# Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 17:52+0000\n" "Last-Translator: ubuntuki \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "En büyük kesintisiz boş alanı kullan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Diskin tümünü temizle ve kullan" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Yan yana kur, açılışta aralarından biri seçilebilsin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Bölümleri elle belirt (gelişmiş)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Kur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Yükle (OEM kipi, sadece üreticiler için)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Hoş Geldiniz" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Şu an sistem üreticisi kipinde yükleme yapıyorsunuz. Lütfen bu toplu sistem " "kümesi için benzersiz bir isim girin. Girdiğiniz isim yüklenen sistemde " "saklanacak ve hata raporlarında kullanılabilir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Sisteminize hiçbir değişiklik yapmadan bu ${MEDIUM} kaynağından ${RELEASE} " "deneyebilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} Dene" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} Kur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Kurmaya hazır mısınız? Bir kaç soruyu yanıtladıktan sonra, çalışan ${MEDIUM} " "içeriği bu bilgisayara kurulabilir böylelikle ${MEDIUM} olmadan da " "${RELEASE} ile tam hızla çalıştırabilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Bu bilgisayar, siz birkaç soru cevapladıktan sonra kullanıma hazır olacak." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Soruları yanıtlamak sadece birkaç dakikanızı alacaktır." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Okumak isteyebilirsiniz, sürüm notları veya bu kurucuyu güncelle." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "Okumak isteyebilirsiniz, sürüm notları" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Bu kurucuyu güncellemek isteyebilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Bu çalışan ${MEDIUM} kurucusunun ${RELEASE} ön-sürümüdür. Bu, Nisan " "2010'da ${RELEASE} son sürümü ile birlikte gelecek olan son sürüm değildir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Bu kurulum süreci sabit diskinizi bölümlerini yeniden boyutlandırabilir " "veya silebilir. Bu programı çalıştırmadan öncetüm değerli verilerinizi " "yedeklediğinize emin olun." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Neredesiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Sistemin ülkeniz için doğru ayarları kullanması, size yakın sitelerden " "güncellemeleri alması ve saati doğru yerel saate göre ayarlaması için " "bulunduğunuz bölgeyi seçin." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Zaman Dilimi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Bölge:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klavye düzeni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Klavyenize en yakın düzen hangisi?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Yeni klavye düzeninizi denemek için bu kutuya yazabilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Önerilen seçenek:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Kendinizinkini seçin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Genel Haritayı Tahmin Et:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Tahmin Et..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Lütfen aşağıdaki tuşlardan birine basın:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Aşağıdaki tuş klavyeniz üzerinde gösteriliyor mu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Yerleşim:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Değişik biçim:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Aşağıdaki geçerli yerleşimin bir görüntüsüdür:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Kimsiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Adınız nedir?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Oturum açmak için hangi adı kullanmak istersiniz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Eğer bu bilgisayarı birden fazla kişi kullanacak ise, kurulumdan sonra " "birden fazla hesap ayarlayabilirsiniz." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Hesabınızı güvenli tutmak için bir şifre seçin." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Parola" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Parola (tekrar)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Hata ayıklama kipinde çalışıyorsunuz. Değerli bir parola kullanmayın!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Aynı parolayı iki kere girin, böylelikle yazım hatalarına karşı da " "denetlenmiş olur. İyi bir parola, harflerin, sayıların ve noktalama " "işaretlerinin bir karışımını içermelidir; En az sekiz karakter uzunluğunda " "olmalıdır; Belirli aralıklarla değiştirilmelidir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Güç: çok kısa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Güç: zayıf" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Güç: orta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Güç: iyi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Güç: güçlü" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Bu bilgisayarın adı nedir?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Bilgisayar Adı" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Bilgisayarı ağınızdaki diğer kişilere görünür hale getirirseniz bu ad " "kullanılacaktır." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Otomatik giriş yap" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Giriş yapmak için parola iste" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Giriş yapmak ve ev klasörümün şifresini çözmek için parola iste" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Başka bir parola seçin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Belgeleri ve ayarları aktar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Transfer etmek istediğiniz herhangi bir hesabı seçin. Bu hesapların " "belgeleri ve ayarları kurulum tamamlandıktan sonra kullanıma hazır " "olacaktır." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Herhangi bir hesap içe aktarmak istemiyorsanız hiçbirşeyi seçmeden bir " "sonraki sayfaya geçin." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Disk alanı hazırla" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Diski nasıl bölümlemek istiyorsunuz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Bu bilgisayarda yüklü işletim sistemi bulunmuyor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Bu bilgisayarda ${OS} bulunuyor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Bu bilgisayarda birkaç işletim sistemi bulunuyor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "${RELEASE} sürümünü nereye yerleştirmek istiyorsunuz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Bölümleri hazırla" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "" "Bu, ${SYSTEMS} sistem(ler)ini silecek ve ${RELEASE} dağıtımını yükleyecek." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Kuruluma hazır" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Yeni işletim sisteminiz aşağıdaki özelliklerle kurulacaktır:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Gelişmiş..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Yükle[ eylem ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Adım ${INDEX} / ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Yüklemeden çıkılsın mı ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Yükleme işleminden gerçekten vazgeçmek istiyor musunuz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Önyükleyici kurulumu başarısız oldu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Üzgünüz, bir hata oluştu ve belirtilen konumda önyükleyici kurulamadı." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Önyükleyiciyi kurmak için farklı bir aygıt seçin:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Önyükleyici olmadan devam edin." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "${RELEASE}'i başlatmak için elle bir önyükleyici kurmanız gerekiyor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Kurulumu iptal et." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Bu bilgisayarınızın açılmamasına sebep olabilir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Nasıl ilerlemek istiyorsunuz?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Atla" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Kurulum Tamamlandı" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Sınamayı sürdür" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Şimdi Yeniden Başlat" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Yükleyici çöktü" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Üzgünüz; yükleyici çöktü. Lütfen " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug adresinde bir hata " "raporu oluşturun (lütfen mevcut bir hata için bilgi göndermeyin). Bir " "programcı en kısa sürede sorununuzu çözecektir. Programcıların neyin yanlış " "olduğunu anlayabilmelerine yardım etmek için, lütfen /var/log/syslog ve " "/var/log/partman dosyalarını ve şu bilgileri raporunuza ekleyin:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Önce:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Sonra:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Yeni Disk Bölümü Tablosu..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Değiştir..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Disk bölümleri hesaplanıyor..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Bağlama noktası" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Biçim?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Kullanılan" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "boş alan" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Bölüm oluştur" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Megabayt (~1000000 bayt) cinsinden yeni bölüm boyutu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Başlangıç" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Son" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Birincil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Mantıksal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Bölüm düzenle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Bölümü düzenle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Açılış yükleyicisi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Ön yükleyici kur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Yaygınlık araştırması" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Paket kullanım anketine katıl" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Ağ yetkili sunucu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP yetkili sunucu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Bağlantı kapısı:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Kurulum bitti. Ubuntu'yu sınamayı sürdürebilirsiniz ancak bilgisayarınızı " "yeniden başlatmadan yaptığınız değişiklikler ya da kaydettiğiniz belgeler " "saklanmayacak." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Geri Dön" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Kurulum tamamlandı. Yeni kurulumu kullanmak için bilgisayarı yeniden " "başlatmanız gerekiyor." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Dil: ${LANGUAGE}\n" " Klavye düzeni: ${KEYMAP}\n" " Ad: ${FULLNAME}\n" " Oturum açma adı: ${USERNAME}\n" " Konum: ${LOCATION}\n" " Aktarım Yardımcısı:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Kurulum yapılandırması doğrulanıyor..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Sistem kuruluyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Kopyalanacak dağıtım bulunuyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Dosyalar taranıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Dosyalar kopyalanıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Dosyaların kopyalanması neredeyse bitti..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Kurulum Başarısız" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Kurulum, dosyaları sabit diske kopyalarken bir hatayla karşılaştı:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Bu, hedef disk bölümünde kurulumun tamamlanması için gereken miktarda yer " "olmamasından kaynaklanıyor. Lütfen kurulum programını tekrar çalıştırın ve " "kurulum için daha büyük bir disk bölümü seçin." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Bu sorun genellikle hatalı bir CD/DVD ya da CD/DVD sürücüsü yüzünden olur. " "CD/DVD'yi temizlemek, daha yavaş bir hızda tekrar yazdırmak ya da " "sürücünüzün merceğini temizlemek bu durumda yardımcı olabilir. (Temizleme " "gereçleri çoğunlukla elektronik malzemeler satan yerlerden temin edilebilir.)" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Bu sorun genellikle sorunlu bir sabit disk yüzünden görülür. Sabit " "diskinizin eski olup olmadığını ya da değiştirilmesi gerekip gerekmediğini " "kontrol etmek, veya bilgisayarınızı daha serin bir ortama taşımak yardımcı " "olabilir." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Bu sorun genellikle hatalı bir CD/DVD, CD/DVD sürücüsü ya da sabit sürücünüz " "yüzünden görülür. CD/DVD'yi temizlemek, daha yavaş bir hızda tekrar " "yazdırmak, sürücünüzün merceğini temizlemek, sabit sürücünüzün eski olup " "olmadığını ya da değiştirilmesi gerekip gerekmediğini kontrol etmek, veya " "bilgisayarınızı daha serin bir ortama taşımak yardımcı olabilir." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Aşağıdaki dosya CD/DVD üzerindeki kaynak kopyası ile eşleşmedi:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Kurulum kayıtları kopyalanıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Hedef sistem yapılandırılıyor." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Sistem alanları yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "apt yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Zaman dilimi yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Klavye yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Kullanıcı yaratılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Belge ve ayarlar aktarılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Donanım yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Ağ yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Bilgisayar ismi ayarlanıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Açılış yükleyicisi yapılandırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Ek paketler yükleniyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Yükleme için gerekli paketler kontrol ediliyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Ek paketler kaldırılıyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kaldırılacak paketler denetleniyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Paketler indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Paket listeleri indiriliyor..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Paket listeleri indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} kurulmada hata" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} kaldırmada hata" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Paketler yüklenirken hata" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Paketler yüklenirken bir hata oluştu:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Şu paketler bozuk durumda:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Bu durum eski bir kurulum dosyası kullandığınızdan veya yukarıda sıralanan " "bazı paketlerdeki hatalardan kaynaklanıyor olabilir. Ayrıntılı bilgi " "/var/log/syslog dosyasında bulunabilir. Kurulum devam edecek; ancak " "ilerleyen bir aşamada başarısız olabilir ve kurulu sistemde (muhtemelen " "kendisi de dahil) diğer paketleri yükleyemeyebilir veya kaldıramayabilir. " "Öncelikle yükleme dosyanızın yeni sürümlerini aramalı veya sorunu " "yayımcısına bildirmelisiniz." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Paketler kaldırılırken hata" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Paketler kaldırılırken bir hata oluştu:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Belge ve ayarların taşınması hatası" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Veri tşınırken bir hata meydana geldi. Daha fazla detay /var/log/syslog " "içerisinde bulunabilir. Kurulum devam edecek; fakat size gereken belge ve " "ayarların bazıları ya da tümü yerleşik sisteme yüklenmemiş olabilir." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Ağ yapılandırması kopyalama hatası" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Ağ ayarlarını kopyalarken bir hata meydana geldi. Kurulum devam edecek; " "fakat ağ yapılandırmasının yerleşik sistemde tekrar kurulması gerekecektir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Kopyalamada atlanacak dosyalar hesaplanıyor" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Dil paketleri kuruluyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Dil paketleri indiriliyor (${TIME} kaldı)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Bölümlerin dosya sisteminden ayrılması işlemi başarısız" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Kurulum programının değişiklikleri bölümleme tablosuna işlemesi gerekiyor " "ancak bunu yapamıyor çünkü şu bağlama noktalarındaki bölümler dosya " "sisteminden ayırılamıyor:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Bu bağlama noktalarını kullan uygulamaları lütfen kapatın." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Kurulum programının bu bölümleri yeniden ayırmayı denemesini ister misiniz?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Bölücüye geri dönmek istiyor musun?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Oluşturduğunuz bölümlerden bazıları çok küçük. Lütfen aşağıdaki bölümleri en " "az bu büyüklükte yapın:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Eğer disk bölücüye geri gitmez ve bu disk bölümlerinin kapasitesini " "arttırmazsanız kurulum başarısız olabilir." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Sistem Yapılandırması" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Dil seçin / Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Ağ yapılandırması" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Yazılım seçimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Yapılandırma uygulanıyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Dil" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Saat Dilimi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Disk Yapılandırması" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Kullanıcı Bilgisi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Özet" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "kurulum süreci" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Yükleyici için güncellemeler kontrol ediliyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Paket bilgisi okunuyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Paket bilgisi güncelleniyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Dosya ${DİZİN} of ${TOTAL} at ${HIZ}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Dosya ${DİZİN} ${TOPLAM}'ın" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Güncelleme kuruluyor" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Yükleyici güncelleme hatası" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Yükleyici kendini güncellerken bir hatayla karşılaştı:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Lütfen kurulum süreci için kullanılacak dili seçin. Bu\n" "Dil bu bilgisayar için varsayılan dil olacaktır." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Yapılandırma işlemi için kullanılacak dili seçin. Bu dil, bu bilgisayarda " "kullanılacak olan öntanımlı dil olacak." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Kuruluma devam et." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Yükleyici kurtarılamaz bir hatayla karşılaştı. Problemi incelemeniz ya da " "yeniden kurmayı denemeniz için masaüstü oturumu şimdi işletilebilecek." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Yükleyici kaldırılamaz bir hatayla karşılaştı ve şimdi sistem " "yenidenyüklenecek." #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM kipi (sadece üreticiler için)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "OEM yapılandırması için hazırla" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "OEM yapılandırması için hazırlanıyor..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM yapılandırması için hazır" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Yeni sistemi başlattığınızda, daha önce seçtiğiniz şifreyle 'oem' " "kullanıcısı olarak giriş yapabileceksiniz; bu 'oem' kullanıcısı ayrıca " "'sudo' kullanmada yönetimsel önceliklere sahip olacaktır. Böylece " "sisteminizin gerektirdiği herhangi ek değişiklikleri yapabileceksiniz." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Sistem isteklerinizi karşılayacak şekilde ayarlandıktan sonra 'oem-config-" "prepare'i çalıştırın. Bu, sistemin geçici 'oem' kullanıcısını silmesine ve " "sistemin bir sonraki yeniden başlatılmasında son kullanıcıya çeşitli " "yapılandırma soruları sormasına neden olacaktır." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Paketler kaldırılıyor"