# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:42-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Cumraigh bainisteoir na bpacáistí" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "apt á chumrú" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} á rith..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Stóir logánta á scanadh..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Stór slándála á scanadh..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "Stór luaineach á scanadh..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Ní féidir an stór a rochtain" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "Níorbh fhéidir an stór ar ${HOST} a rochtain, agus mar sin ní chuirfear a " "chuid nuashonruithe ar fáil duit ag an am seo. Ba chóir duit an scéal seo a " "fhiosrú amach anseo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "Cuireadh na hiontrálacha ${HOST} i nótaí tráchta leis an gcomhad /etc/apt/" "sources.list." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "nuashonruithe slándála (ó ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" msgstr "nuashonruithe luaineacha (ó ${VOL_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "Services to use:" msgstr "Seirbhísí le húsáid:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "volatile." msgstr "" "Tá dhá sheirbhís ag Debian a sholáthraíonn nuashonruithe ar phacáistí: " "slándáil agus luaineach." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Cuidíonn nuashonruithe slándála leat do chóras a chosaint ar ionsaithe. " "Moltar go láidir duit an tseirbhís seo a chumasú." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Volatile updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " "releases." msgstr "" "Soláthraíonn nuashonruithe luaineacha na leaganacha is déanaí de bhogearraí " "a athraíonn go minic, agus i gcásanna nach mbeadh seanleaganacha de na " "bogearraí chomh háisiúil. Mar shampla, gheofá tú sínithe nua víris i " "mbogearra a dhéanann cosaint ar víris. Tá an tseirbhís seo ar fáil le dáilte " "'stable' agus 'oldstable' amháin." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "CD-ROM á scanadh..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "fadhb le cumraíocht apt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "Níorbh fhéidir apt a chumrú sa chaoi go suiteálfadh sé pacáistí breise ón " "dlúthdhiosca." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Scan dlúthdhiosca nó DVD eile?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Scanadh do dhlúthdhiosca nó DVD suiteála; seo é a lipéad:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Anois is féidir leat dlúthdhioscaí nó DVDanna breise a scanadh sa chaoir gur " "féidir le bainisteoir na bpacáistí (apt) iad a úsáid. De ghnáth, ba chóir " "iad seo a bheith ón tacar céanna leis an CD/DVD suiteála. Mura bhfuil " "dlúthdhioscaí nó DVDanna breise agat, ná bac leis an gcéim seo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Más mian leat dlúthdhiosca nó DVD eile a scanadh, ionsáigh é anois." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Scanadh dlúthdhiosca nó DVD leis an lipéad seo a leanas:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Scanadh dlúthdhiosca nó DVD leis an lipéad seo a leanas cheana:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Cuir é ar ais anois más mian leat dlúthdhiosca nó DVD eile a scanadh." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Níorbh fhéidir apt a chumrú sa chaoi go suiteálfadh sé pacáistí breise ón CD/" "DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Bí cinnte go bhfuil an dlúthdhiosca nó DVD ionsáite mar is ceart." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Athrú meáin" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/:Ionsáigh an diosca le lipéad: '${LABEL}' i dtiomántán '/cdrom/' agus " "brúigh Enter." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Dlúthdhiosca netinst á dhíchumasú i sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Má tá tú ag suiteáil ó dhlúthdhiosca netinst agus má roghnaíonn tú gan " "suíomh scáthánaithe a úsáid, ní bheidh agat ach bunchóras an-teoranta." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Tá tú ag suiteáil ó dhlúthdhiosca netinst nach gceadaíonn duit ach bunchóras " "an-teoranta a shuiteáil. Úsáid suíomh scáthánaithe chun córas níos iomláine " "a shuiteáil." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "Tá tú ag suiteáil ó dhlúthdhiosca nach bhfuil ach rogha teoranta pacáistí " "air." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Scan tú %i dlúthdhiosca. Cé go bhfuil roinnt mhaith pacáistí orthu seo, " "seans go mbeidh roinnt pacáistí ar iarraidh (go háirithe pacáistí a " "thacaíonn teangacha seachas an Béarla)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Scan tú %i dlúthdhiosca. Cé go bhfuil go leor pacáistí orthu seo, seans go " "mbeidh roinnt pacáistí ar iarraidh." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Má úsáideann tú suíomh scáthánaithe, seans go n-íosluchtófar neart sonraí le " "linn na céad chéim eile den tsuiteáil." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Tá tú ag suiteáil ó DVD. Cé go bhfuil go leor pacáistí ar an DVD, seans go " "mbeidh roinnt pacáistí ar iarraidh." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Má tá ceangal maith (nó measartha maith) Idirlín agat, moltar duit suíomh " "scáthánaithe a úsáid, go háirithe más mian leat timpeallacht ghrafach a " "shuiteáil." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Má tá ceangal maith (nó measartha maith) Idirlín agat, moltar duit suíomh " "scáthánaithe a úsáid más mian leat timpeallacht ghrafach a shuiteáil." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Suíomh scáthánaithe á scanadh..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Úsáid bogearraí nach saor?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Oibríonn roinnt bogearraí dílsithe le Debian. Cé nach cuid de Debian na " "bogearraí seo, is féidir iad a shuiteáil le huirlisí caighdeánacha Debian. " "Tá ceadúnais éagsúla ag na bogearraí seo a chuireann cosc ort iad a úsáid, a " "athrú nó a roinnt le do chairde." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Ar mhaith leat na bogearraí seo a bheith ar fáil mar sin féin?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Úsáid bogearraí \"contrib\"?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Tá bogearraí eile ann a oibríonn le Debian. Cé is saor na bogearraí seo, " "braitheann siad ar bhogearraí nach saor. Níl na bogearraí seo cuid de " "Debian, ach is féidir iad a shuiteáil le huirlisí caighdeánacha Debian." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Ar mhaith leat na bogearraí seo a bheith ar fáil mar sin féin?" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Atriail" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Athraigh an suíomh scáthánaithe" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Déan neamhaird de" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Theip ar chomhad a íosluchtú:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Níorbh fhéidir leis an suiteálaí an suíomh scáthánaithe a rochtain. Seans " "go bhfuil fadhb le do líonra logánta, nó leis an suíomh scáthánaithe. " "B'fhéidir leat an t-íosluchtú a dhéanamh arís, nó ná bac leis agus dul ar " "aghaidh gan na pacáistí ón suíomh seo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Úsáid suíomh scáthánaithe?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Is féidir suíomh scáthánaithe a úsáid chun na bogearraí ar an CD-ROM a " "fhorlíonadh. Is féidir leaganacha níos nuaí de na bogearraí a fháil freisin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Lean ar aghaidh gan scáthán líonra?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Níor roghnaíodh scáthán líonra." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Bain úsáid as bogearraí srianta?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Tá roinnt bogearraí dílsithe ar fáil i bhfoirm phacáistithe. Cé nach cuid " "den phríomhdháileadh na bogearraí seo, is féidir iad a shuiteáil le huirlisí " "caighdeánacha bainisteoireachta. Tá ceadúnais éagsúla ag na bogearraí seo a " "chuireann cosc ort iad a úsáid, a athrú nó a roinnt le do chairde." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Bain úsáid as bogearraí ón chomhpháirt \"universe\"?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "Tá bogearraí eile atá ar fáil i bhfoirm phacáistithe. Is saor na bogearraí " "seo, agus cé nach bhfuil siad cuid den phríomhdháileadh, is féidir iad a " "shuiteáil le huirlisí caighdeánacha bainisteoireachta." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Bain úsáid as bogearraí ón chomhpháirt \"multiverse\"?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Tá roinnt bogearraí dílsithe ar fáil i bhfoirm phacáistithe. Cé nach cuid " "den phríomhdháileadh na bogearraí seo, is féidir iad a shuiteáil le huirlisí " "caighdeánacha bainisteoireachta. Tá ceadúnais éagsúla agus (uaireanta) " "srianta paitinne ag na bogearraí seo a chuireann cosc ort iad a úsáid, a " "athrú nó a roinnt le do chairde." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #, fuzzy #| msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Bain úsáid as bogearraí ón chomhpháirt \"universe\"?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Bain úsáid as bogearraí a ndearnadh cúlphort orthu?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Rinneadh cúlphort ar roinnt bogearraí ón chrann forbartha sa chaoi go n-" "oibreodh siad leis an dáileadh seo. Cé nach ndearnadh tástáil chomh hiomlán " "leis na bogearraí sa dáileadh oifigiúil, tá roinnt leaganacha níos nuaí ann " "b'fhéidir a bheith áisiúil."