# Thai messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-21 07:35+0000\n" "Last-Translator: SiraNokyoongtong \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "ใช้พื้นที่ว่างต่อเนื่องที่ใหญ่ที่สุด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "ลบและใช้พื้นที่ดิสก์ทั้งหมด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "ติดตั้งคู่ขนาน เลือกใช้ได้ตอนเริ่ม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "กำหนดพาร์ทิชันเอง (ขั้นสูง)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "ติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "ติดตั้ง (โหมด OEM สำหรับผู้ผลิตเท่านั้น)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "ยินดีต้อนรับ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "คุณกำลังติดตั้งในโหมดผู้ผลิต " "กรุณาใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกับเครื่องอื่นสำหรับระบบในสายการผลิตนี้ " "ชื่อนี้จะถูกบันทึกในระบบที่ติดตั้งแล้วและสามารถนำไปใช้ในการช่วยเหลือในด้านราย" "งานปัญหาต่าง ๆ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "คุณสามารถทดลอง ${RELEASE} จาก ${MEDIUM} โดยไม่ทำการเปลี่ยนแปลงสิ่งใด ๆ " "กับระบบของคุณ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "ทดลอง ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "ติดตั้ง ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "พร้อมที่จะติดตั้งแล้วหรือไม่? เพียงคุณตอบคำถามไม่กี่คำถาม ข้อมูลของ " "${MEDIUM} จะถูกติดตั้งลงบนคอมพิวเตอร์ คุณสามารถเรียกใช้ ${RELEASE} " "ได้อย่างเต็มความสามารถโดยปราศจาก ${MEDIUM}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "เพียงคุณตอบคำถามไม่กี่ข้อ คอมพิวเตอร์เครื่องนี้จะพร้อมใช้งาน" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "การตอบคำถามใช้เวลาเพียงไม่กี่นาทีเท่านั้น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "คุณอาจต้องการอ่าน บันทึกการออกรุ่น หรือ ปรับปรุงโปรแกรมติดตั้งนี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "คุณอาจต้องการอ่าน บันทึกการออกรุ่น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "คุณอาจต้องการที่จะ ปรับปรุงโปรแกรมติดตั้งนี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "นี่เป็น ${RELEASE} รุ่นก่อนออก โปรแกรมติดตั้ง ${MEDIUM} " "ซึ่งยังไม่ใช่รุ่นจริง รุ่นจริงของ ${RELEASE} จะมาใน เมษายน 2553" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "ขั้นตอนการติดตั้งนี้อาจปรับขนาดหรือลบพาร์ทิชันบนฮาร์ดดิสก์ของคุณ " "เพื่อความแน่ใจสำรองข้อมูลทั้งหมดของคุณก่อนจะเรียกใช้โปรแกรมนี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "คุณอยู่ที่ไหน?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "เลือกตำแหน่งของคุณ นั่นจะทำให้ระบบใช้ข้อมูลต่าง ๆ ที่เหมาะสมกับประเทศของคุณ " "เช่น " "ดึงข้อมูลการปรับปรุงจากเว็บที่ใกล้กับคุณและตั้งค่าเวลาให้ถูกต้องกับเวลาท้องถิ" "่น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "เขตเวลา:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "ภูมิภาค:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "ผังแป้นพิมพ์ใดที่ใกล้เคียงแป้นพิมพ์ของคุณ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "" "คุณสามารถพิมพ์ลงในช่องนี้เพื่อทดสอบผังแป้นพิมพ์ใหม่ (กด Alt+Shift " "เพื่อสลับภาษา)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "ตัวเลือกที่แนะนำ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "เลือกอันที่เป็นของคุณ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "เดาแป้นพิมพ์:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "เดา..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "โปรดกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งจากนี้:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "ปุ่มดังกล่าวมีอยู่บนแป้นพิมพ์หรือไม่?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "ผัง:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "ตัวแปร:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "ข้างล่างนี้เป็นภาพของผังปัจจุบัน:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "คุณคือใคร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "คุณชื่ออะไร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "คุณต้องการใช้ชื่ออะไรในการเข้าระบบ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "ถ้ามีผู้ใช้คอมพิวเตอร์เครื่องนี้มากกว่าหนึ่งคน คุณสามารถเพิ่มผู้ใช้อื่น ๆ " "ได้หลังการติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "เลือกรหัสผ่านที่จะทำให้บัญชีองคุณปลอดภัย" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "ป้อนรหัสผ่านซ้ำ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "คุณกำลังอยู่ในโหมดดีบัก อย่าใช้รหัสผ่านที่สำคัญ!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "กรุณาใส่รหัสผ่านที่เหมือนกันสองครั้ง เพื่อป้องกันการผิดพลาดจากการพิมพ์ " "รหัสผ่านที่ดีนั้นต้องมีทั้งตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอน " "มีความยาวอย่างน้อยแปดตัวขึ้นไป และควรเปลี่ยนใหม่อย่างสม่ำเสมอ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "ความปลอดภัย: สั้นเกินไป" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "ความปลอดภัย: อ่อนแอ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "ความปลอดภัย: แย่" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "ความปลอดภัย: ดี" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "ความปลอดภัย: แข็งแรง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "คอมพิวเตอร์เครื่องนี้ชื่ออะไร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "ชื่อคอมพิวเตอร์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้ถ้าคุณทำให้คอมพิวเตอร์มองเห็นได้ในเครือข่าย" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "เข้าระบบอัตโนมัติ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "ต้องป้อนรหัสผ่านเพื่อเข้าระบบ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "ต้องป้อนรหัสผ่านเพื่อเข้าระบบ และเพื่อถอดรหัสโฟลเดอร์บ้านของฉัน" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "เลือกรหัสผ่านอื่น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "โยกย้ายเอกสารและการปรับแต่ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "โปรดเลือกบัญชีที่คุณต้องการนำเข้าข้อมูล เอกสารและการตั้งค่าของบัญชีนั้น " "จะสามารถใช้ได้หลังการติดตั้งสมบูรณ์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "หากคุณไม่ต้องการนำเข้าบัญชีใด ๆ เลือกไม่และไปยังหน้าถัดไป" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "จัดเตรียมพื้นที่ดิสก์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "คุณต้องการจัดการพาร์ทิชันดิสก์อย่างไร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "คอมพิวเตอร์นี้ไม่มีระบบปฎิบัติการติดตั้งอยู่" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "คอมพิวเตอร์นี้มีระบบปฎิบัติการ ${OS} ติดตั้งอยู่" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "คอมพิวเตอร์นี้มีระบบปฏิบัติการที่หลากหลายติดตั้งอยู่" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "คุณต้องการวาง ${RELEASE} ไว้ที่ใด?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "จัดเตรียมพาร์ทิชัน" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "นี่จะเป็นการลบ ${SYSTEMS} และติดตั้ง ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "พร้อมที่จะติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "ระบบปฏิบัติการใหม่ของคุณจะติดตั้งด้วยการตั้งค่าตามนี้:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "ขั้นสูง..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "ติดตั้ง[ action ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "ขั้นที่ ${INDEX} จาก ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "ออกจากการติดตั้ง?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการออกจากการติดตั้งตอนนี้?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "การติดตั้งบูตโหลดเดอร์ล้มเหลว" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "ขออภัย ข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น " "เกิดจากตำแหน่งที่ระบุไว้ไม่สามารถติดตั้งบูตโหลดเดอร์ได้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "เลือกอุปกรณ์อื่นที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ลงไป:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "ดำเนินการต่อโดยปราศจากบูตโหลดเดอร์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "คุณจะต้องติดตั้งบูตโหลดเดอร์ด้วยตัวเองเพื่อเริ่ม ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "ยกเลิกการติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "นี่อาจทำให้คอมพิวเตอร์ไม่สามารถบูตได้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "คุณต้องการดำเนินการอย่างไร?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "ข้าม" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "การติดตั้งสมบูรณ์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "ทดลองใช้งานต่อไป" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "เริ่มระบบใหม่ตอนนี้" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "ตัวติดตั้งเกิดการขัดข้อง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "เราขออภัย; การติดตั้งขัดข้อง โปรดแจ้งบักที่ " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " "(ไม่ต้องแนบรายละเอียดของคุณลงในบักที่มีอยู่แล้ว) " "และทางนักพัฒนาจะแก้ไขโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ " "เพื่อช่วยให้นักพัฒนาทราบว่าอะไรผิดพลาด โปรดแนบแฟ้ม /var/log/syslog และ " "/var/log/partman ลงในรายละเอียดการแจ้งบัก:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "ก่อน:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "หลัง:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "พาร์ทิชันใหม่..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "เปลี่ยน..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "ย้อนกลับ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "กำลังคำนวนพาร์ทิชันอีกครั้ง..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "จุดเมานท์" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "ฟอร์แมต?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "ใช้แล้ว" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "พื้นที่ว่าง" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "สร้างพาร์ทิชัน" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "สร้างพาร์ทิชันใหม่ในขนาดเม็กกะไบต์ (1000000 ไบต์):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "เริ่มต้น" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "สิ้นสุด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "ไพรมารี" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "ลอจิคัล" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "บูตโหลดเดอร์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "ประกวดความนิยม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "เข้าร่วมในการสำรวจการใช้งานแพกเกจ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "พร็อกซีเครือข่าย" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "พร็อกซี HTTP:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "การติดตั้งเสร็จสิ้นแล้ว คุณสามารถทดสอบ Ubuntu ต่อไปได้ " "แต่เมื่อคุณเริ่มระบบใหม่ การแก้ไขหรือเอกสารที่บันทึกไว้จะสูญหาย" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "ย้อนกลับ" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "ดำเนินการต่อ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "การติดตั้งสมบูรณ์ " "คุณต้องเริ่มคอมพิวเตอร์ใหม่เพื่อที่จะใช้งานส่วนที่ติดตั้งใหม่" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " ภาษา: ${LANGUAGE}\n" " แป้นพิมพ์: ${KEYMAP}\n" " ชื่อ: ${FULLNAME}\n" " ชื่อในการเข้าระบบ: ${USERNAME}\n" " ตำแหน่ง: ${LOCATION}\n" " ผู้ช่วยเหลือในการโอนย้าย:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "กำลังตรวจสอบการตั้งค่าการติตตั้ง..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "กำลังติดตั้งระบบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "กำลังค้นหาชุดแจกจ่ายเพื่อคัดลอก..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "กำลังสแกนแฟ้ม..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "การคัดลอกแฟ้มใกล้เสร็จ..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "การติดตั้งล้มเหลว" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถคัดลอกแฟ้มลงฮาร์ดดิสก์ได้์:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "ปัญหานี้เกิดมาจากมีพื้นที่ไม่พอในพาร์ทิชันที่กำหนดไว้ " "ทำให้การติดตั้งไม่สำเร็จ " "กรุณาเริ่มใหม่อีกครั้งและเลือกพาร์ทิชันที่ใหญ่กว่านี้" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "ปัญหานี้ส่วนใหญ่เกิดมาจากแผ่นซีดีหรือไดรว์เสีย อาจลองทำความสะอาดแผ่นซีดี " "เขียนแผ่นซีดีที่ความเร็วตำ่ลง หรือทำความสะอาดเลนส์ของเครื่องเล่น " "(ชุดทำความสะอาดเลนส์หาซื้อได้จากร้านขายเครื่องไฟฟ้า)" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "ปัญหานี้ส่วนใหญ่เกิดจากฮาร์ดดิสก์เสีย " "กรุณาตรวจสอบว่าฮาร์ดดิสก์เก่าและต้องเปลี่ยนใหม่หรือไม่ " "หรืออาจต้องย้ายเครื่องคอมพิวเตอร์ไปอยู่ในที่ที่เย็นกว่านี้" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "ปัณหานี้ส่วนมากเกิดจากแผ่นซีดีหรือไดรว์ หรือฮาร์ดดิสก์มีปัญหา " "กรุณาตรวจสอบและทำความสะอาดแผ่นซีดี เขียนแผ่นซีดีด้วยความเร็วที่ต่ำลง " "ทำความสะอาดเลนส์ของเครื่องเล่นซีดี " "(ชุดทำความสะอาดหาซื้อได้จากร้านขายเครื่องไฟฟ้า) " "เพื่อตรวจสอบว่าฮาร์ดดิสก์เก่าและต้องเปลี่ยนใหม่หรือไม่ " "หรือย้ายไปอยู่ในที่ที่เย็นกว่านี้" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "แฟ้มต่อไปนี้ไม่ตรงกับแฟ้มต้นฉบับบนซีดี/ดีวีดี:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "กำลังคัดลอกปูมการติดตั้ง..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "กำลังตั้งค่าระบบปลายทาง..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "กำลังตั้งค่าระบบภายใน..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "กำลังตั้งค่า apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "กำลังตั้งค่าเขตเวลา..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "กำลังตั้งค่าแป้นพิมพ์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "กำลังสร้างผู้ใช้..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "กำลังนำเข้าเอกสารและการตั้งค่า..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "กำลังตั้งค่าฮาร์ดแวร์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "กำลังตั้งค่าเครือข่าย..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "กำลังตั้งชื่อเครื่องคอมพิวเตอร์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "กำลังตั้งค่าบูตโหลดเดอร์..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "กำลังตรวจแพกเกจที่จะติดตั้ง..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "กำลังถอดถอนแพกเกจเสริม..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "กำลังตรวจสอบแพกเกจที่จะถอดถอน..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "กำลังดาวน์โหลดแพกเกจ (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "กำลังดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "กำลังดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจ (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "ผิดพลาดขณะกำลังติดตั้ง ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "ผิดพลาดขณะกำลังถอดถอน ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "ผิดพลาดขณะติดตั้งแพกเกจ" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังติดตั้งแพกเกจ:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "แพกเกจต่อไปนี้อยู่ในสถานะที่เสีย:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "นี่อาจเป็นเพราะใช้อิมเมจโปรแกรมติดตั้งรุ่นเก่า " "หรืออาจเพราะบักในบางแพกเกจที่แสดงอยู่ด้านบน รายละเอียดเพิ่มเติมดูได้ที่ " "/var/log/syslog โปรแกรมติดตั้งจะพยายามทำงานต่อไป แต่อาจผิดพลาดหลังจากนี้ " "และจะไม่สามารถติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจอื่น " "(อาจรวมถึงตัวโปรแกรมติดตั้งเองด้วย) จากระบบที่ติดตั้งไว้ " "ขั้นแรกคุณควรมองหาโปรแกรมติดตั้งรุ่นที่ใหม่กว่า ถ้าไม่สามารถหาได้ " "ควรรายงานปัญหานี้กับผู้แจกจ่ายชุดติดตั้งนี้ให้คุณ" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "ผิดพลาดขณะกำลังถอดถอนแพกเกจ" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "ข้อผิดพลาดขณะกำลังถอดถอนแพกเกจ:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "การขนย้ายเอกสารและการปรับแต่งผิดพลาด" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายข้อมูล รายละเอียดเพิ่มเติมดูได้ที่ /var/log/syslog " "การติดตั้งจะดำเนินต่อไปแต่บางส่วนหรือทั้งหมดของเอกสารและการตั้งค่าที่คุณต้องก" "ารอาจไม่ได้ถ่ายโอนไปยังระบบที่ติดตั้งไว้" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "การคัดลอกการตั้งค่าเครือข่ายผิดพลาด" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกการตั้งค่าเครือข่าย " "การติดตั้งจะดำเนินต่อไปแต่การกำหนดค่าเครือข่ายจะต้องตั้งค่าอีกครั้งในระบบหลัง" "การติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "กำลังคำนวนแฟ้มที่ข้ามการคัดลอก..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "กำลังติดตั้งชุดภาษา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "กำลังดาวน์โหลดชุดภาษา (ต้องใช้เวลาอีก ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "เลิกเมานท์พาร์ทิชันไม่สำเร็จ" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "โปรแกรมติดตั้งต้องการบันทึกการแก้ไขลงในตารางพาร์ทิชัน " "แต่ไม่สามารถทำได้เนื่องจากพาร์ทิชันที่อยู่บนจุดเมานท์ต่อไปนี้ไม่สามารถเลิกเมา" "นท์ได้:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "โปรดปิดโปรแกรมใดๆ ที่กำลังใช้จุดเมานท์เหล่านี้" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "คุณต้องการให้โปรแกรมติดตั้งลองยกเลิกเมานท์พาร์ทิชั่นเหล่านี้อีกหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "คุณต้องการกลับไปยังตัวจัดพาร์ติชันหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "บางพาร์ทิชันที่สร้างไว้มีขนาดเล็กเกินไป " "โปรดแก้ไขพาร์ทิชันให้มีขนาดไม่ต่ำกว่า:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "หากคุณไม่กลับไปที่ตัวจัดการพาร์ติชันและเพิ่มขนาดพาร์ติชั่น " "การติดตั้งอาจจะล้มเหลว" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "ตั้งค่าระบบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "เลือกภาษา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "เลือกซอฟต์แวร์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "กำลังปรับใช้การตั้งค่า" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "เขตเวลา" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "ตั้งค่าดิสก์" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "ภาพรวม" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "ขั้นตอนการติดตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "กำลังตรวจสอบการปรับปรุงโปรแกรมติตตั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแพกเกจ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "${INDEX} แฟ้ม จาก ${TOTAL} ที่ความเร็ว ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "${INDEX} แฟ้ม จาก ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "กำลังติดตั้งตัวอัปเดท" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "การอัปเดทโปรแกรมติดตั้งผิดพลาด" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่โปรแกรมติดตั้งในขณะกำลังพยายามอัปเดทตัวเอง::" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "ซีดี" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "โปรดเลือกภาษาที่จะใช้ในขั้นตอนการติดตั้ง\n" "ภาษานี้จะเป็นภาษาหลักสำหรับคอมพิวเตอร์นี้" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "โปรดเลือกภาษาที่จะใช้ในการตั้งค่าระบบ ภาษาที่เลือกนี้จะเป็นภาษาปริยายของระบบ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "ดำเนินการติดตั้งต่อไป" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "การติดตั้งล้มเหลว" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "โปรแกรมติดตั้งพบข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้ได้ " "วาระพื้นโต๊ะจะถูกใช้เพื่อให้คุณสามารถตรวจสอบปัญหาหรือลองติดตั้งอีกครั้ง" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "โปรแกรมติดตั้งพบข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้ได้และจะเริ่มใหม่เดี๋ยวนี้" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "โหมด OEM (สำหรับผู้ผลิตเท่านั้น)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "เตรียมปรับแต่งสำหรับ OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "กำลังเตรียมการปรับแต่งสำหรับ OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "พร้อมแล้วสำหรับการปรับแต่งของ OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "เมื่อคุณเริ่มระบบใหม่ คุณจะสามารถเข้าระบบได้ด้วยชื่อผู้ใช้ 'oem' " "ด้วยรหัสผ่านที่คุณเลือกก่อนหน้านี้ ผู้ใช้นี้มีสิทธิพิเศษ (administrative " "privileges) โดยสามารถใช้คำสั่ง 'sudo' ซึ่งจะสามารถบริหารระบบได้" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "เมื่อระบบถูกปรับแต่งตามความพอใจของคุณแล้ว เรียก 'oem-config-prepare' " "นี่จะทำให้ระบบลบผู้ใช้ชั่วคราว 'oem' " "และถามผู้ใช้เกี่ยวกับการตั้งค่าหลายประการในครั้งต่อไปที่บูต" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "กำลังถอดถอนแพกเกจ"