# Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:09+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Usa il più grande spazio libero contiguo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Cancella e usa l'intero disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Installa accanto agli altri sistemi operativi, scegliendo all'avvio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Specifica manualmente le partizioni (avanzato)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Installa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installa (modalità OEM, solo per assemblatori)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Si sta installando il sistema nella modalità per assemblatori. Inserire un " "nome univoco per questo insieme di sistemi. Il nome verrà salvato sul " "sistema installato e potrà essere usato per aiutare nella segnalazione di " "bug." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "È possibile provare ${RELEASE} da questo supporto (${MEDIUM}) senza " "apportare modifiche al proprio sistema." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prova ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installa ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Pronti per l'installazione? Una volta risposto a poche semplici domande, " "quanto presente sul Live ${MEDIUM} sarà installato nel computer, in modo da " "utilizzare ${RELEASE} al meglio senza l'utilizzo del supporto ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Dopo aver risposto a poche domande, questo computer sarà pronto per l'uso." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Per rispondere alle domande ci vorranno solo pochi minuti." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "È possibile leggere le note di rilascio oppure " "aggiornare il programma d'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "È possibile leggere le note di rilascio." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "È possibile aggiornare il programma d'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Questa è una versione di pre-rilascio del programma d'installazione Live " "${MEDIUM} di ${RELEASE}. Non è la versione finale di ${RELEASE}, prevista " "per aprile 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Il processo d'installazione potrebbe ridimensionare o cancellare le " "partizioni sul disco fisso. Assicurarsi di avere una copia di sicurezza " "di tutti i dati importanti prima di continuare." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Località" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Selezionare la propria località, in modo che il sistema possa usare le " "convenzioni di visualizzazione appropriate per la propria nazione, prelevare " "gli aggiornamenti da siti vicini e impostare l'orologio all'ora locale " "corretta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso orario:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Regione:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposizione della tastiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Indicare la disposizione più simile a quella della tastiera in uso:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "È possibile digitare in questa casella per verificare la nuova disposizione " "della tastiera." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Opzione suggerita:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Scelta personale:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Disposizione ipotizzata:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Ricava..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Premere uno dei seguenti tasti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Il tasto seguente è presente sulla propria tastiera?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Disposizione:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Di seguito è disponibile un'immagine della disposizione attuale:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Informazioni personali" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Indicare il proprio nome:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Indicare il nome utente da usare per l'accesso:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Se il computer è usato da più persone, è possibile attivare altri account " "terminata l'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Scegliere una password per mantenere il proprio account sicuro:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Reinserire la password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Esecuzione in modalità debug. Non utilizzare una password importante!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Digitare la stessa password due volte per controllare eventuali errori di " "digitazione. Una buona password solitamente contiene lettere, numeri e segni " "di punteggiatura, è lunga almeno otto caratteri e dovrebbe essere modificata " "a intervalli regolari." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Affidabilità: troppo corta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Affidabilità: fragile" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Affidabilità: discreta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Affidabilità: buona" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Affidabilità: robusta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Indicare il nome del computer:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Nome del computer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Questo nome verrà usato per rendere il computer visibile ad altri " "all'interno di una rete." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Accedere automaticamente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Richiedere la password personale per accedere" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Richiedere la password personale per accedere e per decifrare la cartella " "home" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Scegliere un'altra password" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Migrare documenti e impostazioni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Selezionare gli account da importare. I documenti e le impostazioni per " "questi account saranno disponibili al termine dell'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Per non importare alcun account, non selezionare nulla e passare alla " "prossima pagina." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Preparazione spazio su disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Indicare come partizionare il disco:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Su questo computer non è presente alcun sistema operativo." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Su questo computer è presente ${OS}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Su questo computer sono presenti diversi sistemi operativi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Indicare dove installare ${RELEASE}:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Preparazione delle partizioni" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Questo eliminerà ${SYSTEMS} e installerà ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Pronto per l'installazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Il nuovo sistema operativo sarà installato con le seguenti impostazioni:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzato..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Installa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Passo ${INDEX} di ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Interrompere l'installazione?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Interrompere veramente ora l'installazione?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installazione del bootloader non riuscita" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Si è verificato un errore e non è stato possibile installare il bootloader " "alla posizione specificata." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Scegliere un nuovo device in cui installare il bootloader:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuare senza un bootloader." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "È necessario installare manualmente un bootloader per poter avviare " "${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Annullare l'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Potrebbe lasciare il computer in uno stato non avviabile." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Come procedere?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Salta" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installazione completata" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continua a provare" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Riavvia ora" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Il programma di installazione è andato in crash" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Il programma di installazione è andato in crash. Segnalare un bug " "all'indirizzo «https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug» (non " "aggiungere informazioni ad altri bug), uno sviluppatore si prenderà in " "carico il problema appena possibile. Per aiutare gli sviluppatori nel capire " "il problema, includere i seguenti dettagli nella segnalazione e allegare i " "file «/var/log/syslog» e «/var/log/partman»." #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Prima:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Dopo:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nuova tabella partizioni..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Modifica..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Ricalcolo delle partizioni..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Device" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Formattare?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Utilizzato" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "spazio libero" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Crea partizione" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Nuova dimensione della partizione in megabyte (1000000 byte):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Inizio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Fine" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Logica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Modifica partizione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Modifica una partizione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Boot loader" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Installare il boot loader" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Sondaggio popolarità" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Partecipare al sondaggio sull'utilizzo dei pacchetti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy di rete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "L'installazione è stata completata ed è possibile continuare a provare " "Ubuntu. Però, per poter mantenere i cambiamenti apportati e i documenti " "salvati, è necessario riavviare il computer." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Indietro" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "L'installazione è stata completata. È necessario riavviare il computer per " "poter usare il sistema appena installato." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Lingua: ${LANGUAGE}\n" " Disposizione tastiera: ${KEYMAP}\n" " Nome completo: ${FULLNAME}\n" " Nome per l'accesso: ${USERNAME}\n" " Località: ${LOCATION}\n" " Assistente alla importazione:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verifica della configurazione d'installazione..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Installazione del sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Ricerca della distribuzione da copiare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Scansione dei file..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Copia dei file..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Copia dei file quasi completata..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installazione non riuscita" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "È stato riscontrato un errore nel copiare i file sul disco fisso:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Questo può essere causato da un insufficiente spazio su disco per completare " "l'installazione sulla partizione selezionata. Eseguire nuovamente il " "programma d'installazione e selezionare una partizione con sufficiente " "spazio disponibile." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Questo può essere causato da un disco o da un lettore CD/DVD difettoso. " "Potrebbe essere utile pulire il CD/DVD, masterizzarlo a una velocità " "inferiore oppure pulire la lente del lettore (kit di pulizia sono spesso " "disponibili nei negozi di elettronica)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Questo può essere causato da un disco fisso difettoso. Potrebbe essere utile " "controllare se il disco fisso è vecchio e necessita di essere sostituito " "oppure spostare il sistema in un ambiente più ventilato." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Questo può essere causato da un lettore CD/DVD o da un disco fisso " "difettoso. Potrebbe essere utile pulire il CD/DVD, masterizzarlo a una " "velocità inferiore, pulire la lente del lettore (kit di pulizia sono spesso " "disponibili nei negozi di elettronica), controllare se il disco fisso è " "vecchio e necessita di essere sostituito oppure spostare il sistema in un " "ambiente più ventilato." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Il seguente file non corrisponde alla copia nel CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copia dei registri di installazione..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configurazione del sistema di destinazione..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configurazione delle lingue di sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configurazione di apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configurazione del fuso orario..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configurazione della tastiera..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Creazione dell'utente..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importazione dei documenti e delle impostazioni..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configurazione dell'hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configurazione della rete..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Impostazione del nome del computer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configurazione del boot loader..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installazione pacchetti addizionali..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Controllo dei pacchetti da installare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Rimozione dei pacchetti aggiuntivi..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Verifica dei pacchetti da rimuovere..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento dei pacchetti (mancano ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Scaricamento degli elenchi di pacchetti..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento degli elenchi di pacchetti (mancano ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Errore nell'installare ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Errore nel rimuovere ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Errore durante l'installazione dei pacchetti" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "I seguenti pacchetti sono danneggiati:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Questo può essere causato da una vecchia immagine di installazione o da un " "bug in alcuni dei pacchetti sopra elencati. Ulteriori dettagli possono " "essere trovati in «/var/log/syslog». Il programma di installazione proverà a " "proseguire ugualmente, ma potrebbe bloccarsi più avanti senza la possibilità " "di installare o rimuovere altri pacchetti (compreso se stesso) dal sistema " "installato. È consigliato verificare l'esistenza di nuove versioni " "dell'immagine di installazione o, nel caso non ci fossero, segnalare il " "problema alla propria distribuzione." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Errore durante la rimozione dei pacchetti" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Si è verificato un errore nel rimuovere i pacchetti:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Errore nel migrare i documenti e le impostazioni" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la migrazione dei dati. Maggiori dettagli " "possono essere trovati in «/var/log/syslog». L'installazione continuerà, ma " "alcuni o tutti i documenti e le impostazioni potrebbero non essere stati " "trasferiti sul sistema installato." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Errore nel copiare la configurazione di rete" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la copia delle impostazioni di rete. " "L'installazione continuerà, ma la configurazione di rete dovrà essere " "eseguita nuovamente nel sistema installato." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Calcolo dei file da non copiare..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installazione dei pacchetti per la lingua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Scaricamento dei pacchetti per la lingua (mancano ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Smontaggio delle partizioni non riuscito" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Il programma di installazione necessita di scrivere dei cambiamenti alla " "tabella delle partizioni, ma non è possibile procedere perché i seguenti " "punti di mount non possono essere smontati:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Chiudere qualsiasi applicazione che stia usando tali punti di mount." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Lasciare che il programma di installazione provi nuovamente a smontare " "queste partizioni?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ritornare al programma di partizionamento?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Alcune delle partizioni create sono troppo piccole. Creare le seguenti " "partizioni di almeno questa dimensione:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Se non si torna al programma di partizionamento e non si aumenta la " "dimensione di queste partizione l'installazione potrebbe non riuscire." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Configurazione del sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Selezionare la lingua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione della rete" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Selezione del software" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Applicazione della configurazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Impostazione disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Informazioni utente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "processo di installazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Controllo aggiornamenti del programma d'installazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Lettura informazioni sui pacchetti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Aggiornamento informazioni sui pacchetti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "File ${INDEX} su ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "File ${INDEX} su ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Installazione aggiornamento" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Errore nell'aggiornare il programma d'installazione" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Si è verirficato un errore nell'aggiornare il programma d'installazione:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Scegliere la lingua da usare per il processo d'installazione.\n" "La lingua scelta diverrà quella predefinita per il computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Scegliere la lingua da usare per il processo di configurazione. Questa sarà " "la lingua predefinita per il computer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Continua l'installazione." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Installazione non riuscita" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Il programma d'installazione ha incontrato un errore. Verrà avviata una " "sessione desktop per poter verificare la cause del problema o per eseguire " "nuovamente l'installazione." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Il programma d'installazione ha incontrato un errore. Verrà riavviato il " "sistema." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Modalità OEM (solo per assemblatori)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparazione configurazione OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparazione alla configurazione OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Disponibile alla configurazione OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Quando si avvia il nuovo sistema, è possibile accedere come l'utente «oem» " "con la password selezionata precedentemente; a questo utente sono concessi " "privilegi amministrativi usando il comando «sudo». In questo modo è quindi " "possibile effettuare tutte le ulteriori modifiche necessarie al sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Una volta configurato il sistema come desiderato, eseguire «oem-config-" "prepare». Questo comando cancellerà l'utente temporaneo «oem» e, al " "successivo avvio, il sistema porrà alcune domande di configurazione " "all'utente finale." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Rimozione dei pacchetti"