# Estonian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-21 19:27+0000\n" "Last-Translator: mahfiaz \n" "Language-Team: Eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Kasuta ketta suurimat vaba ala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Tühjenda ketas ja kasuta kogu vaba ruumi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Paigalda süsteemid üksteise kõrvale nii, et käivitamisel saab valida, " "missugust kasutada" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Määra partitsioonid käsitsi (keeruline)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Paigalda (OEM režiim, ainult tootjatele)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Paigaldus toimub süsteemitootja režiimis. Sisesta süsteemipartiile unikaalne " "nimi. See nimi salvestatakse paigaldatud süsteemi ning seda saab kasutada " "vearaportite lahendamisel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Sa võid käivitada ja proovida ${RELEASE} väljalaset ${MEDIUM} pealt ilma " "süsteemi muudatusi tegemata." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Proovi ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Paigalda ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Oled sa valmis paigaldama? Selleks, et paigaldada praegu ${MEDIUM} pealt " "käivitatud operatsioonisüsteem sellesse arvutisse, tuleb vastata mõnele " "küsimusele. Kui ${RELEASE} väljalaske paigaldamine on lõppenud, saad " "edaspidi kasutada seda täiskiirusel ja vajamata käivitamiseks ${MEDIUM}'d." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "See arvuti on kasutusvalmis niipea, kui oled vastanud mõnele küsimusele." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Küsimustele vastamine võtab vaid mõne minuti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Soovi korral võid lugeda väljalaske teateid " "või uuendada paigaldajat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Soovi korral võid lugeda väljalaske teateid." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Soovi korral võid uuendada paigaldajat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "See on ${RELEASE} eelväljalaske live-paigaldaja ${MEDIUM}. See ei ole " "${RELEASE} lõplik väljalase, see tuleb aprillis 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Paigaldamine võib muuta kõvakettal olevate kettajagude suurusi või " "kettajagusid kustutada. Enne selle programmi käivitamist veendu, et oled " "teinud täieliku varukoopia kõigist väärtuslikest andmetest." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Kus sa asud?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vali oma asukoht, et süsteem teaks kasutada sinu riigis kehtivaid " "vorminõudeid, laadida uuendusi lähimatest serveritest ning määrata kellaaja " "vastavalt kohalikule ajale." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Ajavöönd:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regioon:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klahvistiku asetus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Milline klahvide asetus sobib sinu klaviatuuriga kõige paremini?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Klahvide asetuse proovimiseks võid siia kasti trükkida." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Soovitatav valik:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Vali endale sobiv:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Klahvistikuasetuse aimamine:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Aima..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Vajuta ühte järgnevaist klahvidest:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Kas sinu klaviatuuril on selline klahv?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Asetus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Allpool on sinu praeguse klahvistikuasetuse kujutis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kes sa oled?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Mis su nimi on?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Mis nime tahad sisselogimisel kasutada?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Kui arvutit hakkab kasutama rohkem kui üks inimene, siis saad ka pärast " "paigaldust kasutajakontosid juurde luua." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Vali parool, et arvuti kasutamine oleks turvaline." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Parool uuesti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Arvuti töötab vigade silumise režiimis. Ära kasuta olulist parooli!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Kirjavigade välistamiseks sisesta parool kaks korda. Hea parool sisaldab " "tähti, numbreid ja kirjavahemärke ning on vähemalt kaheksa märki pikk. " "Parooli on soovitatav regulaarselt muuta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Tugevus: liiga lühike" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Tugevus: nõrk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Tugevus: paras" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Tugevus: hea" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Tugevus: kindel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Mis on selle arvuti nimi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Arvuti nimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Seda nime kasutatakse siis, kui sa avad ligipääsu oma arvutile võrgu kaudu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automaatne sisselogimine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Sisselogimiseks küsitakse parooli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Sisselogimiseks ja kodukataloogi lahtikrüptimiseks küsitakse parooli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Vali mõni teine parool" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Dokumentide ja seadistuste ülekandmine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Vali kasutajad, kelle kontod importida. Kasutajate dokumendid ja seaded " "saavad ligipääsetavaks pärast paigaldamist." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Kui ei soovi ühtegi kontot importida, ära vali midagi ja mine järgmisele " "lehele." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Ketta ettevalmistamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Kuidas soovid ketast jaotada?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Sellesse arvutisse pole paigaldatud ühtegi operatsioonisüsteemi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Sellele kettale on paigaldatud ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Sellele kettale on paigaldatud veel operatsioonisüsteeme." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Kuhu soovid ${RELEASE} paigaldada?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Kettajaotuse ettevalmistamine" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "See kustutab ${SYSTEMS} ja paigaldab ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Paigaldamiseks valmis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Sinu uus operatsioonisüsteem paigaldatakse nüüd järgmiste seadetega:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Üksikasjad..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Paigalda" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX}. samm ${TOTAL}-st" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Lahkuda paigaldusest?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Kas sa tõesti tahad paigaldusest praegu lahkuda?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Alglaaduri paigaldus nurjus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Kahjuks esines tõrge ning määratud kohta alglaaduri paigaldamine polnud " "võimalik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Vali alglaaduri paigaldamiseks mõni teine seade:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Jätka ilma alglaadurita." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "${RELEASE} käivitamiseks pead alglaaduri käsitsi paigaldama." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Katkesta paigaldus." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "See võib jätta su arvuti alglaadimisvõimetuks." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Kuidas tahad jätkata?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Jäta vahele" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Paigaldamine on lõpule viidud" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Jätka proovisessioni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Taaskäivita kohe" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Paigaldaja krahhis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Vabandust - paigaldaja krahhis. Veast raporteeri aadressil " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (ära lisa oma teadet " "juba olemas olevale veateatele) ja arendaja vaatab selle probleemi üle nii " "pea kui võimalik. Et aidata arendajatel vea põhjustest aru saada, lisa " "raportile failid /var/log/syslog ja /var/log/partman ning järgnev teave:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Enne:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Pärast:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Uus kettajaotustabel..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Muuda..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Lähtesta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Kettajagude ümberarvutamine..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Seade" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Liitekoht" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Vormindada?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Maht" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Kasutuses" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "vaba" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "teadmata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Loo kettajagu" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Uue kettajao suurus megabaitides (1000000 baiti):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Algus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Lõpp" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Põhijaotis" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Loogiline" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Muuda kettajagu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Muuda kettajagu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Üksikasjalikumad valikud" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Alglaadur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Paigalda alglaadur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Populaarsusvõistlus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Osale pakettide kasutamise uuringus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Võrgu puhverserver (proxy)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP puhverserver (proxy)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Paigaldamine on lõppenud. Sa võid küll jätkata Ubuntu proovimist, kuid " "seadistusi ja loodud dokumente pole võimalik hakata püsivalt säilitama enne, " "kui teed süsteemile taaskäivituse." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Mine tagasi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Paigaldamine on lõpule viidud. Paigaldatud süsteemi kasutamiseks tuleb " "arvuti taaskäivitada." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Keel: ${LANGUAGE}\n" " Klahvistiku asetus: ${KEYMAP}\n" " Nimi: ${FULLNAME}\n" " Kasutajanimi: ${USERNAME}\n" " Asukoht: ${LOCATION}\n" " Ülekandeabiline:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Paigalduse sätete kontrollimine..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Süsteemi paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Kopeeritava väljalaske otsimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Failide skaneerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Failide kopeerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Failide kopeerimine on peaaegu lõpetatud..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Paigaldamine nurjus" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Paigaldaja sattus failide kettale kopeerimisel vastamisi järgneva veaga:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Põhjus on selles, et valitud kettajaol pole piisavalt ruumi paigalduse " "lõpetamiseks. Palun käivita paigaldaja uuesti ja vali paigaldamiseks suurem " "kettajagu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "See juhtub tihti vigase CD/DVD-plaadi või -lugeja tõttu. Võimalikud " "lahendused on plaadi puhastamine, plaadi kirjutamine aeglasemal kiirusel või " "CD/DVD-lugeja läätse puhastamine (puhastuskomplekte müüakse " "elektroonikapoodides)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "See juhtub tihti vigase kõvaketta tõttu. Võimalikuks lahenduseks on " "kõvaketta hooldus ja vajadusel selle asendamine või ka arvuti paigutamine " "jahedamasse keskkonda." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Selle põhjus on tihti vigane CD-/DVD-plaat, -lugeja või riknenud kõvaketas. " "Võib aidata plaadi puhastamine, plaadi kirjutamine aeglasemal kiirusel, CD-" "/DVD-lugeja läätse puhastamine (puhastuskomplekte müüakse " "elektroonikapoodides), kõvaketta hooldus ja vajadusel asendamine või ka " "arvuti paigutamine jahedamasse keskkonda." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Järgnev fail erineb algsest versioonist CD/DVD peal:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Paigalduslogide kopeerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Sihtsüsteemi seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Süsteemi kasutuskoha määramine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "apt'i seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Ajavööndi määramine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Klaviatuuri seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Kasutaja loomine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Dokumentide ja seadete importimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Riistvara seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Võrgu seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Arvuti nime registreerimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Alglaaduri seadistamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Lisapakettide paigaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Kontrollitakse, kas on pakette, mida paigaldada..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Lisapakettide eemaldamine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrollitakse, kas on pakette mida eemaldada..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakettide laadimine (jäänud ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Pakettide nimekirja laadimine..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Pakettide nimekirja laadimine (jäänud ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Viga ${PACKAGE} paigaldamisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Viga ${PACKAGE} eemaldamisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Pakettide paigaldamisel ilmnes viga" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Pakettide paigaldamisel ilmnes viga:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Vigaseks osutusid järgmised paketid:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "See võib juhtuda kui kasutada vana paigaldajatõmmist, või on tegemist veaga " "mõnes eeltoodud paketis. Täpsem info leidub failis /var/log/syslog. " "Paigaldaja üritab jätkata, kuid võib siiski ebaõnnestuda ning ei pruugi " "osutuda võimeliseks paigaldama ja teisi pakke süsteemist eemaldama " "(võimalik, et ka iseennast). Esiteks on mõttekas otsida uuemaid " "paigaldajatõmmiseid, või kui see ei aita, siis anda ilmnenud veast " "levitajale teada." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Pakettide eemaldamisel ilmnes viga" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Pakettide eemaldamisel ilmnes viga:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Tõrge dokumentide ja sätete ületoomisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Andmete ületoomisel esines tõrge. Rohkem teavet saab failis /var/log/syslog. " "Paigaldus jätkub, aga mõned või kõik dokumendid ja sätted, mis tuli üle " "tuua, ei ole paigaldatavasse süsteemi üle kantud." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Tõrge võrgusätete kopeerimisel" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Võrguseadistuste kopeerimisel esines tõrge. Paigaldus jätkub, aga võrk tuleb " "paigaldatud süsteemis uuesti seadistada." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Mittevajalike failide tuvastamine..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Keelepakkide paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Keelepakettide laadimine (jäänud ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Kettajagude lahtiühendamine nurjus" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Paigaldaja peab viima sisse muudatused kettajaotustabelisse, aga ei saa seda " "teha, sest järgnevatesse liitekohtadesse ühendatud kettajagusid ei olnud " "võimalik lahti ühendada:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Palun sulge kõik rakendused, mis kasutavad neid liitepunkte." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Kas paigaldaja peaks proovima neid kettajagusid uuesti lahti ühendada?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Kas minna tagasi kettajagude määrajasse?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Mõned loodud kettajagudest on liiga väikesed. Palun anna järgnevatele " "kettajagudele vähemalt näidatud mahud:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Kui sa ei lähe tagasi kettajagude määrajasse ja ei suurenda nende " "kettajagude suurust, võib paigaldamine ebaõnnestuda." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Süsteemi seadistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Vali keel/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Võrguseadistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Tarkvara valik" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Seadete rakendamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Keel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Kettaseadistus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Kasutaja andmed" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "paigaldusprotsess" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Paigaldaja uuenduste kontroll" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Paketiloendi lugemine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Paketiloendi uuendamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fail ${INDEX}/${TOTAL} kiirusel ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fail ${INDEX}/${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Uuenduse paigaldamine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Tõrge paigaldaja uuendamisel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Paigaldajas esines iseenda uuendamisel tõrge:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Vali keel, mida kasutada paigalduse läbiviimisel.\n" " See keel jääb sinu süsteemi vaikimisi keeleks." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Palun vali seadistamise keel. Sellest saab ühtlasi paigaldatud süsteemi " "vaikimisi keel." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Jätka paigaldusega." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine nurjus" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Paigaldajas esines möödapääsmatu tõrge. Nüüd käivitatakse töölauasessioon, " "et saaksid probleemi uurida või proovida paigaldamist uuesti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "Paigaldajas esines möödapääsmatu tõrge, kohe tehakse taaskäivitus." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM režiim (ainult tootjatele)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "OEM seadistuse ettevalmistamine" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "OEM seadistuse ettevalmistamine..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM seadistuseks valmis" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Kui sa laadid uude süsteemi, saad sisse logida varem valitud 'oem' kasutaja " "ning parooliga; sellel kasutajal on ka administratiivsed õigused kasutades " "'sudo'-t. Seejärel saad teha süsteemis muud vajalikud muudatused." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Kui süsteem on sobivalt seadistatud, käivita 'oem-config-prepare'. Sellega " "kustutatakse arvutist ajutine kasutaja 'oem' ning järgmisel alglaadimisel " "küsitakse lõppkasutajalt häälestuse kohta küsimusi." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Pakettide eemaldamine"