# French messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 12:18+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel Sunyer \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Utiliser le plus grand espace libre disponible" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Tout effacer et utiliser le disque entier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Installer les deux côte à côte, le choix s'effectuant à chaque démarrage" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Définir les partitions manuellement (avancé)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Installation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installer (mode OEM, pour les constructeurs seulement)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Vous effectuez l'installation en mode revendeur informatique. Veuillez " "saisir un nom unique pour ce lot de systèmes. Ce nom sera sauvegardé sur le " "système installé et pourra être utilisé pour les rapports d'anomalies." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Vous pouvez essayer ${RELEASE} depuis ${MEDIUM} sans rien changer sur votre " "système." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Essayer ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installer ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Prêt pour l'installation ? Après avoir répondu à quelques questions, le " "contenu de ${MEDIUM} sera installé sur votre disque dur. ${RELEASE} " "s'exécutera alors de manière optimale sans avoir besoin de ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Après avoir répondu à quelques questions, votre ordinateur sera prêt à être " "utilisé." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Répondre aux questions ne devrait vous prendre que quelques minutes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Vous pouvez éventuellement mettre à jour cet " "installateur ou lire les notes de " "publication." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Vous pouvez éventuellement lire les notes de " "publication." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Vous pouvez éventuellement mettre à jour cet " "installateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Ceci est une pré version du live ${MEDIUM} ${RELEASE} . Il ne s'agit pas de " "la version finale ; celle-ci sera publié en avril 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Le processus d'installation aura peut-être besoin de redimensionner ou " "d'effacer des partitions sur votre disque dur. Soyez sûr de faire une " "sauvegarde complète de toutes les données importantes avant d'exécuter " "ce programme." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Emplacement géographique" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Choisissez votre lieu de résidence afin que le système utilise les " "conventions d'affichage (heure, symbole monétaire, etc.) adéquates pour " "votre pays, récupère les mises à jour sur les miroirs locaux et règle " "correctement l'horloge sur l'heure locale." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Région :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposition du clavier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Quelle configuration semble la plus proche de votre clavier ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Vous pouvez saisir quelque chose dans cet espace pour tester la nouvelle " "configuration de votre clavier." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Option suggérée :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Choisissez la votre :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Détecter la disposition du clavier :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Détection..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Veuillez appuyer sur l'une des touches suivantes :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Votre clavier est-il doté de cette touche ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Disposition :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variante :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Ci-dessous un aperçu de la disposition actuelle :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Identité" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Quel est votre nom ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Quel nom voulez-vous utiliser pour ouvrir votre session ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Si plus d'une personne sont amenées à utiliser cet ordinateur, vous pourrez " "créer d'autres comptes après l'installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Choisissez un mot de passe pour protéger votre compte utilisateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Ressaisir le mot de passe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Vous êtes actuellement en mode debug. N'utilisez pas de mot de passe " "sensible !" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Saisissez deux fois le même mot de passe pour éviter toute erreur de frappe. " "Un bon mot de passe contient un mélange de lettres, chiffres et " "ponctuations, avec un minimum de huit caractères et doit être changé " "régulièrement." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Force : trop court" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Force : trop faible" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Force : moyenne" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Force : bonne" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Force : très bonne" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Quel est le nom de cet ordinateur ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinateur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "Ce nom sera utilisé pour identifier l'ordinateur sur un réseau." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Ouvrir la session automatiquement" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Demander mon mot de passe pour ouvrir une session" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Demander mon mot de passe pour ouvrir une session et déchiffrer mon dossier " "personnel" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Choisissez un autre mot de passe" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Transférer des documents et des paramètres" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Veuillez sélectionner le ou les comptes à importer. Les documents et les " "paramètres de ces comptes seront disponibles dès la fin de l'installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas importer de comptes utilisateurs, ne sélectionnez " "rien et passez à la page suivante." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Préparation de l'espace disque" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Comment voulez-vous partitionner le disque ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Aucun système d'exploitation n'est installé sur cet ordinateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "${OS} est installé sur cet ordinateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Plusieurs systèmes d'exploitation sont installés sur cet ordinateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Où désirez-vous mettre ${RELEASE} ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Préparer les partitions" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Cette action supprimera ${SYSTEMS} et installera ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Prêt à installer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Détails" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Votre nouveau système d'exploitation va maintenant être installé avec les " "paramètres suivants :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Avancé..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Installer[ action ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Étape ${INDEX} sur ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Quitter l'installation ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'installation maintenant ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Échec de l'installation du chargeur d'amorçage" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Désolé, une erreur s'est produite, il n'a pas été possible d'installer le " "chargeur d'amorçage à l'emplacement indiqué." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Choisir un autre périphérique sur lequel installer le chargeur d'amorçage :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuer sans chargeur d'amorçage." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Vous devrez installer manuellement un chargeur d'amorçage pour pouvoir " "démarrer ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Annuler l'installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Ceci pourrait empêcher votre ordinateur de démarrer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Comment souhaiteriez-vous procéder ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation terminée" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuer à tester" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Redémarrer maintenant" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "L'installateur a rencontré une erreur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Nous sommes désolés, l'installateur a rencontré une erreur. Veuillez " "signaler ce bogue sur https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " "(n'ajoutez pas vos renseignements à un bogue existant) et un développeur " "s'occupera du problème le plus rapidement possible. Pour aider le " "développeur à appréhender le problème, incluez les renseignements suivants " "dans votre rapport et attachez les fichiers /var/log/syslog et " "/var/log/partma :" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Avant :" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Après :" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nouvelle table de partition…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Modifier..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Rétablir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Nouveau calcul des partitions…" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Type" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Formater ?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Taille" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "espace libre" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Créer une partition" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Taille de la nouvelle partition en Mo (1 000 000 octets)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Début" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Fin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Logique" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Modifier la partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Modifier une partition" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Chargeur d'amorçage" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Installer le chargeur de démarrage" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Concours de popularité" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Participez aux statistiques d'utilisation des paquets" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Port :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "L'installation est terminée. Vous pouvez continuer à tester Ubuntu " "maintenant, mais aucune de vos modifications ou de vos documents ne sera " "enregistré." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Revenir en arrière" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "L'installation est terminée. Il est nécessaire de redémarrer l'ordinateur " "pour utiliser le nouveau système installé." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Langue : ${LANGUAGE}\n" " Disposition du clavier : ${KEYMAP}\n" " Nom : ${FULLNAME}\n" " Nom d'utilisateur : ${USERNAME}\n" " Fuseau horaire : ${LOCATION}\n" " Assistant de migration :\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Vérification de la configuration de l'installation…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Installation du système" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Recherche de la distribution à copier..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Analyse des fichiers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Copie des fichiers..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Copie des fichiers presque terminée…" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "L'installation a échoué" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Le programme d'installation a rencontré une erreur lors de la copie des " "fichiers sur le disque dur :" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Le problème est que l'espace disque est insuffisant pour que l'installation " "puisse se terminer sur la partition cible. Veuillez relancer l'installeur et " "sélectionner une partition d'installation plus grande." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ceci est souvent causé par un disque ou un lecteur CD/DVD défectueux. Vous " "pouvez essayer de nettoyer le CD/DVD, de le graver à vitesse réduite ou de " "nettoyer la lentille du lecteur CD/DVD (des kits de nettoyage sont souvent " "disponibles dans des magasins d'électronique)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ceci est souvent causé par un disque dur défectueux. Il peut être utile de " "vérifier l'âge du disque dur et d'envisager un éventuel remplacement, ou de " "déplacer votre système dans un environnement plus frais." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ceci est souvent causé par un disque ou un lecteur CD/DVD défectueux ou un " "disque dur défectueux. Vous pouvez essayer de nettoyer le CD/DVD, de le " "graver à vitesse réduite ou de nettoyer la lentille du lecteur CD/DVD (des " "kits de nettoyage sont souvent disponibles dans des magasins " "d'électronique). Il peut aussi être utile de vérifier l'âge du disque dur et " "d'envisager un éventuel remplacement, ou de déplacer votre système dans un " "environnement plus frais." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "" "Le fichier suivant ne correspond pas à sa copie originale présente sur le " "CD/DVD :" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copie des journaux de l'installation..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configuration du système de destination..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configuration des réseaux locaux..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configuration de apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configuration du fuseau horaire..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configuration du clavier..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Création de l'utilisateur..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importation des documents et réglages..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configuration du matériel..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configuration du réseau..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Affectation du nom de l'ordinateur..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configuration du chargeur de démarrage..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installation des paquets additionnels..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Vérification des paquets à installer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Suppression des paquets supplémentaires..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Vérification des paquets logiciels à supprimer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Téléchargement des paquets (${TIME} restant)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Téléchargement des listes de paquets..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Téléchargement de la liste des paquets (${TIME} restant)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Erreur lors de l'installation de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Erreur lors de la désinstallation de ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Erreur lors de l'installation des paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation des paquets :" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Les paquets suivants sont cassés :" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Ceci peut être dû à l'utilisation d'une ancienne image de l'installeur, ou " "bien à un bogue dans certains paquets listés ci-dessous. De plus amples " "détails peuvent se trouver dans /var/log/syslog. L'installeur va essayer de " "poursuivre malgré tout, mais il peut échouer à une étape ultérieure, et il " "ne pourra pas installer ou supprimer d'autre paquets (y compris lui-même " "probablement) du système installé. Vous devriez d'abord chercher de " "nouvelles versions de l'image de l'installeur, ou le cas échéant, signaler " "ce problème à votre revendeur." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Erreur lors de la désinstallation des paquets" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de paquets:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Erreur lors de la migration des documents et paramètres" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la migration des données. Vous trouverez " "plus de renseignements dans dans /var/log/syslog. L'installation va " "continuer, mais tout ou partie des documents et paramètres n'ont pas pu être " "transférés sur le système installé." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Erreur lors de la copie de la configuration du réseau" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la copie de la configuration du réseau. " "L'installation va continuer, mais le réseau devra être reconfiguré sur le " "système installé." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Détermination des fichiers à ne pas copier..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installation des paquets linguistiques" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Téléchargement des paquets linguistiques (${TIME} restant)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Échec du démontage des partitions" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Le programme d'installation a besoin de modifier les tables de partition, " "mais ne peut le faire car les points de montage suivants ne peuvent être " "démontés:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Veuillez fermer les applications utilisant ces points de montage." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Voulez-vous que le programme d'installation essaye à nouveau de démonter ces " "partitions?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voulez-vous revenir à l'outil de partitionnement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Certaines des partitions que vous avez créées sont trop petites. Veuillez " "faire en sorte que les partitions suivantes aient au moins cette taille :" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Si vous ne revenez à l'outil de partitionnement pour augmenter la taille de " "ces partitions, l'installation pourra échouer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuration du système" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Choisir la langue" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du réseau" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Sélection de logiciels" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Application de la configuration" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Langue" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Partition du disque dur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Informations sur l'utilisateur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Récapitulatif" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "Phase d'installation" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Recherche de mises à jour de l'installateur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Lecture des informations du paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Mise à jour des informations du paquet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fichier ${INDEX} sur ${TOTAL} à ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fichier ${INDEX} sur ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Installation de la mise à jour" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'installateur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "L'installateur a rencontré une erreur en essayant de se mettre à jour :" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Veuillez choisir la langue à utiliser pendant l'installation. Ce choix\n" " déterminera la langue par défaut pour cet ordinateur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Veuillez choisir la langue utilisée pendant la phase de configuration. Cette " "langue sera la langue par défaut pour ce système." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Poursuivre l'installation." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "L'installation a échoué" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Le programme d'installation a rencontré une erreur irrécupérable. Une " "session graphique va maintenant être lancée afin que vous puissiez étudier " "le problème ou réessayer l'installation." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Le programme d'installation a rencontré une erreur irrécupérable et va " "maintenant redémarrer." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Installation en mode OEM (pour les constructeurs uniquement)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Préparer une configuration OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Préparation de la configuration OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Prêt pour la configuration OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Au prochain démarrage, vous pourrez vous connecter en tant qu'utilisateur " "« oem » avec le mot de passe choisi précédemment ; cet utilisateur possède " "les privilèges d'administration accessibles via la commande « sudo ». Vous " "serez alors en mesure d'effectuer sur le système toutes les modifications " "supplémentaires dont vous pourrez avoir besoin." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Une fois le système configuré tel que vous le souhaitez, lancez « oem-config-" "prepare ». Le système supprimera alors l'utilisateur temporaire « oem » et " "posera quelques questions à l'utilisateur final lors du prochain démarrage." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Suppression des paquets"