# Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 15:42+0000\n" "Last-Translator: DiegoJ \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Usar el mayor espacio continuo libre" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Borrar y usar el disco entero" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Instalarlo junto a los otros, eligiendo entre ellos al arrancar el equipo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Especificar particiones manualmente (avanzado)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalar (modo OEM, sólo para fabricantes)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido/a" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Está instalando en el modo de fabricantes de sistemas. Por favor, introduzca " "un nombre único para este lote de sistemas. Este nombre se guardará en el " "sistema instalado y se podrá usar para ayudar con informes de error." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Puede probar ${RELEASE} desde este ${MEDIUM} sin hacer ningún cambio en su " "sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Probar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalar ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "¿Está listo para instalar? Una vez que haya contestado a algunas preguntas, " "podrá instalar en este equipo el contenido de este live ${MEDIUM} para que " "pueda usar ${RELEASE} a la máxima velocidad sin necesitar el ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Una vez haya respondido unas preguntas, este equipo estará listo para usarse." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Sólo le llevará algunos minutos responder a las preguntas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Es posible que quiera leer las notas de " "publicación o actualizar este instalador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Es posible que quiera leer las notas de " "publicación." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Es posible que quiera actualizar este instalador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Este es un instalador en live ${MEDIUM} de una versión previa a la " "publicación de ${RELEASE}. No es una versión final; ésta llegará con la " "publicación final de ${RELEASE} en abril de 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "El proceso de instalación puede borrar o cambiar el tamaño de las " "particiones de su disco duro. Asegúrese de hacer una copia de seguridad " "completa de todos sus datos valiosos antes de ejecutar este programa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "¿Dónde se encuentra?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Seleccione su ubicación, de manera que el sistema pueda usar convenciones " "apropiadas de pantalla para su país, conseguir actualizaciones de sitios " "cercanos y seleccionar la hora correcta en su reloj." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Zona horaria:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Región:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Distribución del teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "¿Cuál es la distribución más parecida a la de su teclado?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Puede escribir en este recuadro para probar su nueva distribución de teclado:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Opción sugerida:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Seleccione la suya:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Deducir el mapa de teclado:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Deducir..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Pulse alguna de las teclas siguientes:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "¿Está presente la siguiente tecla en su teclado?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Distribución:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "A continuación se muestra una imagen de su diseño actual:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "¿Quién es usted?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "¿Cómo se llama?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "¿Qué nombre desea usar para iniciar sesión?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Usuario" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Si este equipo va a ser usado por más de una persona, podrá configurar " "varias cuentas después de la instalación." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Escoja una contraseña para mantener su cuenta segura." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Repita su contraseña" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Está funcionando en modo de depuración. No use una contraseña valiosa." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Introduzca la misma contraseña dos veces, de modo que se puede comprobar los " "errores de tecleo. Una buena contraseña debe contener una combinación de " "letras, números y signos de puntuación, debe tener al menos ocho caracteres " "de longitud y se debe cambiar a intervalos regulares." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Fortaleza: demasiado corta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Fortaleza: débil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Fortaleza: normal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Fortaleza: buena" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Fortaleza: fuerte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "¿Cuál es el nombre de este equipo?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Nombre del equipo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Este nombre se usará si hace que el equipo sea visible a otros equipos de la " "red." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar sesión automáticamente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Solicitar mi contraseña para iniciar sesión" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Solicitar mi contraseña para iniciar sesión y descifrar mi carpeta personal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Elija otra contraseña" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migrar documentos y configuraciones" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Seleccione las cuentas que desee importar. Cuando se complete la " "instalación, podrá disponer de los documentos y configuraciones de esas " "cuentas." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Si no desea importar ninguna cuenta, no seleccione nada y vaya a la " "siguiente página." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Preparar el espacio del disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "¿Cómo desea particionar el disco?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Este equipo no tiene ningún sistema operativo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Este equipo tiene ${OS} en él." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Este equipo tiene varios sistemas operativos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "¿Dónde desea poner ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Preparar particiones" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Esto borrará ${SYSTEMS} e instalará ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Listo para instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Ahora se instalará su nuevo sistema operativo con las siguientes opciones:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Instalar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Paso ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "¿Salir de la instalación?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "¿Realmente desea salir de la instalación ahora?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "La instalación del gestor de arranque falló" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Lo sentimos, ha ocurrido un error y no fue posible instalar el gestor de " "arranque en la ubicación especificada." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Elija un dispositivo diferente para instalar el gestor de arranque en:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuar sin gestor de arranque." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Necesitará instalar manualmente un gestor de arranque para iniciar " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancelar la instalación." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Esto puede hacer que su equipo no pueda arrancar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "¿Cómo le gustaría continuar?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalación completa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuar pruebas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar ahora" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "El instalador ha fallado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Lo sentimos; el instalador ha fallado. Por favor, envíe un nuevo informe de " "fallo en https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (no adjunte " "sus detalles a ningún informe de fallo existente) y un desarrollador " "atenderá su problema tan pronto como le sea posible. Para ayudar a los " "desarrolladores a entender qué ha podido ir mal, incluya los siguientes " "detalles en su informe de fallo, y adjunte los archivos /var/log/syslog y " "/var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Antes:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Después:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nueva tabla de partición..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Cambiar…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Recalculando las particiones..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "¿Formatear?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Usado" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "espacio libre" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Crear partición" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Tamaño nuevo de la partición en MB (1.000.000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Principio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Final" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Lógica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Editar partición" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Editar una partición" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arranque" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Instalar cargador de arranque" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Concurso de popularidad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Participar en la encuesta de uso de paquetes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy de la red" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "La instalación ha finalizado. Ahora puede seguir probando Ubuntu, pero hasta " "que no reinicie el equipo, no se conservará ningún cambio que haga ni ningún " "documento que guarde." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "La instalación se ha completado. Necesita reiniciar el equipo para poder " "usar la nueva instalación." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Idioma: ${LANGUAGE}\n" " Distribución del teclado: ${KEYMAP}\n" " Nombre completo: ${FULLNAME}\n" " Nombre de usuario: ${USERNAME}\n" " Localización: ${LOCATION}\n" " Asistente de migración:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verificando la configuración de la instalación..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Instalando el sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Buscando la distribución a copiar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Analizando archivos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando archivos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "A punto de terminar la copia de archivos..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Falló la instalación" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "El instalador encontró un error al copiar los archivos al disco duro:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Esto se debe a que no hay suficiente espacio en disco para completar la " "instalación en la partición seleccionada. Por favor, ejecute el instalador " "de nuevo y seleccione una partición más grande en donde instalar." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Esto se debe a un CD/DVD o unidad defectuosa. Podría ayudar limpiar el " "CD/DVD, grabar el CD/DVD a una velocidad menor, o limpiar la lente de la " "unidad de CD/DVD (en tiendas de electrónica puede encontrar sistemas de " "limpieza)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Esto se debe con frecuencia a un disco duro defectuoso. Podría ayudar " "revisar si el disco duro es antiguo y necesita ser reemplazado, o mover el " "sistema a un ambiente más fresco." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "A menudo, esto se debe a un disco o unidad de CD/DVD defectuosos, o bien a " "un disco duro defectuoso. Puede probar a limpiar el CD/DVD, grabar el CD/DVD " "a menos velocidad, limpiar la lente de la unidad de CD/DVD (en tiendas de " "electrónica puede encontrar sistemas de limpieza), comprobar si el disco " "duro es viejo y necesita ser sustituido, o mover el equipo a un entorno más " "fresco." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "El siguiente archivo no coincide con su copia de origen en el CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copiando registros de la instalación..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configurando el sistema de destino..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configurando los idiomas del sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configurando apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configurando la zona horaria..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configurando el teclado..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Creando usuario..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importando documentos y configuraciones..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configurando el hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configurando la red..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Asignando el nombre del equipo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configurando el gestor de arranque..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalando paquetes adicionales..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Comprobando los paquetes a instalar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Desinstalando los paquetes extra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Comprobando los paquetes a desinstalar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Descargando paquetes (faltan ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Descargando listas de paquetes..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Descargando listas de paquetes (faltan ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Error instalando ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Error desinstalando ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Error al instalar paquetes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Ha ocurrido un error durante la instalación de paquetes:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Los siguientes paquetes están dañados:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Esto puede deberse a que se está usando una imagen antigua del instalador, o " "a un error en algunos de los paquetes listados a continuación. Puede " "encontrar más detalles en /var/log/syslog. El instalador intentará continuar " "de todas formas, pero puede fallar en un punto posterior, y no será capaz de " "instalar o desinstalar otros paquetes (incluyendo, posiblemente, él mismo) " "del sistema instalado. Debería buscar primero nuevas versiones de su imagen " "del instalador, o notificar el problema a su distribuidor." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Error al desinstalar paquetes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Ha ocurrido un error al desinstalar los paquetes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Error migrando documentos y configuraciones" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Ocurrió un error durante la migración de datos. Se pueden encontrados más " "detalles en /var/log/syslog. La instalación continuará, pero algunos o todos " "los documentos y las configuraciones que solicitó no han sido transferidas " "al sistema instalado." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Error al copiar la configuración de la red" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Se produjo un error al copiar la configuración de red. La instalación " "continuará, pero la configuración de la red tendrá que ser creada de nuevo " "en el sistema instalado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Calculando archivos para excluir del copiado..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalando los paquetes de idiomas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Descargando paquetes de idiomas (faltan ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Error al desmontar particiones" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "El instalador necesita guardar los cambios en las tablas de particiones, " "pero no puede hacerlo porque las particiones en los siguientes puntos de " "montaje no se pueden desmontar:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Por favor, cierre cualquier aplicación que este usando estos puntos de " "montaje." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "¿Desea que el instalador intente desmontar de nuevo estas particiones?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "¿Desea volver al programa de particionado?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Algunas de las particiones que creadas son demasiado pequeñas. Haga las " "particiones por lo menos de tamaño:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Si no vuelve al programa de particionado y aumenta el tamaño de estas " "particiones, la instalación podría fallar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Escoja el idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de red" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Selección de programas" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Aplicando configuración" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuración de disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Información de usuario" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Sumario" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "proceso de instalación" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Comprobando para instalar actualizaciones" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Leyendo la información del paquete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Actualizando la información del paquete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Archivo ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Archivo ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Instalando actualización" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Error actulalizando instalador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "El instalador encontró un error al intentar actualizarse:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Escoja el idioma a usar por el proceso de instalación. Este\n" " idioma será el predeterminado en este equipo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Elija el idioma a usar en el proceso de configuración. Este idioma será el " "predeterminado para este equipo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Continuar con la instalación." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "La instalación ha fallado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "El instalador ha encontrado un error del que no se puede recuperar. Se va a " "iniciar una sesión de escritorio para que pueda investigar el problema o " "intentar la instalación de nuevo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "El instalador ha encontrado un error del que no se puede recuperar y va a " "reiniciar." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Modo OEM (sólo para fabricantes)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparar para la configuración OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparando para la configuración OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Preparado para la configuración OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Cuando arranque su nuevo sistema, podrá entrar como el usuario «oem», con la " "contraseña que indicó anteriormente; este usuario también tiene privilegios " "administrativos usando «sudo». De esta forma, podrá realizar cualquier " "modificación adicional que necesite su sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Una vez que el sistema esté configurado a su gusto, ejecute «oem-config-" "prepare». Esto hará que el sistema elimine el usuario temporal «oem» y " "preguntará al usuario final varias cuestiones de configuración la próxima " "vez que arranque." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Desinstalando paquetes"