# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/ca.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006. # Guillem Jover , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer etch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-21 20:59-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 10:21+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #: ../apt-setup-udeb.templates:5 msgid "Configure the package manager" msgstr "Configura el gestor de paquets" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #: ../apt-setup-udeb.templates:11 msgid "Configuring apt" msgstr "S'està configurant apt" #. Type: text #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:15 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "S'està executant ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:19 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "S'estan analitzant els dipòsits locals..." #. Type: text #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:23 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "S'està analitzant el dipòsit d'actualitzacions de seguretat..." #. Type: error #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:33 msgid "Cannot access security updates" msgstr "No es pot accedir a les actualitzacions de seguretat" #. Type: error #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:33 msgid "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those updates will not be made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "No s'ha pogut accedir a les actualitzacions de seguretat de ${SECURITY_HOST}, per tant estes actualitzacions no estaran disponibles ara mateix. Hauríeu d'investigar això més tard." #. Type: error #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:33 msgid "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/sources.list file." msgstr "S'han afegit entrades comentades per a ${SECURITY_HOST} al fitxer /etc/apt/sources.list." #. Type: text #. Description #: ../apt-cdrom-setup.templates:3 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "S'està analitzant el CD-ROM..." #. Type: error #. Description #: ../apt-cdrom-setup.templates:7 msgid "apt configuration problem" msgstr "Problema de configuració d'apt" #. Type: error #. Description #: ../apt-cdrom-setup.templates:7 msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD failed." msgstr "L'intent de configurar l'apt per a instal·lar paquets addicionals des del CD ha fallat." #. Type: text #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:3 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "S'està analitzant la rèplica..." #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:8 msgid "Use non-free software?" msgstr "Voleu utilitzar programari no lliure?" #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:8 msgid "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "Hi ha programari no lliure (non-free) que s'ha preparat perquè funcione amb Debian. Encara que este programari no és de cap manera part de Debian, es poden utilitzar les ferramentes comunes de Debian per a instal·lar-lo. Este programari té diverses llicències que vos poden impedir que l'utilitzeu, el modifiqueu o el compartiu." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates:8 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Seleccioneu si el voleu tindre disponible de tota manera." #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:19 msgid "Use contrib software?" msgstr "Voleu utilitzar programari «contrib»?" #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:19 msgid "Some additional software has been made to work with Debian. Though this software is free, it depends on non-free software for its operation. This software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to install it." msgstr "Hi ha programari addicional que s'ha preparat perquè funcione amb Debian. Encara que este programari és lliure, depén de programari no lliure (non-free) per a que funcione. Este programari no és part de Debian, però les ferramentes comunes de Debian es poden utilitzar per a instal·lar-lo." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates:19 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Seleccioneu si voleu que este programari estiga disponible." #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:32 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:32 msgid "Change mirror" msgstr "Canvia de rèplica" #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:32 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:33 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "La descàrrega d'un fitxer ha fallat:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:33 msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror." msgstr "L'instal·lador no ha pogut accedir a la rèplica. Això pot ser un problema amb la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la descàrrega, seleccionar una rèplica diferent o descartar el problema i continuar sense tots els paquets d'esta rèplica." #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:42 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Voleu utilitzar una rèplica de xarxa?" #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:42 msgid "A network mirror can be used to supplement the software that is included on the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "Es pot utilitzar una rèplica a la xarxa per a suplementar el programari que s'inclou al CD-ROM. Això també pot posar a l'abast versions noves del programari." #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:42 msgid "If you are installing from a netinst CD and you choose not to use a mirror, you will end up with only a very minimal base system." msgstr "Si esteu instal·lant des d'un CD d'instal·lació per xarxa i seleccioneu no utilitzar una rèplica, acabareu amb només un sistema base mínim." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5 msgid "Use restricted software?" msgstr "Voleu utilitzar programari restringit?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5 msgid "Some non-free software is available in packaged form. Though this software is not a part of the main distribution, standard package management tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "Hi ha programari no lliure que està disponible en paquets. Encara que este programari no és part de la distribució principal, es poden utilitzar les ferramentes de gestió de paquets estàndard per a instal·lar-lo. Este programari té diverses llicències que poden impedir que l'utilitzeu, el modifiqueu o el compartiu." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Voleu utilitzar programari del component «universe»?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17 msgid "Some additional software is available in packaged form. This software is free and, though it is not a part of the main distribution, standard package management tools can be used to install it." msgstr "Hi ha programari addicional que està disponible en paquets. Este programari és lliure i, encara que no és part de la distribució principal, es poden utilitzar les ferramentes de gestió de paquets estàndard per a instal·lar-lo." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Voleu utilitzar programari del component «multiverse»?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28 msgid "Some non-free software is available in packaged form. Though this software is not a part of the main distribution, standard package management tools can be used to install it. This software has varying licenses and (in some cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "Hi ha programari no lliure que està disponible en paquets. Encara que este programari no és part de la distribució principal, es poden utilitzar les ferramentes de gestió de paquets estàndard per a instal·lar-lo. Aquest programari té diverses llicències i (en alguns casos) restriccions de patents que poden previndre que l'utilitzeu, el modifiqueu o el compartiu." # Backport = Retroversió, per ara, ja que ningú no proposa res millor. :) jm #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 msgid "Use backported software?" msgstr "Voleu utilitzar programari amb retroversions?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 msgid "Some software has been backported from the development tree to work with this release. Although this software has not gone through such complete testing as that contained in the release, it includes newer versions of some applications which may provide useful features." msgstr "Hi ha programari que s'ha retroversionat des de l'arbre de desenvolupament perquè funcione amb este llançament. Encara que este programari no ha passat per un procés de prova tan complet com el que conté el llançament, inclou noves versions d'algunes aplicacions que poden proveir funcionalitat útil."