# Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-21 21:27+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "ar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Törlés és a teljes lemez felhasználása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "" "Telepítés egymás mellé és az indítandó kiválasztása rendszerindításkor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Partíciók saját kezű megadása (haladóknak)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Telepítés (OEM mód, csak gyártók részére)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Rendszergyártói módban telepít. Adjon meg egy egyedi nevet a rendszerek ezen " "csoportjának. Ez a név mentésre kerül a telepített rendszerre és a hibákkal " "kapcsolatos segítségnyújtásnál lehet hasznos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "A(z) ${RELEASE} kipróbálása a számítógép módosítása nélkül, erről az " "adathordozóról: ${MEDIUM}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "A(z) ${RELEASE} kipróbálása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "A(z) ${RELEASE} telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Készen áll a telepítésre? Pár kérdés megválaszolása után telepítheti " "számítógépére a live ${MEDIUM} tartalmát, ezután a számítógép teljes " "kapacitását kihasználva futtatható a(z) ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Néhány kérdés megválaszolása után a számítógép készen fog állni a " "használatra." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "A kérdések megválaszolása csak pár percig fog tartani." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Elolvashatja a kiadási megjegyzéseket, vagy frissítheti ezt a telepítőt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Elolvashatja a kiadási megjegyzéseket." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Frissítheti ezt a telepítőt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Ez a(z) ${RELEASE} live ${MEDIUM} telepítőjének előzetes kiadása. Ez nem a " "végleges kiadás! Az a(z) ${RELEASE} részeként érkezik 2010 áprilisában." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "A telepítési folyamat átméretezhet, illetve törölhet partíciókat a " "merevlemezéről. Mielőtt futtatná ezt a programot, győződjön meg arról, hogy " "minden fontos adatáról készített biztonsági mentést." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Hol tartózkodik?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Válassza ki tartózkodási helyét, így a rendszer az országnak megfelelő " "mértékegységeket használhat, az Önhöz közeli helyekről töltheti le a " "frissítéseket, és a helyi időre állíthatja az órát." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Időzóna:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Régió:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Melyik kiosztás hasonlít legjobban a billentyűzetére?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "Az új billentyűzetkiosztás tesztelése érdekében írjon ebbe a szövegmezőbe." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Javasolt beállítás:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Egyéni használata:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Kiosztás felderítése:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Felderítés…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Kérem nyomjon meg egyet az alábbi billentyűk közül:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Az alábbi billentyű megtalálható az Ön billentyűzetén?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Elrendezés:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Változat:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Ez a kép a jelenlegi billentyűzetkiosztást ábrázolja:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kicsoda Ön?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Mi a neve?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Milyen felhasználói nevet szeretne használni a bejelentkezéshez?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Amennyiben ezt a számítógépet többen használják, további fiókokat is " "létrehozhat a telepítés után." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Válasszon jelszót, hogy biztonságban lehessen felhasználói fiókja." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Jelszó újra" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "A rendszer hibakereső módban fut! Ne használjon „értékes” jelszót!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Írja be ugyanazt a jelszót kétszer a gépelési hibák kiszűrése érdekében. A " "jó jelszó vegyesen tartalmaz betűket, számokat és írásjeleket, legalább " "nyolc karakter hosszú és rendszeresen váltogatni kell." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Erősség: túl rövid" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Erősség: gyenge" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Erősség: elég jó" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Erősség: megfelelő" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Erősség: biztonságos" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Mi a neve ennek a számítógépnek?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Számítógép neve" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Ez a név akkor lesz használatban, ha láthatóvá teszi a számítógépet egy " "hálózaton." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Jelszó megkövetelése a bejelentkezéshez" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Jelszó megkövetelése a bejelentkezéshez és saját mappám visszafejtéséhez" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Válasszon másik jelszót" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Dokumentumok és beállítások átvitele" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Válassza ki az importálandó fiókokat. A fiókokhoz tartozó dokumentumok és " "beállítások a telepítés befejeződése után elérhetők lesznek." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ha nem kíván fiókokat importálni, akkor ne válasszon ki semmit és lépjen a " "következő oldalra." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Lemezhely előkészítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Hogyan kívánja particionálni a lemezt?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "A számítógépen jelenleg nincs operációs rendszer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "" "Erre a számítógépre jelenleg a(z) ${OS} operációs rendszer van telepítve." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Erre a számítógépre jelenleg több operációs rendszer van telepítve." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Hová szeretné telepíteni a(z) ${RELEASE} operációs rendszert?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Partíciók előkészítése" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "" "Ez törli a(z) ${SYSTEMS} rendszert és telepíti a(z) ${RELEASE} rendszert." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Készen áll a telepítésre" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Az új operációs rendszer a következő beállításokkal kerül telepítésre:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó…" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Telepítés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX}. lépés (Összesen: ${TOTAL})" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Megszakítja a telepítést?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Valóban meg kívánja szakítani a telepítést?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése sikertelen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Elnézést, hiba történt, a rendszerbetöltő telepítése a kívánt helyre nem " "volt lehetséges." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Válasszon másik eszközt, amelyre a rendszerbetöltőt telepíteni kívánja:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Folytatás rendszerbetöltő nélkül." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "A(z) $RELEASE indításához saját kezűleg kell telepítenie egy " "rendszerbetöltőt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "A telepítés megszakítása." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Ez indíthatatlanná teheti a gépét." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hogyan szeretné folytatni?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "A telepítés befejeződött" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "A tesztelés folytatása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Újraindítás most" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "A telepítő összeomlott" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Elnézést, a telepítő összeomlott. Küldjön be egy új hibajelentést a " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug oldalon (ne egy " "meglévő hibához csatolja), és amint lehetséges egy fejlesztő megvizsgálja a " "problémát. A fejlesztők munkájának segítése érdekében vegye be a következő " "részleteket a hibajelentésbe és csatolja a /var/log/syslog és " "/var/log/partman fájlok tartalmát:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Előtte:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Utána:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Új partíciós tábla…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Módosítás…" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Partíciók újraszámolása..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Típus" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Formázandó?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Méret" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Használt" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "szabad terület" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Partíció létrehozása" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Új partíció mérete megabájtokban (1000000 bájt):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Eleje" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Vége" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Logikai" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Partíció szerkesztése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Egy partíció szerkesztése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Rendszertöltő" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Rendszertöltő telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Népszerűségi verseny" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Részvétel a csomaghasználat felmérésében" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Hálózati proxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "A telepítés befejeződött. Folytathatja az Ubuntu tesztelését, de ha " "újraindítja a számítógépét, a végrehajtott változtatások és az elmentett " "dokumentumok el fognak veszni." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Vissza" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "A telepítés befejeződött. Az új rendszer használatához újra kell indítani a " "számítógépet." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Nyelv: ${LANGUAGE}\n" " Billentyűzetkiosztás: ${KEYMAP}\n" " Név: ${FULLNAME}\n" " Bejelentkezési név: ${USERNAME}\n" " Hely: ${LOCATION}\n" " Átviteli segéd:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "A telepítő beállításainak ellenőrzése…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "A rendszer telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "A másolandó disztribúció keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Fájlok elemzése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Fájlok másolása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "A fájlok másolása majdnem kész…" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "A telepítés meghiúsult" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "A telepítő hibát észlelt a fájlok merevlemezre másolása során." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "A hiba oka, hogy a célpartíción nincs elegendő lemezterület a telepítés " "befejezéséhez. Futtassa újra a telepítőt és válasszon nagyobb partíciót a " "telepítés céljaként." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás CD/DVD lemez vagy meghajtó okozza. A CD/DVD " "megtisztítása, a CD/DVD alacsonyabb sebességen történő írása vagy a CD/DVD " "meghajtó lencséjének tisztítása (a legtöbb számítástechnikai üzletben " "kaphatók tisztítócsomagok) segíthet megoldani a problémát." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás merevlemez okozza. A probléma megoldásában " "segíthet a merevlemez ellenőrzése és esetleges cseréje, vagy a rendszer " "hűvösebb környezetbe történő helyezése." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Ezt a hibát gyakran a hibás CD/DVD vagy meghajtó, illetve hibás merevlemez " "okozza. A CD/DVD megtisztítása, a CD/DVD alacsonyabb sebességen történő " "írása vagy a CD/DVD meghajtó lencséjének tisztítása (a legtöbb " "számítástechnikai üzletben kaphatók tisztítócsomagok), a merevlemez " "ellenőrzése és esetleges cseréje, vagy a rendszer hűvösebb környezetbe " "helyezése segíthet megoldani a problémát." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "A következő fájl nem egyezik meg a CD/DVD-n található forrásfájllal:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Telepítési naplófájlok másolása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "A célrendszer beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "A rendszer területi beállításainak konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Az apt beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Az időzóna beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Billentyűzet beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Felhasználó létrehozása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Dokumentumok és beállítások importálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "A hardver konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Hálózat konfigurálása folyamatban…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Gépnév beállítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "A rendszerindító konfigurálása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "További csomagok telepítése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Telepítendő csomagok keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Extra csomagok eltávolítása…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Törlendő csomagok keresése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Csomagok letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Csomaglisták letöltése…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Csomaglisták letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Hiba a csomag (${PACKAGE}) telepítése során" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Hiba a csomag (${PACKAGE}) eltávolítása során" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Hiba a csomagok telepítésekor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "A következő csomagok törött állapotban vannak:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Ezt egy régi telepítő-lemezkép használata, vagy a fenti csomagok egyikének " "hibája okozhatja. További részletek a /var/log/syslog fájlban találhatók. A " "telepítő megpróbálja folytatni a telepítést, de ez később meghiúsulhat és " "nem lesz képes más csomagok (saját magát is beleértve) telepítésére a " "telepített rendszerre vagy eltávolítására arról. Próbáljon újabb telepítő-" "lemezképeket beszerezni, vagy jelentse a problémát a terjesztőnek." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Hiba a csomagok eltávolításakor" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok eltávolításakor:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "A dokumentumok és beállítások költöztetése meghiúsult" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Az adatok költöztetése meghiúsult. További információt a /var/log/syslog " "rendszernaplóban talál. \r\n" "A telepítés folytatódik, azonban elképzelhető, hogy néhány dokumentum és " "beállítás áthelyezése nem történt meg." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "A hálózati beállítások másolása során hiba lépett fel." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "A hálózati beállítások másolása meghiúsult. A telepítés folytatódik, azonban " "elképzelhető, hogy a hálózati beállításait újra meg kell adnia a telepített " "rendszernek." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Fájlok számolása a másolás kihagyásához…" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Nyelvi csomagok telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Nyelvi csomagok letöltése (${TIME} van hátra)…" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "A partíciók leválasztása meghiúsult" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "A telepítőnek módosítania kellene a partíciós táblát, de ez nem hajtható " "végre, mivel a következő csatolási pontokon található partíciók nem " "választhatók le:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Zárjon be minden, a kérdéses csatolási pontokat használó alkalmazást." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Kívánja, hogy a telepítő újra megpróbálja leválasztani ezeket a partíciókat?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Visszatér a particionálóhoz?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Az Ön által létrehozott partíciók némelyike túl kicsi. Növelje az alábbi " "partíciókat legalább ekkorára:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ha nem lép vissza a particionálóba, és nem növeli a partíciók méretét, akkor " "a telepítés meghiúsulhat." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Rendszerbeállítás" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Válasszon nyelvet/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Hálózat beállítása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Csomagok kiválasztása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "A beállítások alkalmazása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Lemezbeállítások" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Felhasználói adatok" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "telepítési folyamat" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Telepítőfrissítések keresése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Csomaginformációk olvasása" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Csomaginformációk frissítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "${INDEX}. fájl, összesen: ${TOTAL} (${SPEED}/s)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX}. fájl, összesen: ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Frissítés telepítése" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "A telepítő frissítésekor hiba történt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "A telepítő frissítésekor hiba történt:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Válassza ki a telepítés során használandó nyelvet.\n" "Ez lesz a telepített rendszer alapértelmezett nyelve is." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Válassza ki a beállítási folyamathoz használandó nyelvet. Ez a nyelv kerül " "felhasználásra a számítógép alapértelmezett nyelveként." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Telepítés folytatása." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés meghiúsult" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "A telepítő helyreállíthatatlan hibát észlelt. Most egy asztali munkamenet " "kerül elindításra, így kivizsgálhatja a problémát, vagy újra megpróbálhatja " "a telepítést." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "A telepítő helyreállíthatatlan hibát észlelt, és újraindul." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM mód (csak gyártóknak)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Az OEM beállítás előkészítése" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Az OEM beállítás előkészítése…" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Az OEM beállításra kész" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Az új rendszer indításakor elérhető lesz az „oem” felhasználó a korábban " "megadott jelszóval. Ez a felhasználó rendszergazdai jogosultságokkal fog " "rendelkezni a „sudo” használatával. Így elvégezhetők lesznek a szükséges " "további módosítások." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "A rendszer megfelelő beállítása után futtassa az „oem-config-prepare” " "parancsot. Ennek hatására a rendszer törli az ideiglenes oem felhasználót, " "és a következő rendszerindításkor különböző konfigurációs kérdéseket tesz " "fel a végfelhasználónak." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Csomagok eltávolítása"