# Norwegian Bokmal messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-21 20:15+0000\n" "Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Bruk den største sammenhengende ledige plassen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Slett og bruk hele disken" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Installer dem side ved side, og velg mellom dem ved hver oppstart" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Spesifiser partisjoner manuelt (avansert)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Installer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Installer (OEM modus, for maskinprodusenter)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Du installerer i maskinprodusentmodus. Vennligst oppgi et unikt navn for " "denne grenen av systemer. Dette navnet vil lagres på de installerte " "systemene og brukes i forbindelse med feilrapportering." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Du kan prøve ut ${RELEASE} fra denne ${MEDIUM} uten å gjøre endringer på " "systemet ditt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prøv ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Installer ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Er du klar til å installere? Når du har besvart noen spørsmål vil innholdet " "på ${MEDIUM} bli installert på denne datamaskinen slik at du kan kjøre " "${RELEASE} i full hastighet uten ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "Etter svar på noen få spørsmål, er denne maskina klar til bruk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Det tar bare noen minutter å svare på spørsmålene." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Du kan ha nytte av å lese utgivelsesmerknadene " "eller oppdatere installasjonsverktøyet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Du kan ha nytte av å lese utgivelsesmerknadene." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Du kan ha nytte av å lese oppdatere dette " "installasjonsverktøyet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Dette er en tidlig lansering av ${RELEASE} 'live' ${MEDIUM} installasjon. " "Dette er ikke en endelig utgave; den vil kommer som ${RELEASE} i april 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Installasjonen kan endre størrelse eller slette partisjoner på harddisken. " "Pass på å ta en sikkerhetskopi av alle viktige data før du kjører " "dette programmet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Hvor bor du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Velg plassing slik at systemet får satt rett systemklokke og kan hente " "språkavhengige oppdateringer ." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Tidssone:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Område:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturutforming" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Hvilket oppsett er mest likt ditt tastatur?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Her kan du skrive for å teste tastaturoppsettet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Foreslått valg:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Velg din egen:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Gjett tastaturoppsett:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Gjett..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Vennligst trykk en av de følgende tastene:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Finnes den følgende tasten på tastaturet ditt?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Utseende:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Under vises et bilde av det nåværende utseende:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Hvem er du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Hva heter du?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Hvilket navn vil du bruke for å logge inn?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Du kan sette opp flere brukerkontoer etter installasjon dersom mer enn en " "person skal bruk datamaskinen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Velg et passord for å holde din brukerkonto sikker." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Skriv inn passord på nytt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Du kjører i feilsøkingsmodus. Ikke bruk et viktig passord!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Skriv inn det samme passordet to ganger slik at det kan bli sjekket for " "stavefeil. Et godt passord inneholder en blanding av bokstaver, tall og " "tegn, bør være minst åtte karakterer langt, og bør endres med jevne " "mellomrom." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Styrke: for kort" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Styrke: svak" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Styrke: passelig" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Styrke: god" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Styrke: sterk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Hva er navnet på denne datamaskinen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Datamaskinnavn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Navnet blir brukt dersom du gjør datamaskinen synlig for andre i et nettverk." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Logg inn automatisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Krev passord for å logge inn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Krev passord for å logge inn og dekryptere hjemmemappen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Velg et annet passord" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Slå sammen dokumenter og innstillinger" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Velg brukerkontoer du ønsker å importere. Dokumenter og instillinger for " "disse vil være tilgjengelige etter at installasjonen er fullført." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Dersom du velger å ikke importere fra noen kontoer, ikke velg noe, og gå " "videre til neste side" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Klargjør diskplass" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Hvordan vil du partisjonere disken?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Denne datamaskinen har ingen operativsystemer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Denne datamaskinen har ${OS} som operativsystem." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Denne datamaskinen inneholder flere operativsystemer." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Hvor ønsker du å legge ${RELEASE}?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Klargjør partisjoner" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Dette vil slette ${SYSTEMS} og installere ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Klar til å installere" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "" "Ditt nye operativsystem vil nå bli installert med følgende innstillinger:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Installer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Steg ${INDEX} av ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Vil du avbryte installasjonen?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte installasjonen nå?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Installasjon av oppstartlaster mislyktes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Beklager, en feil oppstod og det var ikke mulig til å installere " "oppstartlaster på den valgte plasseringen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Velg en annen enhet som oppstartslasteren skal installeres på:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Fortsett uten oppstartslaster." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Du må installere en oppstartslaster manuelt for å starte ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Avbryt installasjonen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Dette kan føre til at datamaskinen ikke vil starte opp." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hvordan ønsker du å fortsette?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Installasjonen er fullført" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Fortsett testing" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Start på nytt nå" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Installasjonsprogrammet krasjet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Beklager, installasjonsprogrammet krasjet. Vennligst rapporter en " "feilmelding på https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug - uten " "å legge ved detaljene til en eksisterende feilmelding. En utvikler vil ta " "hånd om problemet så fort som mulig. For å hjelpe utviklerne å forstå hva " "som gikk galt, legg ved følgende detaljer i feilmeldingen, og legg ved " "filene /var/log/syslog og /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Før" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Etter" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Ny partisjonstabell" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Endre ..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Beregner partisjoner på nytt..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Type" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Formatere?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Brukt" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "ledig diskplass" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Opprett partisjon" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Ny størrelse for partisjonen i megabytes ((1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Begynnelsen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Slutten" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Primær" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Endre partisjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Endre en partisjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte alternativer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Oppstartslaster" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Installer oppstartslaster" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Popularitetskonkurranse" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Delta i brukerundersøkelsen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Nettverksproxy" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Installasjonen er ferdig. Du kan fortsette med å teste Ubuntu slik som nå, " "men inntil du starter maskinen din på nytt vil verken endringer du gjør " "eller dokumenter du lagrer bli bevart." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Gå tilbake" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Installasjonen er fullført. Du må starte datamaskinen på nytt for å bruke " "den nye installasjonen." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Språk: ${LANGUAGE}\n" " Tastaturoppsett: ${KEYMAP}\n" " Navn: ${FULLNAME}\n" " Påloggingsnavn: ${USERNAME}\n" " Sted: ${LOCATION}\n" " Migreringsassistent:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Kontrollerer installasjonsinstillinger..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Installerer systemet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Finner distribusjon som skal kopieres..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Skanner filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Kopierer filer..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Nesten ferdig med å kopiere filer..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Installasjonen feilet" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "" "Installasjonen støtte på en feil ved kopiering av filer til harddisken:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Dette er forårsaket av at det er ikke er nok diskplass til å fullføre " "installasjonen. Kjør derfor installasjonen på nytt og velg en harddisk med " "tilstrekkelig plass til å fullføre installasjonen." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Dette er ofte forårsaket av en skadet CD/DVD plate eller spiller. Det kan " "hjelpe å enten rense CD/DVD platen, brenne CD/DVD platen på en lavere " "hastighet eller å rense spillerlinsen (rensesett kan kjøpes på flere " "elektronikkbutikker)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Dette er ofte begrunnet i en skadet harddisk. Det kan hjelpe å sjekke om " "harddisken er utdatert, eller også å flytte datamaskinen til kjøligere " "omgivelser." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Dette er ofte forårsaket av en skadet CD/DVD plate eller spiller. Det kan " "hjelpe å enten rense CD/DVD platen, brenne CD/DVD platen på en lavere " "hastighet eller å rense spillerlinsen (rensesett kan kjøpes på flere " "elektronikkbutikker). Alternativet er dette ofte begrunnet i en skadet " "harddisk. Det kan også hjelpe å sjekke om harddisken er utdatert, eller å " "flytte datamaskinen til kjøligere omgivelser." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Følgende fil tilsvarer ikke opprinnelig fil på CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kopierer installasjons logger..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Konfigurerer målsystemet..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Setter opp systemspråk..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Setter opp apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Setter opp tidssone..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Setter opp tastatur..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Oppretter bruker..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importerer dokumenter og innstillinger..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Setter opp maskinvare..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Setter opp nettverk ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Setter datamaskinnavn..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Setter opp oppstartslaster..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Installerer tilleggspakker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Ser etter installasjonspakker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Fjerner ekstra pakker …" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kontrollerer om det er pakker som skal fjernes..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Laster ned pakker (${TIME} gjenstår)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Laster ned pakkelister..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Laster ned pakkelister (${TIME} gjenstår)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Klarte ikke å installere ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Feil under fjerning av ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Feil under installasjon av pakker" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "En feil oppstod under installasjon av pakker:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Følgende pakker er i en ødelagt tilstand:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Dette kan være fordi det brukes et eldre installasjonsmedium, eller det kan " "være på grunn av en feil i noen av pakkene listet over. Flere detaljer kan " "finnes i /var/log/syslog. Installasjonsprogrammet vil forsøke å fortsette " "allikevel, men kan mislykkes senere, og vil ikke bli i stand til å " "installere eller fjerne andre pakker fra det installerte systemet, (trolig " "heller ikke selve installasjonsprogrammet). Du burde først se etter en nyere " "versjon av installasjonsmediet. Hvis det ikke lykkes med et nytt " "installasjonsmedium, rapporter problemet til din distributør." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Feil under fjerning av pakker" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Det oppstod en feil under fjerning av pakker:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Feil ved overføring av dokument og instillinger" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "En feil oppstod under overføring av data. Flere detaljer kan sees i " "/var/log/syslog. Installasjonen vil fortsette, men noen eller alle " "dokumentene du ønsket er muligens ikke flyttet til det installerte systemet." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Feil ved kopiering av nettverksinnstillingene" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "En feil oppsto ved kopieringen av nettverksinnstillingene. Installasjonen " "vil fortsette, men nettverksinnstillingene må angis igjen i det installerte " "systemet." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Beregner filer som ikke behøver å kopieres ..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Installerer språkpakkene" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Laster ned språkpakker (${TIME} gjenstår)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Klarte ikke å avmontere partisjonene" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Installasjonsprogrammet må lagre de nødvendige endringene på " "partisjonstabellene, men klarer ikke å gjøre dette fordi følgende " "monteringspunkt ikke kunne avmonteres:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Vennligst lukk alle applikasjoner som bruker disse monteringspunktene." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Vil du at installasjonsprogrammet skal forsøke å avmontere disse " "partisjonene igjen?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Ønsker du å gå tilbake til partisjonsprogrammet?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Noen av partisjonene du har laget er for små. Vennligst la følgende " "partisjoner minst ha denne størrelsen:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Hvis du ikke går tilbake til partisjoneringsprogrammet og øker størrelsen på " "disse partisjonene, vil installasjonen kunne mislykkes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfigurasjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Velg språk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Programvareutvalg" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Bruker konfigurasjonen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Språk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Diskoppsett" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Brukerinfo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "installasjonsprosess" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Ser etter installasjonsoppdateringer" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Leser pakkeinformasjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Oppdaterer pakkeinformasjon" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL} med ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Fil ${INDEX} av ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Installerer oppdatering" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Feil ved oppdatering av installasjonsprogrammet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "" "Installasjonsprogrammet støtte på en feil mens den prøvde å oppdatere seg " "selv:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Vennligst velg språket du ønsker å bruke under installasjonsprosessen. " "Dette\n" " språket vil så være standardspråket på denne datamaskinen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Vennligst velg språk for konfigurasjonen. Dette vil bli basis språket for " "denne maskina" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Fortsett installasjon." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislyktes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Installasjonsprogrammet ble utsatt for en ugjenkallelig feil. En " "skrivebordsøkt vil nå starte slik at du kan undersøke problemet nærmere, " "eller forsøke installasjonen på nytt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Installasjonsprogrammet ble utsatt for en ugjenkallelig feil og vil nå " "starte på nytt." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM modus (for maskinprodusenter)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Gjør klart for OEM-konfigurasjon" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Gjør klart for OEM-konfigurasjon ..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Klar for OEM-konfigurasjon" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Når du starter opp det nye systemet vil du kunne logge inn som brukeren " "'oem' med passordet du satte i under installasjonen; denne brukeren har også " "administrative rettigheter via 'sudo'. Du kan gjøre eventuelle endringer du " "ønsker i systemet." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Straks systemet er konfigurert slik du ønsker, kjør «oem-config-prepare». " "Dette vil få system til å slette den midlertidige «oem»-brukeren og spørre " "sluttbrukeren forskjellige konfigurasjonsspørsmål neste gang systemet " "starter." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Fjerner pakker"