ensaluti kaj por malĉifri mian hejm-dosierujon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Elektu alian pasvorton" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migru dokumentojn kaj agordaĵojn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Elektu iun konton kiun vi ŝatus importi. La dokumentoj kaj agordoj por ĉi " "tiuj kontoj estos disponeblaj post fino de la instalado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Se vi ne deziras importi iujn ajn kontojn, elektu nenion kaj iru al sekva " "paĝo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Pretigu diskan spacon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Kiel vi volas partigi la diskon?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Ĉi tiu komputilo havas neniujn operaciumojn sur ĝi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Ĉi tiu komputilo havas operaciumo ${OS} sur ĝi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Ĉi tiu komputilo havas plurajn operaciumojn sur ĝi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Kien vi volas instali ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Kreu subdiskojn" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Ĉi tio forigos ${SYSTEMS} kaj instalos ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Pretas por instalado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Via nova operaciumo estos nun instalita kun la sekvaj agordoj:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Por progresantoj..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instalu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Paŝo ${INDEX} el ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Ĉu ĉesi la instaladon?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesi la instaladon nun?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Fiaskis la instalo de la praŝargilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Pardonon, okazis eraro kaj ne eblis instali la praŝargilon je la indikita " "loko." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Elektu alian aparaton sur kiun instaliĝu la praŝargilo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Daŭrigi sen praŝargilo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Vi mane instalu praŝargilon por ke vi povu starti ${RELEASE}-n." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Nuligi la instaladon." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Tiel vi eble igas vian komputilon neŝargebla." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Kiel vi volas daŭrigi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Preterpasi" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalado kompleta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Kontinuu testi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Rekomencu nun" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "La instalilo kraŝis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Pardonu, la instalilo kraŝis. Bonvolu sendi raporton ĉe " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ne aldonu al jam " "ekzistanta eraro) kaj prizorgistoj traktos la problemon, kiam plej frue " "eblos. Por helpi la laboron de prizorgistoj, bonvolu priskribi la sekvajn " "detalojn kaj aldoni la enhavon de la dosieroj /var/log/syslog kaj " "/var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Antaũe:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Poste:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nova Subdisk-Tabelo" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Aldoni..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Ŝanĝi..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Malfari" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Rekalkulas subdiskojn..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Aparato" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Surmetingo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Ĉu formatigi?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Uzata" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "disponebla spaco" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Kreu diskpartigon" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "La amplekso de la diskopartigo en megabajtoj (1 000 000 bajtoj):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Komenco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Fino" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Unuagrada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Logika" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Redaktu la diskpartigon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Redaktu diskpartigon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Altnivelaj Opcioj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Komenciga ŝargilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instali praŝargilon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Konkurso pri populareco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Partoprenu pritaksadon de uzo de pakoj" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Reta prokurilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-prokurilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "La instalado finiĝis. Vi povas kontinui testi Ubunton nun, sed ĝis kiam vi " "rekomencos la komputilon, neniuj ŝanĝoj, kiujn vi faras aŭ dokumentoj, kiujn " "vi savas, estos konservataj." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Retroiru" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Instalado finiĝis. Vi bezonas rekomenci la komputilon por uzi la novan " "instalon." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Lingvo: ${LANGUAGE}\n" " Klavara aranĝo: ${KEYMAP}\n" " Nomo: ${FULLNAME}\n" " Salutnomo: ${USERNAME}\n" " Loko: ${LOCATION}\n" " Migra Asistilo:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Kontrolas la instalagordojn..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Instalanta sistemon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Trovanta la disdonaĵon por kopii..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Skananta dosierojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopianta dosierojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "La kopiado preskaŭ pretas..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "La instalilo renkontis eraron dum kopiado de dosieroj al la fiksita disko:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Ĉi tio estas kaŭzata pro nesufiĉa diskspaco por fini la instaladon sur la " "cela subdisko. Bonvolu reruligi la instalilon kaj elektu pli larĝan " "subdiskon por instali en ĝi." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ĉi tio ofte estas kaŭzata de erara KD/DVD-disko aŭ diskingo. Povas helpi " "purigi la KD/DVD-on, rikordi la KD/DVD-on per pli malalta rapido, aŭ purigi " "la KD/DVD-diskingan lenson (purigilaroj ofte haveblas ĉe elektronikbutikoj)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ĉi tio ofte estas kaŭzata de erara fiksdisko. Povas helpi kontroli ĉu la " "fiksdisko estas malnova kaj anstataŭigenda, aŭ movi la sistemon al pli " "malvarma ĉirkaŭaĵo." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ĉi tio ofte estas kaŭzata de erara KD/DVD-disko aŭ diskingo, aŭ erara " "fiksdisko. Povas helpi purigi la KD/DVD-on, rikordi la KD/DVD-on per pli " "malalta rapido, purigi la KD/DVD-diskingan lenson (purigilaroj ofte haveblas " "ĉe elektronikbutikoj), kontroli ĉu la fiksdisko estas malnova kaj " "anstataŭigenda, aŭ movi la sistemon al pli malvarma ĉirkaŭaĵo.." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "La jena dosiero ne egalis al sia fonta versio sur la KD/DVC:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopianta instaladajn registraĵojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Konfigurante celan systemon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Akomodanta sistemajn lokarojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Konfigurado de apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Akomodanta horan zonon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Konfigurado de klavaro..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Kreanta uzanton..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importado de dokumentoj kaj agordoj..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Akomodi aparataĵon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Akomodi reton ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Fiksanta komputilan nomon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Akomodanta iniciatan ŝargilon..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalu aldonajn pakojn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Vicigo de instalotaj pakoj..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Foriganta ekstrajn pakojn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrolanta kiujn ajn pakojn por forigi..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Elŝutanta pakojn (${TIME} restanta)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Elŝutado de pakaĵaj listoj..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Elŝutanta pakajn listojn (${TIME} restanta)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Eraris instalante ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Eraris forigante ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Eraro dum instalado de pakoj" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Eraro okazis dum instalado de la sekvaj pakoj:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "La stato de la sekvaj pakoj estas rompita:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "La kaŭzo povas esti malnova instalpakaĵo, aŭ eble iu supre listigita pako " "enhavas cimon. Pli da detaloj troviĝas en /var/log/syslog. La instalilo " "klopodos daŭrigi tamen, sed povas esti, ke ĝi fiaskos poste kaj ne plu povos " "instali aŭ malinstali pakojn (inkluzive sin) el/al la sistemo. Provu unue " "trovi pli novan version de la instalpakaĵo, kaj se vi malsukcesas, raportu " "tion al la distribuisto." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Eraro dum forigo de pakoj" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Eraro okazis dum forigo de pakoj:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Eraro dum migrigo de dokumentoj kaj agordoj" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Okazis eraro dum migrigo de datumoj. Pli da detaloj vi povas trovi en " "/var/log/syslog. Daŭriĝos la instalado, sed eble kelkaj aŭ ĉiuj dokumentoj " "kaj agordoj kiujn vi indikis ne estos kopiataj al la instalata sistemo." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Eraro dum kopio de la retaj agordoj" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Okazis eraro dum kopio de la retaj agordoj. La instadado daŭriĝos, sed vi " "devos mem agordi la reton en la instalita sistemo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Kalkulado de nekopiendaj dosieroj..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalante lingvajn pakojn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Elŝutante lingvajn pakojn (${TIME} restante)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Fiaskis demeti la subdiskojn" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "La instalilo bezonas fiksi ŝanĝojn al subdiskajn tabelojn, sed ne povas, ĉar " "subdiskoj sur la jenaj surmetingoj ne demeteblis:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Bonvolu fermi ĉiujn aplikaĵojn uzantajn ĉi tiujn surmetingojn." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Ĉu vi ŝatus ke la instalilo reklopodu demeti ĉi tiujn subdiskojn?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ĉu vi volas reiri al la subdiskigilo?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Kelkaj de la subdiskoj kiujn vi kreis estas tro etaj. Bonvolu igi la sekvajn " "subdiskojn almenaŭ tiel grandaj:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Se vi ne reiras al la subdiskigilo kaj pligrandigas la subdiskojn, la " "instalado povas fiaski." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemkonfigurado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Elekti lingvon/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Reteja agordo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Programara elektado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Apliki agordon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Tempozono" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Agordi Diskon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Informoj de uzanto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "Instalado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Serĉas ĝisdatigojn de la instalilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Legas pakaĵinformojn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Ĝisdatigas pakaĵinformojn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Dosiero ${INDEX} el ${TOTAL} je ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Dosiero ${INDEX} el ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Instalas ĝisdatigon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de instalilo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "La instalilo trafis eraron dum ĝi provis ĝisdatigi sin mem:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "KD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Bonvolu elekti la deziratan lingvon por la instalprocezo.\n" " Tiu lingvo estos la defaŭlta lingvo por ĉi tiu komputilo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Bonvolu elekti la lingvon uzotan por la agordado. Tiu lingvo estos la " "defaŭlta lingvo por tiu ĉi komputilo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Daŭrigi la instaladon." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "La instalilon trafis neriparebla eraro. Labortabla seanco nun lanĉiĝos por " "ke vi povu esplori la problemon aŭ provi reinstali." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "La instalilon trafis neriparebla eraro kaj ĝi nun restartiĝos." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM-reĝimo (nur por produktistoj)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Prepari por agordado de OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparas por agordado de OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Preta por agordado de OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Kiam vi praŝargos en la novan sistemon, vi povos ensaluti kiel la uzanto " "'oem' per la pasvorto kiun vi elektis pli frue; ĉi tiu uzanto havas ankaŭ " "administrajn privilegiojn uzante 'sudo'. Vi tiam povos fari ajnan aldonan " "modifon bezonatan de vi por la sistemo." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Kiam la sistemo estas kontentige agordita, plenumu 'oem-config-prepare'. Ĉi " "tio kaŭzos ke la sistemo forigos la nuntempan uzanton 'oem' kaj demandos al " "la fina uzanto kelkajn agordajn demandojn je la sekva fojo kiam ĝi praŝargas." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Forigas pakaĵojn"