# Chinese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-14 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 03:48+0000\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-23 08:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Use the largest continuous free space" msgstr "使用最大的連續可用空間" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Erase and use the entire disk" msgstr "消除並使用整個磁碟" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Install them side by side, choosing between them each startup" msgstr "和它們安裝在一起,每次開機時在其中做選擇" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "Specify partitions manually (advanced)" msgstr "手動指定分割區(進階)" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Install" msgstr "安裝" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "安裝(OEM 模式,僅限製造商使用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "您正以系統製造商模式安裝。請為這批系統輸入一個特定名稱。此名稱將會儲存在安裝完成的系統上,並可用來協助錯誤回報。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "" "You can try ${RELEASE} from this ${MEDIUM} without making any changes to " "your system." msgstr "您可從本 ${MEDIUM} 嘗試 ${RELEASE} 來避免對您的系統做出任何變動。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "試用 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "安裝 ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "" "Ready to install? Once you answer a few questions, the contents of the live " "${MEDIUM} can be installed on this computer so you can run ${RELEASE} at " "full speed without the ${MEDIUM}." msgstr "" "準備好要安裝了嗎?只要您回答一些問題,這個 live ${MEDIUM} 的內容就能安裝到這台電腦上,這樣您就能全速執行 ${RELEASE} " "而不需用到 ${MEDIUM}。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "Once you answer a few questions, this computer will be ready to use." msgstr "您只要回答一些問題,這台電腦很快就可以準備就緒。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:16001 msgid "Answering the questions should only take a few minutes." msgstr "回答這些問題應該只需要花上幾分鐘。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "您可能希望閱讀發行備註或是更新本安裝程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "您可能會希望閱讀發行備註。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "您可能會希望更新本安裝程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2010." msgstr "" "這是 ${RELEASE} live ${MEDIUM} 安裝程式的發行前版本。它不是最終的發行版本;${RELEASE} 的最終發行版會於 2010 " "年 4 月發布。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "這個安裝程序可能會重新調整您硬碟上的分割區大小,或是消除分割區。請確定在執行本程式之前,已經對任何重要資料製作完整備份。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Where are you?" msgstr "您位於哪裡?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "請選擇您的位置,如此一來系統可以使用適合您的國家的顯示方式、從離您較近的網站取得更新,還有將時鐘設定為正確的當地時刻。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Time Zone:" msgstr "時區:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Region:" msgstr "地區:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Keyboard layout" msgstr "鍵盤排列方式" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Which layout is most similar to your keyboard?" msgstr "哪一種鍵盤排列方式最接近您使用的鍵盤?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "You can type into this box to test your new keyboard layout." msgstr "您可以在此處測試您新選擇的鍵盤排列方式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Suggested option:" msgstr "建議的選項:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Choose your own:" msgstr "選擇您自己的選項:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Guess keymap:" msgstr "猜測鍵盤對應:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Guess..." msgstr "猜測..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "請按下以下按鍵的其中一個:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "以下按鍵有出現在您的鍵盤上嗎?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Layout:" msgstr "視窗配置:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Variant:" msgstr "變異:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "以下是您目前排列方式的影像:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Who are you?" msgstr "您是誰?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "What is your name?" msgstr "您的姓名是?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Full Name" msgstr "全名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "What name do you want to use to log in?" msgstr "您想要使用什麼名稱登入?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "" "If more than one person will use this computer, you can set up multiple " "accounts after installation." msgstr "如果不只一人使用此電腦,您可以在安裝完成之後設立多個帳號。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Choose a password to keep your account safe." msgstr "請選一個密碼以確保您的帳號安全." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "Password" msgstr "密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "Re-enter password" msgstr "再次輸入密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "你正在以除錯模式執行。請不要別使用重要的密碼!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "" "Enter the same password twice, so that it can be checked for typing errors. " "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation, " "should be at least eight characters long, and should be changed at regular " "intervals." msgstr "請輸入相同的密碼兩次,以便檢查是否有輸入錯誤。一個良好的密碼會混有字母、數字、標點符號,應至少為8個字母長,並且定期變更。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Strength: too short" msgstr "密碼強度:太短" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Strength: weak" msgstr "密碼強度:太弱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Strength: fair" msgstr "密碼強度:尚可" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Strength: good" msgstr "密碼強度:良好" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Strength: strong" msgstr "密碼強度:堅固" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "What is the name of this computer?" msgstr "您要為這台電腦取什麼名稱?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Computer Name" msgstr "電腦名稱" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "" "This name will be used if you make the computer visible to others on a " "network." msgstr "如果您設定讓別人能在網路上看到這台電腦,將會是這個名稱。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Log in automatically" msgstr "自動登入" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "Require my password to log in" msgstr "需要我的密碼才能登入" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "Require my password to log in and to decrypt my home folder" msgstr "需要我的密碼才能登入並解密我的家資料夾" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Choose another password" msgstr "選擇另一個密碼" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Migrate documents and settings" msgstr "轉移文件及設定值" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "選擇您想要匯入的帳號。這些帳號的文件和設定值在安裝完成後便可以使用。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "如果您不希望匯入任何帳號,請不要選取,並前往下一頁。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "Prepare disk space" msgstr "準備磁碟空間" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "How do you want to partition the disk?" msgstr "您想要如何分割磁碟?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "This computer has no operating systems on it." msgstr "此電腦沒有作業系統。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "This computer has ${OS} on it." msgstr "此電腦含有 ${OS} 作業系統。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "This computer has several operating systems on it." msgstr "此電腦有多個作業系統。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Where do you want to put ${RELEASE}?" msgstr "您想將 ${RELEASE} 放在哪裡?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Prepare partitions" msgstr "準備分割區" #. Type: text #. Description #. SYSTEMS is a comma-separated list of operating systems present on the disk. #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "This will delete ${SYSTEMS} and install ${RELEASE}." msgstr "將會刪除 ${SYSTEMS} 並安裝 ${RELEASE}。" #. Type: text #. Description #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 ../ubiquity.templates:131001 msgid "Ready to install" msgstr "準備就緒以安裝" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "" "Your new operating system will now be installed with the following settings:" msgstr "您的新作業系統將會依據以下設定安裝:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Advanced..." msgstr "進階..." #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Install[ action ]" msgstr "安裝[ action ]" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Step ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "步驟 ${INDEX} (共 ${TOTAL} 個)" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Quit the installation?" msgstr "要退出安裝嗎?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "您確定要現在離開安裝程式?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:79001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "開機載入程式安裝失敗" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "對不起,發生一個錯誤並且無法將開機載入程式安裝在指定的位置。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:81001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "選擇不同的裝置來安裝開機載入程式:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "略過開機載入程式並繼續。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "您需要要在啟動 ${RELEASE} 之前手動安裝開機載入程式。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Cancel the installation." msgstr "取消安裝。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "這可能會導致您的電腦無法開機。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "您想要如何處理?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Skip" msgstr "略過" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Installation Complete" msgstr "安裝完成" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Continue Testing" msgstr "繼續試用" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Restart Now" msgstr "現在就重新啟動電腦" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:91001 ../ubiquity.templates:92001 msgid "Installer crashed" msgstr "安裝程式當掉" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your " "details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as " "soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include " "the following detail in your bug report, and attach the files " "/var/log/syslog and /var/log/partman:" msgstr "" "很抱歉,安裝程式發生錯誤。請傳送一份錯誤回報到 " "https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug\r\n" "(請不要附加細節到任何已知的錯誤內),開發人員將會盡快處理這個問題。為了幫助開發人員瞭解何處發生問題,\r\n" "請附加下面的細節到你的錯誤回報中,並且附加以下檔案:/var/log/syslog 和 /var/log/partman。" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk before #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Before:" msgstr "之前:" #. Type: text #. Description #. Displayed next to a graphical bar depicting the state of the disk after #. automatic partitioning. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "After:" msgstr "之後:" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新增分割表..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Add..." msgstr "加入..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:98001 msgid "Change..." msgstr "變更..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Delete" msgstr "刪除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "Revert" msgstr "還原" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "正在重新計算分割區..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Device" msgstr "裝置" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Type" msgstr "類型" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:105001 msgid "Format?" msgstr "格式化?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Size" msgstr "大小" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "Used" msgstr "已使用" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "free space" msgstr "可用空間" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:109001 msgid "unknown" msgstr "不明" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Create partition" msgstr "建立分割區" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:111001 ../ubiquity.templates:118001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "新分割區大小(以 MB (1000000 bytes) 表示)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:112001 msgid "Beginning" msgstr "開始位置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "End" msgstr "結束位置" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Primary" msgstr "主分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Logical" msgstr "邏輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Edit partition" msgstr "編輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:117001 msgid "Edit a partition" msgstr "編輯分割區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "Boot loader" msgstr "開機載入程式" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "Install boot loader" msgstr "安裝開機載入程式" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "Popularity contest" msgstr "人氣統計" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:123001 msgid "Participate in the package usage survey" msgstr "參與套件使用調查" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Network proxy" msgstr "網路代理伺服器" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP 代理伺服器:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing Ubuntu now, but until " "you restart the computer, any changes you make or documents you save will " "not be preserved." msgstr "安裝已完成。您現在可以繼續試用 Ubuntu,但是您做的任何變更或儲存的文件都不會保留直到重新啟動電腦。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Go Back" msgstr "返回" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Continue" msgstr "繼續" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "安裝完成。您需要重新啟動電腦才能使用新的安裝。" #. Type: note #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "" " Language: ${LANGUAGE}\n" " Keyboard layout: ${KEYMAP}\n" " Name: ${FULLNAME}\n" " Login name: ${USERNAME}\n" " Location: ${LOCATION}\n" " Migration Assistant:\n" " ${MIGRATE}" msgstr "" " 使用語言:${LANGUAGE}\n" " 鍵盤模式:${KEYMAP}\n" " 真實姓名:${FULLNAME}\n" " 登入帳號:${USERNAME}\n" " 所在地區:${LOCATION}\n" " 資料轉移:\n" " ${MIGRATE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "正在校驗安裝設定..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Installing system" msgstr "正在安裝系統" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "正在尋找檔案分佈以進行複製..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Scanning files..." msgstr "正在掃瞄檔案..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Copying files..." msgstr "正在複製檔案..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "即將結束複製檔案..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Installation Failed" msgstr "安裝失敗" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 ../ubiquity.templates:140001 #: ../ubiquity.templates:141001 ../ubiquity.templates:142001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "安裝程式在複製檔案到硬碟時遇到一個錯誤:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "這是因為硬碟空間不足以完成到目標硬碟分區的安裝。請重新啟動安裝程式並選擇更大的硬碟分區安裝。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "這是多數因為 CD/DVD 光碟或光碟機有問題。清理 CD/DVD、以低速度燒錄 CD/DVD,或是清理 CD/DVD " "光碟機的雷射針頭(通常電子產品供應商會提供清潔組)可能解決此問題。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "這多數是因為硬碟有問題。檢查硬碟是否太舊而需要更換,或是將系統移至更涼快的環境可能解決此問題。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:142001 ../ubiquity.templates:143001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "這是多數因為 CD/DVD 光碟、光碟機,或是硬碟有問題。清理 CD/DVD、以低速度燒錄 CD/DVD、是清理 CD/DVD " "光碟機的雷射針頭(通常電子產品供應商會提供清潔組)、檢查硬碟是否太舊而需要更換,或是將系統移動到更涼快的環境可能解決此問題。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "以下檔案和在 CD/DVD 中的版本不相符:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "正在複製安裝記錄..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Configuring target system..." msgstr "正在設定目的系統..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:146001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "正在設定系統語系..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Configuring apt..." msgstr "正在設定 apt ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "正在設定時區..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "正在設定鍵盤的排列方式..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Creating user..." msgstr "正在建立使用者..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "正在匯入文件與設定值..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "正在設定硬體..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Configuring network..." msgstr "正在設定網路..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Setting computer name..." msgstr "正在設定電腦名稱..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:155001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "正在設定開機管理程式..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:156001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "正在安裝附加套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:157001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "正在檢查要安裝的套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "正在移除額外的套件..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "正在檢查是否有套件要移除..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載套件 (剩餘時間 ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:161001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "正在下載套件清單..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:162001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載套件清單 (剩餘時間 ${TIME} )..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:164001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "安裝 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:165001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "移除 ${PACKAGE} 時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "Error while installing packages" msgstr "安裝套件時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "安裝套件時發生錯誤:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "下列套件處於損毀狀態:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:166001 ../ubiquity.templates:167001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at " "a later point, and will not be able to install or remove other packages " "(possibly including itself) from the installed system. You should first look " "for newer versions of your installer image, or failing that report the " "problem to your distributor." msgstr "" "這問題可能由於使用了舊的安裝程式映像檔,或者是因為上列部份軟體有臭蟲,更多的細節可以在 /var/log/syslog " "中找到。安裝程式將會試著繼續執行,但是安裝有可能會再次失敗,而且可能會無法在系統中安裝或移除其他的套件(可能包含安裝程式本身)。您必須找尋較新版本的安裝程" "式映像檔,或者回報問題給您的發行版提供者。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "Error while removing packages" msgstr "當移除套件時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:167001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "移除套件時發生錯誤:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "轉移檔案和設定值時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:168001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in " "/var/log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "轉移資料時發生錯誤。您可以在 /var/log/syslog " "找到更多詳細資訊。安裝將會繼續,但是一些或所有您請求的文件與設定值可能不會被轉移到安裝的系統內。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "複製網路設定時發生錯誤" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "在複製網路設定的時候發生錯誤。安裝將會繼續,但是網路設定必須要在安裝好的系統內再次設定。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:173001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "正在計算略過不複製的檔案..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:174001 msgid "Installing language packs" msgstr "正在安裝語言套件" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:175001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "正在下載語言套件 (剩餘 ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "無法卸載分割區" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "安裝程式需要對分割區進行修改但不成功,因為以下分割區無法被卸載:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "請關閉所有使用這些掛載點的程式。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "" "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "您想要讓安裝程式再次嘗試卸載這些分割區嗎?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "您想回到磁碟分割程式嗎?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "一些您建立的分割區太小。請確認下列的分割區至少要比這還大:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "如果您不回到磁碟分割程式並增加這些分割區的大小,這次安裝可能會失敗。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "System Configuration" msgstr "系統設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Choose language" msgstr "選擇語言" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "Network configuration" msgstr "網路設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "Software selection" msgstr "軟體選擇" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Applying configuration" msgstr "正在套用設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Language" msgstr "語言" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "Timezone" msgstr "時區" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "Disk Setup" msgstr "磁碟設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "User Info" msgstr "使用者資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:203001 msgid "installation process" msgstr "安裝進度" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "正在檢查是否有安裝程式更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "Reading package information" msgstr "正在讀取套件資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Updating package information" msgstr "正在更新套件資訊" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "檔案 ${INDEX} (總共 ${TOTAL} 個) 速度 ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "檔案 ${INDEX} ( 總共 ${TOTAL} 個)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Installing update" msgstr "正在安裝更新" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "Error updating installer" msgstr "更新安裝程式發生錯誤" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:211001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "安裝程式嘗試更新自身的時候發生錯誤:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:212001 msgid "USB" msgstr "USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:213001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This\n" " Language will be the default language for this computer." msgstr "" "請選擇要安裝程序使用的語言。此\n" " 語言會成為此電腦的預設語言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "請選擇在設定程序中要使用的語言。這個語言將成為這台電腦的預設語言。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "Continue with installation." msgstr "繼續安裝。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 ../ubiquity.templates:218001 msgid "Installation failed" msgstr "安裝程序失敗" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "安裝程式遭遇到無法補救的錯誤。現在將執行桌面工作階段,這樣一來您可以追查該問題或嘗試再安裝一次。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "安裝程式遭遇到無法補救的錯誤,現在將重新開機。" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM 模式 (僅供製造商使用)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "為 OEM 組態進行準備" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "為 OEM 組態進行準備中..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM 組態準備就緒" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "當您開機進入新系統時,您可以依使用者「oem」身份與您先前所選的密碼登入;這個 oem 使用者同時擁有使用 'sudo' " "指令的管理特權。您可以將該系統依照您的需求來做額外調整。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "當您完成本系統的設定後,請執行「oem-config-prepare」指令,本指令會刪除暫時的「oem」使用者,並在下次重新開機後詢問用戶相關設定問題。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "移除套件中"