# Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-20 14:19+0000\n" "Last-Translator: Fumihito YOSHIDA \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "連続する最大の空き領域を使用する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "ディスク全体を削除してから使用する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "それぞれ別のものとしてインストールし、起動時にどれを起動するか選択" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "手動でパーティションを設定する(高度な知識が必要です)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "インストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "OEMモードのインストール (PC製造業者用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "PC製造業者用のOEMモードでインストールします。\r\n" "このPCのシリーズ (または製造ロット) を示す固有の名前を入力してください。\r\n" "この名前はインストールされたシステムに保存され、バグレポート時の情報として使用できます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "現在のシステムに変更を加えることなく ${MEDIUM} から ${RELEASE} を試すことができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} を試す" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} をインストールする" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "インストールしてもいいですか?いくつかの質問に回答すると live ${MEDIUM} の内容はこのコンピュータにインストールされ ${MEDIUM} " "を使わずに本来の速度で ${RELEASE} を動かすことができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "いくつかの質問に答えるだけで、このコンピュータをすぐに利用することができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "質問への回答は数分で終わります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "お望みならば リリースノート をご覧ください。このインストーラをアップデート することもできます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "お望みならば リリースノート をご覧ください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "お望みならば このインストーラをアップデート してください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "${RELEASE} ライブ ${MEDIUM} インストーラのプレリリース版です。最終リリースではありません。${RELEASE} " "の最終リリースは2010年4月になります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "インストールの過程でハードディスクをリサイズ、消去することがあります。このプログラムの利用の前に 重要なデータをすべてバックアップする " "ように心掛けてください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "どこにお住まいですか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "現在地を選択してください。現在地を選択すると、国ごとの慣習に合わせた適切な表示をしたり、近くのサイトからアップデートを取得したり、時計を正確な現地時間に合" "わせることができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "タイムゾーン:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "地域:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "キーボードレイアウト" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "どのレイアウトがお使いのキーボードに最も近いですか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "この入力欄を使って、選択したキーボードレイアウトのテストをすることができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "既定値:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "自分で選択する:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "キーマップを推測:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "推測..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "以下のキーのうち1つを押してください:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "以下のキーはあなたのキーボードにありますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "レイアウト:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "以下は現在のレイアウトの画像です:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "あなたの情報を入力してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "あなたの名前を入力してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "氏名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "ログインに使う名前を入力してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "このコンピュータを2人以上で使う場合は、インストール後に複数のアカウントをセットアップすることができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "アカウントを安全に保つために、パスワードを入力してください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "パスワード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "パスワードの再入力" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "デバッグモードで起動しています。普段利用しているパスワードを入力しないでください!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "同じパスワードを2回入力して、入力に間違いがないことを確かめてください。望ましいパスワードは、文字・数字・記号が混在した8文字以上の文字列を含むものです。" "また、定期的に変更を行ってください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "パスワードの強さ: 短すぎ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "パスワードの強さ: 弱い" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "パスワードの強さ: まずまず" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "パスワードの強さ: 良好" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "パスワードの強さ: 強い" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "このコンピュータの名前を入力してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "コンピュータ名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "この名前は、ネットワーク上の他のコンピュータからこのコンピュータを見えるよう設定したときに使われます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "自動的にログインする" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "ログイン時にパスワードを要求する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "ログイン時およびホーム・フォルダの復号化時にパスワードを要求する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "他のパスワードを選ぶ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "ドキュメントと設定のインポート" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "インポートしたいアカウントをすべて選択してください。それらのアカウントのドキュメントと設定が、インストール完了後に利用できるようになります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "どのアカウントもインポートしたくなければ、何も選択せずに次のページへ進んで下さい。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "ディスクの準備" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "どのようにディスクを分割しますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "このコンピュータにはオペレーティングシステムがインストールされていません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "このコンピュータには ${OS} がインストールされています。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "このコンピュータには複数のオペレーティングシステムがインストールされています。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "どこに ${RELEASE} をインストールしますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "パーティションの準備中" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "${SYSTEMS} を削除して ${RELEASE} をインストールします。" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "インストール準備完了" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "詳細" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "新しいオペレーティングシステムは、以下の設定でインストールされます:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "拡張..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "インストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "ステップ ${INDEX} / ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "インストールを終了しますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "本当にインストールを終了しますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "ブートローダのインストールに失敗しました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "申し訳ありません、エラーが発生したため指定の位置にブートローダをインストールすることができませんでした。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "ブートローダをインストールする他のデバイスを選択してください:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "ブートローダなしで続けます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "${RELEASE} を起動するには、手動でブートローダをインストールする必要があります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "インストールをキャンセルします。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "このままではコンピュータがブートできないかもしれません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "どのように進めますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "インストールが完了しました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "試用を続ける" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "今すぐ再起動する" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "インストーラがクラッシュしました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "インストーラがクラッシュしました。新たにバグレポートを " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug に書き込んでください " "(既存のバグのコメントとして、あなたが見つけたバグを報告しないでください)。開発者ができる限り早く問題に対処します。開発者が問題点を理解しやすいように、次" "の点をバグレポートに含めてください。また、 /var/log/syslog と /var/log/partmanを添付してください。" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "前 :" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "後 :" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新しいパーティションテーブル..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "追加..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "変更..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "削除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "パーティションを再計算しています..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "デバイス" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "マウントポイント" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "フォーマット?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "サイズ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "使用済み" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "空き領域" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "不明" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "パーティションを作成" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "新しいパーティションのサイズをメガバイト(1000000バイト)単位で指定する:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "先頭" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "末尾" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "基本パーティション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "論理パーティション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "パーティションを編集" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "パーティションを編集" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "詳細オプション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "ブートローダ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "ブートローダーをインストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "人気投票" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "パッケージの使用調査に参加してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "ネットワークのプロキシ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP プロキシ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "ポート番号:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "インストールが完了しました。このままUbuntuの試用を続けることもできますが、一度コンピュータを再起動しない限り、手動で行った変更や作成したドキュメント" "はすべて保存されません。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "戻る" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "続ける" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "インストールは完了しました。新しくインストールしたものを使うにはコンピュータの再起動が必要です。" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " 言語: ${LANGUAGE}\n" " キーボードレイアウト: ${KEYMAP}\n" " フルネーム: ${FULLNAME}\n" " ログイン名: ${USERNAME}\n" " 地域: ${LOCATION}\n" " 移行アシスタント:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "インストールの設定を検証しています" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "システムをインストール中" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "コピーするディストリビューションを探しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "ファイルを検査しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "ファイルをコピーしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "ファイルのコピーはまもなく完了します..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "インストールが失敗しました" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "ハードディスクにファイルをコピー中にエラーが発生しました:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "インストールに必要なハードディスクの空き容量が不足しています。インストーラを立ち上げ直し、充分な空き容量を持ったパーティションを選択してください。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "多くの場合、CD/DVDかドライブの問題です。CD/DVDのホコリを取り除くか、CD/DVDを低速で焼き直すか、CD/DVDドライブのレンズを掃除すれば解" "決するかもしれません(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "多くの場合、ハードディスクの問題です。ハードディスクが古く置き換える必要があるかどうかを確認するか、より低温の環境に移動して動作させると解決するかもしれま" "せん。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "多くの場合、CD/DVDかドライブ、もしくはハードディスクの問題です。CD/DVDのホコリを取り除く、CD/DVDを低速で焼き直す、CD/DVDドライブの" "レンズを掃除する(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)、ハードディスクが古く置き換える必要があるかどうかを確認する、より低温の環" "境に移動して動作させる、などを実行するとと解決するかもしれません。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "次のファイルはCDまたはDVDのソースコピーと一致しませんでした:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "インストールログをコピーしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "ターゲットシステムを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "システムの言語と地域を設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "APTを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "タイムゾーンを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "キーボードを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "クリーニング中です..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Documents and Settingsをインポートしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "ハードウェアを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "ネットワークを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "コンピュータの名前を設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "ブートローダを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "追加パッケージのインストール中..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "インストールするパッケージのチェック中..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "余分なパッケージを削除しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "削除するパッケージをチェックしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "パッケージをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "パッケージリストをダウンロードしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "パッケージリストをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} をインストールできません" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} を削除できません" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "パッケージのインストール中にエラーが発生しました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "パッケージのインストール中にエラーが1件発生しました" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "次のパッケージは壊れています:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "このエラーは、古いインストールイメージを使用したか、上記のパッケージのバグによって発生した可能性があります。\r\n" "より詳細な情報は、/var/log/syslog を確認してください。\r\n" "インストーラはインストールを続行しますが、この先で失敗する可能性があり、インストール済みのPCから他のパッケージ(上記のパッケージもおそらく含まれます)の" "インストールや削除ができなくなる可能性があります。\r\n" "まず最新のインストールイメージを探した上で、それでも失敗するなら問題点を製造元に報告してください。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "パッケージの削除中にエラーが起きました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "パッケージの削除中に1件のエラーが発生しました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "documents and settings の移行エラー" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "データの移行中にエラーが発生しました。さらに詳しい内容は /var/log/syslog " "で確認できるでしょう。インストールは継続しますが、要求された一部またはすべての documents and settings " "は、インストールしたシステムに転送されていないかもしれません。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "ネットワーク設定のコピーエラー" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "ネットワーク設定のコピー中にエラーが発生しました。インストールは継続しますが、システムのインストール後に再度ネットワークの設定を行う必要があります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "コピーをスキップするファイルを算出中……" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "言語パッケージをインストールしています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "言語パッケージをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "パーティションのアンマウントに失敗しました" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "インストーラは、パーティションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、以下のマウントポイントのパーティションがアンマウントされていない為に実行できませ" "ん:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "これらのマウントポイントを使用しているアプリケーションを終了して下さい。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "再度、インストーラによるこれらのパーティションのアンマウントを実行してよいですか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "partitionerに戻りますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "作成したパーティションのいくつかが小さすぎます。以下のパーティションを少なくともこの大きさにしてください:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "もしpartitionerに戻らず、これらパーティションのサイズが増えているならば、インストールに失敗しているかもしれません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "システム設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "言語の選択/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "ネットワーク設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "ソフトウェアセレクション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "設定の適用" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "言語" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "ディスクのセットアップ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "ユーザ情報" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "要約" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "インストール処理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "インストーラのアップデートを確認しています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "パッケージ情報を取得しています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "パッケージ情報をアップデートしています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "アップデートをインストールしています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "アップデートインストーラのエラー" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "インストーラのアップデートを行う間にエラーが発生しました:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "インストールプロセスで使用する言語を選択してください。\n" "この言語はこのコンピュータでのデフォルトの言語に設定されます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "設定作業で利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピュータのデフォルトの言語として設定されます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "インストールを続けます。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr ""