# Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-22 12:16+0000\n" "Last-Translator: Guanglin Du \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "使用最大的连续空闲空间" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "清空并使用整个硬盘" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "分别安装它们,在启动时从中选择" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "手动指定分区(高级)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "安装" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "安装(OEM 模式,仅供制造商使用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "您正在以制造商模式进行安装。请为这批系统输入一个独有的名称。该名称将被保存在已安装的系统中,并且用于帮助提交错误报告。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "您可以在这张 ${MEDIUM} 上试用 ${RELEASE},这不会对您的系统做出任何修改。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "试用 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "安装 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "准备好安装了吗?一旦您完成回答几个问题,这张 Live ${MEDIUM} 上的内容就可以被安装到这台计算机上。这样您便可以不再需要这张 " "${MEDIUM},并且以全速来运行 ${RELEASE}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "在回答一些问题以后,这台电脑就可以使用了。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "回答这些问题仅需要几分钟时间。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "您可能希望阅读 发行注记 或者 更新安装程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "您可能希望阅读 发行注记。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "您可能希望 更新安装程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "这是一个与发行的 ${RELEASE} Live ${MEDIUM} 安装程序。这并不是最终的发行版本;最终正式发行的 ${RELEASE} 将会在 " "2010 年 4 月发布。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "安装进程中可能会在您的硬盘上改变分区大小或者擦除分区。请确保在开始运行这个程序之前 备份所有重要数据。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "您在什么地方?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "请选择您的位置,以便于系统使用符合您所在国家习惯的显示信息,从离您较近的站点接受更新,并且设置正确的本地时间。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "时区:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "地区:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "键盘布局" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "最适合您的键盘布局?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "您可以在框内测试您的新键盘布局。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "建议的选项:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "选择您的:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "猜测键盘布局:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "猜测..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "请按如下按键:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "您的键盘上有下面这些按键吗?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "布局:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "变种:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "下面是您当前布局的图像:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "您是谁?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "您的名字是?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "全名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "您想用什么名字作为登录名?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "用户名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "如果有多个用户使用本计算机,您可以在完成安装后建立多个帐户。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "选择一个密码来确保您的帐户安全。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "再次输入密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "您正在以调试模式运行。请勿使用重要密码!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "输入两次相同的密码,以避免输入错误。好的密码应该混合字母、数字和标点,长度至少 8 位,并且需要定期更换。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "强度:太短" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "强度:弱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "强度:一般" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "强度:好" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "强度:强" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "这台计算机的名称是什么?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "计算机名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "如果您让网络上的其他人看到这台计算机,那么将使用这个名称。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "自动登录" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "登录时需要密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "登录时需要密码并且加密我的主目录" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "选择另一个密码" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "迁移文档和设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "选择您想要导入的帐号。这些帐号中的文档和设置将在安装结束后可用。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "如果您不希望导入任何帐户,那么请不要选中任何东西,直接进入下一页。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "准备硬盘空间" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "您希望如何对硬盘分区?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "这台计算机没有安装操作系统。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "这台计算机已安装了 ${OS} 操作系统。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "这台计算机安装了若干个操作系统。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "您要将 ${RELEASE} 安装在哪里?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "准备分区" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "这将会删除 ${SYSTEMS} 然后安装 ${RELEASE}。" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "准备开始安装" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "详情" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "您的新操作系统将会使用下列选项安装:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "高级..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "安装" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "第 ${INDEX} 步(共 ${TOTAL} 步)" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "退出安装?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "您确定现在要退出安装吗?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "启动程序安装失败" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "对不起,发生了一个错误,不能在指定的地方安装启动程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "选择另一个设备来安装启动程序:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "继续并且不安装启动程序。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "您将必须手动安装一个启动程序来启动 &{RELEASE}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "取消安装。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "这可能导致您的计算机无法启动。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "您希望如何处理?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "跳过" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "安装完毕" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "继续测试" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "现在重启" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "安装程序崩溃" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "对不起,安装程序已崩溃。请前往 https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug?no-" "redirect 提交一个新的错误报告(请不要附加到已有的 bug " "上),开发者会尽快处理这个问题。为了让开发者更好的明白问题所在,请将下列信息包含在报告中,并且将 /var/log/syslog 和 " "/var/log/partman 作为附件上传:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "之前:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "之后:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新建分区表..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "添加..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "更改..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "删除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "还原" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "正在重新计算分区..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "设备" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "类型" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "挂载点" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "格式化?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "大小" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "已用" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "空闲" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "未知" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "创建分区" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "新建分区容量(MB):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "起始" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "结束" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "主分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "逻辑分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "编辑分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "编辑一个分区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "引导程序" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "安装引导程序" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "流行度对比" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "参加软件包使用调查" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "网络代理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP 代理:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "端口:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "安装已经完成。您可以继续测试 Ubuntu,但是重启前任何您做的更改以及保存的文档都不会保留。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "后退" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "继续" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "安装完毕。您需要重新启动计算机以使用新安装的系统。" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " 语言:${LANGUAGE}\n" " 键盘布局:${KEYMAP}\n" " 全名:${FULLNAME}\n" " 登录名:${USERNAME}\n" " 位置:${LOCATION}\n" " 迁移助手:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "正在验证安装配置..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "正在安装系统" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "正在寻找要复制的发行版..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "正在扫描文件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "正在完成文件复制..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "安装失败" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "安装程序向硬盘复制文件时遇到错误:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "目标分区上没有足够磁盘空间供安装使用。请重新运行安装程序并选择一个更大的分区进行安装。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "这常归咎于错误的 CD/DVD 盘片或者驱动器。也许清洁盘片、用低速来刻录 CD/DVD 或者清洁 CD/DVD " "驱动器的镜头会有帮助(清洁工具通常可以从电子供应商那里得到)。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "这通常是由于硬盘盘片错误造成的。以下措施可能有助于解决问题:检查硬盘是否太旧而需要更换,或者把硬盘放置到散热良好的环境中。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "这通常是由于 CD/DVD 盘片或驱动器有问题,或是硬盘错误造成的。以下措施可能有助于解决问题:清洁盘片、低速刻录或者清洁 CD/DVD " "驱动器镜头(清洁工具通常可在电子设备供应商处获得)、检查硬盘是否太旧而需要更换或者把硬盘放置到散热良好的环境中。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "CD/DVD 中的以下文件与原始文件不同:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "正在复制安装日志..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "正在配置目标系统..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "正在配置区域设置..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "正在配置 APT..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "正在配置时区..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "正在配置键盘..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "正在创建用户..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "正在导入文档和设置..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "正在配置硬件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "正在配置网络..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "正在设置计算机名..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "正在配置引导程序..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "正在安装附加软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "正在检查要安装的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "正在删除额外的软件包..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "正在检查要删除的软件包…" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载软件包(剩余时间 ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "正在下载软件包列表..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载软件包列表(剩余时间 ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "安装 ${PACKAGE} 时出错" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "删除 ${PACKAGE} 时出错" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "安装软件包时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "安装软件包时发生了一个错误:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "下列软件包已损坏:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "这个错误可能是由于您使用了一个旧的安装镜像所造成,也可能是由上面所列出的某些包中的错误所造成。您可以在“/var/log/syslog”中找到更多细节。安" "装程序将继续运行,但有可能会安装失败,而且会造成您无法在已经安装的系统中安装或删除其他的包(可能包括这个程序自身)。建议使用一个新版本的安装镜像,或把这个" "问题报告给程序的发布者。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "删除软件包时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "删除软件包时发生了一个错误:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "迁移文档和设置时发生错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "在迁移数据时发生了一个错误。更多细节请参阅 " "/var/log/syslog。安装程序将会继续,但是您请求的部分或者全部文档或者设置可能不会迁移到新安装的系统上。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "复制网络配置错误" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "在复制网络设置时发生一个错误。安装程序将会继续,但是您必须在新安装的系统上再次设置网络配置。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "正在计算要跳过复制的文件..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "正在安装语言包" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下载语言包(剩余 ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "卸载分区失败" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "安装程序需要更改分区表,但未能实现,因为不能卸载以下挂载点上的分区:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "请关闭所有正在使用这些挂载点的应用程序。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "您是否想让安装程序再次尝试卸载这些分区?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您希望返回到分区工具吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "您创建的部分分区太小。请确保下列分区至少有如下大小:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "如果您不回到分区工具并增加这些分区的大小,安装可能会失败。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "系统设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "选择语言" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "软件选择" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "正在应用设置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "语言" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "时区" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "磁盘配置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "用户信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "概要" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "安装进程" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "正在检查安装程序更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "正在读取软件包信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "正在更新软件包信息" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "文件 ${INDEX} 共 ${TOTAL},下载速度 ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "文件 ${INDEX} 共 ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "正在安装更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "升级安装程序时发生错误" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "安装程序在尝试自我更新时发生一个错误:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "请选择安装过程中使用的语言。这\n" " 个语言将会成为这台计算机的默认语言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "请选择配置阶段中所使用的语言,该语言将会成为这台计算机的默认语言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "继续安装。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "安装程序遇到了不可修复的错误。现在将会运行一个桌面会话以便您可以探究问题所在或尝试再次安装。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "安装程序遇到了一个不可修复的错误,且现在需要重新引导。" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM模式 (制造商专用)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "准备 OEM 配置" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "正在准备 OEM 配置..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM配置准备完毕" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "重启进入新的系统之后,您将能够以'oem'用户的身份,用刚才所选定的密码登录;此用户也有运行 'sudo' " "的管理权限。您将可以根据需要对系统作任何进一步的修改。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "一旦按您的需要配置好系统,请执行 ‘oem-config-prepare' 。这将导致系统删除临时用户 'oem' " ",并在下一次启动时询问最终用户各种配置问题。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "正在删除软件包"