# Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 10:22+0000\n" "Last-Translator: jmb_kz \n" "Language-Team: Kazakh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Ең ұзақ (үлкен) бос орынды қолдану." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Дискінің бәрін жойып, толығымен қолдану" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Оларды толығымен орнатып, әрбір жүктелгенде жуктелінетінін таңдайсыз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Дискінің бөлімдерің өзінше көрсету (кеңейтілген)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Орнату" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Орнату (OEM режимі, жабдық өндірушелір үшін)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Қош келдіңіз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Сіз жабдық өндіруші режимін таңдадыңыз. Жүйелер пакетінің атын енгізіңіз. " "Енгізілетін ат қайталанбайтын болуы керек, ол жүйеде сақталып, оны қате " "кеткен жағдайда қолдануға болады." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Өзіңіздің жүйеңізге ешбір тәуекелсіз ақ, ${MEDIUM} дискідегі ${RELEASE} " "қолданып көре аласыз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} қолданып көріңіз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} орнату" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Орнатылым үрдісін бастауға дайынсыз ба? Бірнеше жауапқа жауап беру арқылы, " "${MEDIUM} құрамы компьютерге орнатылып, ${RELEASE} толық қуатымен ${MEDIUM} " "дискісіз-ақ жұмыс істейтін болады." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Бірнеше сұрақтарға жауап бергеннен кейін, бұл дербес компьютер жұмысқа дайын " "болады." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Сұрақтарға жауап беру аз уақыт алады." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Мүмкін сіз осы шығарылымға қосымша " "мәліметтерді оқуға не осы орнатушы бағдарламаны " "жаңартуыңыз келіп тұрған шығар." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Мүмкін сіз осы шығарылымға қосымша " "мәліметтерді оқуға келіп тұрған шығар." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Мүмкін сіз осы орнатушы бағдарламаны жаңартуыңыз " "келіп тұрған шығар." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Бұл ${MEDIUM} орнатушының ${RELEASE} алдын ала (предварительный) шығарылымы. " "Бұл соңғы нұсқа емес. 2010 жылдың сәуір айында ${RELEASE} финалды нұсқасы " "пайда болады." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Орнатушы бағдарлама қатқыл дискідегі бөлімдерді өзгертуі немесе тіпті жоюы " "да мүмкін. Сіздің маңызды мәліметтердің резервті көмерсінің бар " "болуына көз жеткізіңіз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Орналасуыңызды таңдаңыз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Өзіңіздің орналасуыңызды көрсетіңіз, соның көмегімен жүйе сіздің еліңіздің " "өлшем бірліктерін, жүйенің жаңартуларын сізге ең жақын серверлерден " "жүктеулерді жасайды және де сағат белдеуін дұрыс анықтайды." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Сағат белдеуі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Аймақ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Пернетақта тілі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Перенетақта тілдің қайсысы ең сәйкес болып келеді?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Пернетақтаның тілін тексеру үшін мына жолға жазып көріңіз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Қосымша мүмкіндіктер:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Өзіңіздікін таңдаңыз:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Пернетақта тілін анықтау:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Анықтау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Келесі пернелердің біреуін басыңыз:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Келесі перне пернетақтада бар ма?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Тілі (пернетақтаның):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Түрі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Ағымдағы тілдің бейнелік үлгісі:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Өзіңізді таныстырыңыз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Атыңыз кім?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Толық аты" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Жүйеге кіру үшін қандай ат қолданғыңыз келеді?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Егер бұл компьютерді қолданатын адам көп болса, қосымша тіркелгілерді " "орнатудан кейін жасай аласыз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Тіркелгіңізге сәйкес пароль енгізіңіз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Құпия сөзді қайталау" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Жүйе жөндеу режимінде жегілген. Шын парольдарыңызды енгізбеңіз!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Қателікті байқау үшін, құпия сөзді екі рет енгізіңіз. Қауіпсіз құпия сөздің " "ұзындығы сегіз символдан кем емес және құрылымында әріптер, сандар, тыныс " "белгілер болуы қажет, және де ол әрбір белгіленген уақыт өткен сайын ол " "өзгертілуі қажет." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Беріктік: тым қысқа" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Беріктік: әлсіз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Беріктік: жарайтын (нормальный)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Беріктік: жақсы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Беріктік: берік" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Компьютердің аты қандай?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Компьютер аты" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "Компьютердің аты компьютерді желіде анықтау үшін қолданылады." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Автоматты түрде кіру" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Жүйеге кіну үшін құпия сөзін сұрау" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "" "Жүйеге кіру үшін және шифрленген үй бумасын ашу үшін құпия сөзін сұрау" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Басқа құпия сөзді таңдаңыз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Құжаттар мен баптауларды көшіру" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Импорттайтын тіркелгі таңдаңыз. Орнату аяқталған соң таңдалған тіркелінің " "құжаттары мен баптауы осы жүйеге көшеді." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "Импорттайтын ештеңе жоқ болса, келесі бетке өтіңіз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Дисктан орын дайындау" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Дискті қалай бөлгенді қалайсыз?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Бұл компьютерде ешқандай операциялық жүйелер орнатылмаған." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Бұл компьютерде ${OS} операциялық жүйе орнатылған." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Бұл компьютерде бірнеше операциялық жүйелер орнатылған." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "${RELEASE}-ды қайда орнатқыңыз келеді?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Бөлімдерді дайындау" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Бұл әрекет ${SYSTEMS}-ді жойып, ${RELEASE}-ды орнатады." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Орнатуға дайын" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Көбірек білу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Операциялық жүйе келесі параметрлермен орнатылатын болады:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Қосымша..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Орнату" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${TOTAL} қадамның ${INDEX}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Орнатудан шығу керек пе?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Орнату бағдарламасынан шығуды таңдайсыз ба?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Жүктегіш орнату мүмкін емес" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Өкінішке орай, байқалған қатеге байланысты, жүктегішті көрсетілген жерге " "орнату мүмкін емес." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Жүктегіш орнатылатын басқа құрылғыны көрсетіңіз:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Жүктегіш орнатпай жалғастыру." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "${RELEASE} жүктеу үшін, жүктегішті өзіңіз орнатуыңызға мәжбүр боласыз." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Орнатылымды болдырмау." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "" "Осы әрекет кесірінен, сіздің компьютеріңіз мүлдем жүктелінбеуі мүмкін." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Қалай жалғастырмын дейсіз?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Өткізіп жіберу" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Орнатылым аяқталды" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Тестілеуді жалғастыру" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Дәл қазір қайта жүктелу" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Орнату бағдарламасы қирап қалды" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Өкінішке орай, орнату бағдарламасының қирауы орын алды. Қате туралы " "хабарламаны https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug адресіне " "жіберуді сұраймыз (бұрыннан бар хабарламаларға тіркемеңіз). Өндірушілер " "табылған қатені мүмкіндігінше тез жөндеуге тырысады. Қате кетудің себебін " "анықтауға көмектесу үшін хабарламаңызбен бірге /var/log/syslog және " "/var/log/partman: файлдарын бірге тіркеп жіберуді сұраймыз." #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Алдында:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Кейін:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Жаңа Бөлімшелер Кестесі" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Қосу..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Өзгерту..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Жою" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Қайтару" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Бөлімдерді қайта санау..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Құрылғы" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Түрі" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Тіркеу нүктесі" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Пішімдейік пе?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Пайдалануда" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "Бос орын" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Бөлім жасау" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Жаңа бөлімнің көлемі, МБ (1000000 байт):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Басы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Соңы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Негізгі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "логикалық" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Бөлімді түзету" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Бөлімді түзету" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Жегуші" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Жегушіні орнату" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Танымалдық рейтингі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Дестелерді қолдану рейтингін құруға қатысу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Желі проксиі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP проксиі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Порты:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Орнатылым аяқталды. Сіз Ubuntu-мен әрі қарай осы сессияда жұмыс істей " "аласыз, бірақ қайта жүктеуге жіберген кезде жасалған әрекеттер және құжаттар " "жойылады." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Қайту" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Орнату аяқталды. Жаңадан орнатылған жүйені пайдалана бастау үшін компьютерді " "қайта жегу керек." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Тіл: ${LANGUAGE}\n" " Пернетақта тілі: ${KEYMAP}\n" " Аты: ${FULLNAME}\n" " Пайдаланушы аты: ${USERNAME}\n" " Орналасуы: ${LOCATION}\n" " Көшіріп әкелу көмекшісі:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Орнатылым баптауларын тексеру..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Жүйе орнатылуда" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Көшірілетін дистрибутивті табу..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Дискілерді қарау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Файлдарды көшіру" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Файлдардық көшіру үрдісі дерлік бітіп та қалды..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Орнатылым сәтсіз аяқталды" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Файлдарды қатқыл дискке көшіру кезінде қате кетті:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Таңдалған бөлімде орнатуды аяқтау үшін орын жеткіліксіз. Орнату " "бағадрламасын қайтадан қосып, үлкенірек бөлімді көрсетіңіз." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Мәселе көбінесе нашар CD/DVD дискі немесе дисковод қатесінен пайда болуы " "мүмкін. CD/DVD дискіні абайлап тазалап көріңіз, немесе дискіні төмен " "жылдамдықпен жазып көріңіз, немесе CD/DVD диск жүктегішің линзасын тазалап " "көріңіз (тазалау құралдарын арнайы дүкендерден сатып алуға болады)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Бұл қатты дискінің жарамсыздығынан жиі болады. Қатты диск ескі шығар, оны " "ауыстыру керек, немесе компьютеріңізді салқынырақ жерге қоюыңыз керек." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Бұл мәселе CD/DVD дискі, диск жүктегіші немесе қатты дискінің " "жарамсыздығынан жиі болады. Мүмкін сізге CD/DVD тазалау, немесе CD/DVD " "дискіні төмен жылдамдықта жазу, немесе CD/DVD диск жүктегішінің линзаларын " "тазалау (керек құралдарды арнайы дүкендерден сатып алуға болады) " "көмектесетін шығар, немесе қатты дискіңіз ескі болып, оны ауыстыру керек, " "немесе компьютеріңізді салқынырақ жерге коюыңыз керек." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Мына файл CD/DVD дисктегі нұсқасына сәйкес келмейді:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Орнату журналын көшіру..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Қабылдаушы жүйені баптау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Жүйелік локализацияларды баптау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "apt баптау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Уақыт белдеуін баптау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Пернетақтаны баптау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Пайдаланушы жасау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Құжаттар мен баптауды импорттау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Жабдықы баптау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Жүйені баптау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Компьютер атын тағайындау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Жүктеушіні баптау..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Қосымша пакеттер орнатылуда..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Орнатылатын пакеттер тексерілуде..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Қосымша пакеттер жойылуда..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Жойылатын пакеттер тексерілуде..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Дестелерді жүктеп алу (${TIME} қалды)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Десте тізімін жүктеп алу жүруде..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Десте тізімін жүктеп алу жүруде (${TIME} қалды)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} орнатуда қате" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} пакетін жою қатесі" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Дестелер орнатуда қате кетті" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Дестелер орнату кезінде қате кетті:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Келесі пакеттер зақымданған:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Мұның себебі орнатушының ескі болуы не жоғарыдағы пакеттердің құрамында қате " "кездесуінен болуы мүмкін. Толығырақ мәліметті /var/log/syslog файлынан алуға " "болады. Орнатушы жұмысын жалғастырып көреді, дегенмен кейінірек өзге " "пакеттерді (өзін де) не орната, не жоя алмайтын жағдайға ұрынуы мүмкін. " "Сондықтан жаңа орнатушы тауып көру керек не қате туралы хабарламаны жіберу " "керек." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Дестелер жоюда қате кетті" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Дестелер жою кезінде қате кетті:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Құжаттар мен баптаулар көшіру қатесі" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Құжаттар мен баптаулар көшіру қатесі. Көбірек /var/log/syslog жерден таба " "аласыз. Орнатылым жалғасатын болады, бірақ кейбір немесе барлық сұранылған " "құжаттар мен баптауларыңыз, жаңа, орнатылатын жүйеңізге көшіру мүмкін емес " "болуы мүмкін." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Желілік баптаулардың көшіру қатесі" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Желілік баптаулардың көшіру кезінде қате туындады. Орнатылым ары қарай " "жалғасатын болады, бірақ желілік баптаулар орнатылған жүйеде қайтадан " "көрсетуіңіз қажет." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Қарастырылмайтын файлдарды есептеп жатырмын..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Тіл пакеттері орнатылуда" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Тіл пакеттерді жүктелінуде (${TIME} қалды)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Бөлімдерді тіркеуден шығару мүмкін болмады" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Орнатушы диск бөлімдеріне қатысты өзгертулерді қолдануы керек, бірақ та " "бөлімдерді келесі нүктелерден тіркеуден шығару мүмкін болмай тұр:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Осы тіркеу нүктелерін пайдаланып жатқан қолданбаларды жабыңыз." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Осы бөлімдерді тіркеуден шығаруды қайталап көруді қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Бөлшектеу бағдарламасына оралуды қалайсыз ба?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Сіз жасаған бөлімдердің кейбіреулердің көлемі тым аз. Төмендегі бөлімдердің " "көлемі, минималды көлемінен артық екендігіне көз жеткізіңіз:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Бөлшектеуге оралып, осы бөлімнің көлемін арттырмасаңыз, орнату сәтсіз " "аяқталуы мүмкін." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Жүйенің конфигурациясы" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Тіл таңдау / Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Желілік конфигурация" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Бағдарламалар таңдау" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Конфигурацияны қабылдау" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Тіл" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Сағат белдеуі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Пернетақта" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Дискімен жұмыс" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Пайдаланушы туралы мәлімет" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Жинақталған ақпарат" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "орнатылымның үрдісі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Орнату бағдарламасының жаңартуларды іздеу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Пакет туралы ақпаратты оқу" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Пакет туралы ақпарат жаңарту" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "${SPEED}/с жылдамдығымен ${TOTAL} ішінен ${INDEX} файл" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${TOTAL} ішінен ${INDEX} файл" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Жаңартулар орнатылуда" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Орнатылым бағдарламасын жаңарту қатесі" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Орнатылым бағдарламасын өз-өзін жаңарту кезінде қате туындады:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD диск" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Орнатым жүру барысында қолданылатын тілді таңдаңыз. Таңдалған\n" "тіл, жүйенің негізгі тілі ретінде орнатылатын болады." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Конфигурацияны жасау кезіндегі қолданылатын тілді таңдаңыз. Таңдалған тіл " "жүйенің қалыпты тілі ретінде қолданылатын болады." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Орнатылымды жалғастыру." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Орнатылым сәтсіз аяқталды" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Орнатушы бағдарлама жөндеуге мүмкін емес қатемен кездесті. Мәселені толық " "қарастыруға, не орнатылымды жаңадан орындау үшін, сіз графикалық (жұмыс " "үстел) сеансты өзгеше ашуыңыз қажет." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Орнатушы бағдарлама жөндеуге мүмкін емес қатемен кездесіп, компьютер қайта " "жүктелетін болады." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM режимі (тек қана өндірушілер үшін)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Пакеттер жойылуда"