# Vietnamese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-18 15:31+0000\n" "Last-Translator: Evan Dandrea \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "Sử dụng phần không gian trống liên tục lớn nhất" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "Xóa và dùng toàn bộ ổ cứng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "Cài đặt chúng từng cái một, lựa chọn giữa chúng mỗi khi khởi động" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "Xác định phân vùng thủ công (cao cấp)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "Cài đặt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Cài đặt (chế độ OEM, chỉ dành cho nhà sản xuất)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "Chào mừng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Bạn đang cài đặt ở chế độ nhà sản xuất máy tính. Vui lòng nhập tên riêng của " "hệ thống. Tên này sẽ được lưu trên hệ thống và có thể được dùng trong việc " "báo cáo lỗi sau này." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "" "Bạn có thể thử ${RELEASE} từ ${MEDIUM} này không phải thay đổi bất kỳ cho hệ " "thống của bạn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Thử ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Cài đặt ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "Sẵn sàng cài đặt chưa? Sau khi trả lời một vài câu hỏi, nội dung của live " "${MEDIUM} sẽ được cài đặt trên máy tính này, cho phép bạn chạy được " "${RELEASE} một cách nhanh nhất không dùng ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "" "Sau khi trả lời xong một vài câu hỏi, máy tính này sẽ sẵn sàng sử dụng." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "Bạn chỉ cần vài phút để trả lời các câu hỏi." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Bạn có thể thích đọc thông tin về phiên bản " "này hoặc thông tin để cập nhật trình cài đặt này." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Bạn có thể thích đọc thông tin về phiên bản " "này." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Bạn có thể mong muốn cập nhật trình cài đặt này." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "Đây là phiên bản thử của trình cài đặt ${RELEASE} trên live ${MEDIUM}. Đây " "chưa phải là phiên bản cuối cùng của ${RELEASE}, sẽ được công bố vào tháng " "04 năm 2010." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Quá trình cài đặt sẽ thay đổi kích thước hoặc xóa các phân vùng trên ổ đĩa " "cứng của bạn. Để chắc chắn hãy tạo một bản sao lưu đầy đủ của các dữ " "liệu trước khi khởi chạy chương trình này." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "Bạn đang ở đâu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Vui lòng chọn địa điểm để làm căn cứ cho hệ thống chọn những thông số mặc " "định cho quốc gia, những kho phần mềm gần nhất, và đặt giờ địa phương chính " "xác." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "Múi Giờ:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "Quốc gia hay Vùng:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Bố trí bàn phím" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "Kiểu bàn phím nào giống nhất với bàn phím của bạn?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "Bạn có thể gõ vào ô này để kiểm tra kiểu bàn phím mới." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "Tùy chọn được đề nghị:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "Lựa chọn riêng của bạn:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "Đoán sơ đồ bàn phím:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "Đoán..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Hãy bấm một trong các phím sau:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Phím sau có mặt trên bàn phím của bạn không?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "Sơ đồ bố trí:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "Dạng:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Dưới đây là hình ảnh của sơ đồ bàn phím hiện tại:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "Bạn là ai?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "Tên bạn là gì?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "Tên đầy đủ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "Bạn muốn sử dụng tên gì để đăng nhập?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "" "Nếu như có nhiều hơn một người sử dụng máy tính này, bạn có thể tạo nhiều " "tài khoản sau khi cài đặt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "Hãy chọn mật khẩu để đảm bảo an toàn cho tài khoản của bạn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "Điền lại mật khẩu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Bạn đang chạy ở chế độ truy tìm lỗi. Không nên dùng mật khẩu quan trọng!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "" "Nhập cùng một mật khẩu hai lần, để nó có thể được kiểm tra nếu bạn gõ lỗi. " "Một mật khẩu an toàn sẽ chứa một hỗn hợp các chữ cái, chữ số và dấu chấm " "câu, nên có ít nhất tám ký tự, và nên được thay đổi theo chu kỳ." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "Độ mạnh: ngắn quá" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "Độ mạnh: yếu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "Độ mạnh: khá" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "Độ mạnh: tốt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "Độ mạnh: rất tốt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "Tên máy tính này là gì?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "Tên máy tính" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "" "Tên này sẽ được sử dụng nếu như bạn cho phép người khác trong mạng thấy máy " "tính của bạn." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "Đăng nhập tự động" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Yêu cầu mật khẩu để đăng nhập" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "Yêu cầu mật khẩu để đăng nhập và giải mã thư mục nhà của tôi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "Chọn mật khẩu khác" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "Chuyển các tài liệu và thiết lập" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Chọn tài khoản bạn muốn chuyển dữ liệu vào. Toàn bộ tài liệu cùng thiết đặt " "của tài khoản bạn chọn sẽ có trong hệ thống sau khi quá trình cài đặt thành " "công" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Nếu bạn không muốn nhập tài khoản nào thì đừng chọn gì hết mà hãy chuyển " "sang trang sau." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "Chuẩn bị vùng đĩa trống để cài đặt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "Bạn muốn phân vùng ổ đĩa cứng như thế nào?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "Máy tính này không chứa hệ điều hành nào." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "Máy tính này chứa ${OS} hệ điều hành." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "Máy tính này chứa một số hệ điều hành trên nó." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "Bạn muốn đặt ${RELEASE} ở đâu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Tạo các phân vùng mới" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "Tiến trình này sẽ xóa ${SYSTEMS} và cài đặt ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "Đã sẵn sàng cài đặt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "Hệ điều hành mới của bạn sẽ được cài đặt với những thông số sau:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "Nâng cao..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "Cài đặt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Bước thứ ${INDEX} của tổng số ${TOTAL}" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Thoát cài đặt?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Bạn thực sự muốn thoát cài đặt ngay bây giờ?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Lỗi cài đặt bộ nạp khởi động" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Rất tiếc đã gặp lỗi, cho nên không cài được bộ nạp khởi đồng ở vị trí đã xác " "định." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Chọn một thiết bị khác để cài đặt bộ nạp khởi động:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Tiếp tục không dùng bộ nạp khởi động." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "Bạn sẽ cần cài đặt bằng tay một bộ nạp khởi động để dùng ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Hủy bỏ cài đặt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Có thể máy tính của bạn sẽ không khởi động được." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Bạn muốn làm như thế nào?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "Bỏ qua" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "Hoàn tất Cài đặt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "Tiếp tục Chạy thử" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "Khởi động lại Ngay bây giờ" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "Trình cài đặt đã bị hỏng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "Chúng tôi thành thật xin lỗi! Trình cài đặt đã bị hỏng. Vui lòng báo cho " "chúng tôi lỗi này tại https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug " "(không gắn lỗi này với các lỗi đã có trên trang web) và một nhà phát triển " "sẽ cố gắng giải quyết vấn đề của bạn sớm nhất có thể. Để giúp nhà phát triển " "hiểu điều gì đã xảy ra với hệ thống của bạn, vui lòng tường thuật chi tiết, " "và gửi kèm các tập tin trong /var/log/syslog và /var/log/partman:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "Trước:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "Sau:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Bảng phân vàng mới..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "Thêm..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "Đổi..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "Trở lại" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Đang tính toán lại các phân vùng..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "Điểm gắn" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "Định dạng?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "Sử dụng" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "dung lượng trống" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "Tạo phân vùng" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Dung lượng phân vùng mới bằng megabytes" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "Đầu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "Kết thúc" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "Chính" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "Luận lý" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "Sửa phân vùng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "Sửa một phân vùng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "Bộ nạp khởi động" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "Tham gia khảo sát các gói đang sử dụng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "Tham gia cuộc khảo sát về gói đang sử dụng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy mạng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "Cổng:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "" "Cài đặt đã hoàn tất. Bạn có thể tiếp tục thử nghiệm Ubuntu ngay bây giờ, " "nhưng cho đến khi bạn khởi động lại máy tính, bất kỳ thay đổi nào bạn thực " "hiện hoặc các tài liệu bạn lưu giữ sẽ không được bảo tồn." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "Lùi lại" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Quá trình cài đặt đã hoàn tất. Bạn phải khởi động lại máy tính để có thể sử " "dụng." #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " Ngôn ngữ: ${LANGUAGE}\n" " Cách sắp xếp bàn phím: ${KEYMAP}\n" " Tên: ${FULLNAME}\n" " Tên đăng nhập: ${USERNAME}\n" " Vị trí : ${LOCATION}\n" " Trợ lý di cư:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Đang kiểm tra cấu hình cài đặt..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "Đang cài đặt hệ thống" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Đang tìm bản phát hành để chép..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "Đang quét các tệp..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "Đang sao chép các tệp..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Sắp hoàn thành chép tệp..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "Tiến trình cài đặt đã bị lỗi." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Chương trình cài đặt gặp một lỗi khi chép các tập tin vào đĩa cứng:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Do dung lượng phân vùng đã chọn không phù hợp, vui lòng chạy cài đặt lại và " "chọn phân vòng lớn hơn để cài đặt." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Việc này xảy ra thường do lỗi CD/DVD hoặc ổ đĩa. Hãy thử lau CD/DVD, ghi " "CD/DVD với tốc độ chậm hơn, hoặc lau chùi mắt đọc CD/DVD (các dụng cụ lau " "chùi thường có bán tại các cửa hàng điện tử)" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Việc này xảy ra thường do lỗi ổ cứng. Hãy thử kiểm tra tuổi thọ ổ đĩa, nếu " "cần hãy thay thế hoặc dời hệ thống sang chỗ giải nhiệt tốt hơn." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Việc này xảy ra thường do lỗi CD/DVD hoặc ổ đĩa. Hãy thử lau CD/DVD, ghi " "CD/DVD với tốc độ chậm hơn, hoặc lau chùi mắt đọc CD/DVD (các dụng cụ lau " "chùi thường có bán tại các cửa hàng điện tử), thử kiểm tra tuổi thọ ổ đĩa, " "nếu cần hãy thay thế hoặc dời hệ thống sang chỗ giải nhiệt tốt hơn." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Các tệp dưới đây không giống với tệp gốc trên đĩa CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Đang sao chép các ghi chép cài đặt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Đang cấu hình hệ thống chỉ định..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Đang cấu hình các thông số trong hệ thống..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Đang cấu hình apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Đang chỉnh múi giờ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Đang cấu hình bàn phím..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "Đang tạo người dùng..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Đang nhập khẩu tài liệu và thiết lập..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Đang cấu hình phần cứng..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "Đang cấu hình mạng..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "Đang đặt tên cho máy tính..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Đang cấu hình bộ nạp khởi động..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Đang cài đặt các gói phụ trợ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Đang kiểm tra các gói để cài đặt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Đang loại bỏ các gói thừa..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Kiểm tra các gói cần loại bỏ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Đang tải các gói về (thời gian còn lại: ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Đang tải về danh sách các gói ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Đang tải về danh sách các gói (thời gian còn lại: ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Không thể cài đặt ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Không thể gỡ bỏ gói ${PACKAGE}..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Lỗi khi cài đặt các gói" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Có lỗi xẩy ra khi đang cài đặt gói:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Những gói dưới đây ở trong trạng thái bị hỏng:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "Lỗi có thể do sử dụng một ảnh đĩa của bộ cài đặt cũ, hoặc cũng có thể do lỗi " "trong gói cài đặt nào đó liệt kê ở trên. Chi tiết có thể xem ở " "/var/log/syslog. Bộ cài đặt sẽ tiếp tục mặc dù có thể không thành công, và " "sẽ không thể cài hay gỡ các gói cài đặt khác (có thể cả chính nó) khỏi máy " "sau khi cài đặt. Đầu tiên bạn nên kiếm một ảnh đĩa cài đặt mới hơn, hoặc tạm " "dừng cài đặt và thông báo lỗi cho nhà phân phối." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Lỗi trong khi gỡ bỏ các gói" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Có lỗi xẩy ra trong khi đang gỡ bỏ các gói:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Đã gặp lỗi trong khi di chuyển những tài liệu và cấu hình" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Đã gặp lỗi sai trong khi di chuyển số liệu. Thêm chi tiết đã ghi vào " "/var/log/syslog. Cuộc cài đặt sẽ tiếp tục, tuy nhiên một số tài liệu và " "thiết lập cấu hình mà bạn đã yêu cầu di chuyển có thể sẽ không có trong hệ " "thống đang cài đặt." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Lỗi sao chép cấu hình mạng" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Một lỗi xuất hiện trong khi sao chép thiết lập mạng. Quá trình cài đặt sẽ " "tiếp tục, nhưng cấu hình mạng sẽ phải được thiết lập ở hệ thống đã cài đặt " "xong." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Đang tính toán các tập tin để bỏ qua sao chép..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "Đang cài đặt các gói ngôn ngữ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Đang tải về các gói ngôn ngữ (thời gian còn lại: ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Lỗi tháo lắp phân vùng" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Chương trình cài đặt cần lưu thay đổi lên bảng phân vùng đĩa, nhưng không " "thể làm như thế vì không thể gỡ ra các phân vùng đã gắn vào các điểm sau:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Vui lòng đóng các ứng dụng đang sử dụng các điểm gắn kết này." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "Bạn có muốn chương trình cài đặt cố gỡ bỏ các phân vùng này?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Bạn có muốn quay lại trình phân vùng đĩa?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Một số phần vùng mà bạn đã tạo ra là quá nhỏ. Bạn vui lòng thiết lập các " "phân vùng với kích thước tối thiểu:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Nếu bạn không quay lại trình phân vùng đĩa và tăng kích thước những phân " "vùng này, cài đặt có thể thất bại." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "Cấu hình hệ thống" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "Cấu hình mạng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "Lựa chọn Phần mềm" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "Đang áp dụng cấu hình" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "Múi giờ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "Bàn phím" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "Thiết lập đĩa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "Thông tin người dùng" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "Quá trình cài đặt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Đang kiểm tra các bản cập nhật cho trình cài đặt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "Đang đọc thông tin về gói" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "Đang cập nhật thông tin về gói" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Tệp ${INDEX} trên ${TOTAL} với tốc độ ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Tệp ${INDEX} trên ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "Lỗi cập nhật trình cập nhật" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Trình cài đặt đã gặp lỗi trong lúc tiến hành tự cập nhật:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "Hãy chọn ngôn ngữ sử dụng trong quá trình cài đặt.\n" "Ngôn ngữ này sẽ là ngôn ngữ mặc định của máy." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Vui lòng chọn ngôn ngữ sẽ dùng trong quá trình cấu hình lại. Ngôn ngữ đó sẽ " "là ngôn ngữ mặc định dùng trên máy tính này." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "Tiếp tục cài đặt." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr ""