# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Russian L10N Team , 2004. # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov , 2005. # Yuri Kozlov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-06 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 19:54+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "Продолжить установку на не пустой раздел?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "Целевая файловая система содержит файлы от предыдущей установки. Эти файлы " "могут помешать процессу установки или если вы продолжите, то содержимое " "существующих файлов вероятно будет изменено." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "В /target не смонтирована файловая система" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "Перед продолжением установки, в /target должна быть смонтирована корневая " "файловая система. Это должны были сделать partitioner и formatter." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "Не установлено на не пустой раздел" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "Установка в целевую файловую систему была отменена. Чтобы продолжить " "установку вы должны вернуться назад, чтобы стереть или отформатировать " "целевую файловую систему." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Подготовка к установке базовой системы..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing the base system" msgstr "Установка базовой системы" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Настройка базовой системы..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Настройка источников APT..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Обновление списка доступных пакетов..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Установка базовой системы" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Cannot install base system" msgstr "Не удалось установить базовую систему" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не " "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-" "зеркал." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:8001 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 #: ../bootstrap-base.templates:22001 ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Ошибка Debootstrap" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "Не удалось установить базовую систему" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 #: ../bootstrap-base.templates:7001 ../bootstrap-base.templates:8001 #: ../bootstrap-base.templates:12001 ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Подробности смотрите в файле /var/log/syslog или на консоли 4." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "Base system installation error" msgstr "Ошибка установки базовой системы" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки " "${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "The following error occurred:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " "повторите установку с использованием другого параметра." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "общий: включить все доступные драйверы" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "" "специализированный: включить только необходимые для этой системы драйверы" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:11002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "Драйверы для включения в initrd:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:11002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "Основная функция initrd -- позволить ядру смонтировать корневую файловую " "систему. Поэтому образ initrd должен содержать все драйверы и программы для " "этой операции." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:11002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "Общий initrd намного больше чем специализированный, и может быть даже " "настолько большим, что некоторые системные загрузчики не смогут его " "загрузить, но его преимущество в том, что с ним можно запустить компьютер с " "почти любым набором аппаратного обеспечения. При использовании " "специализированного initrd есть небольшая вероятность, что в него попадут не " "все необходимые драйверы." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "Невозможно установить выбранное ядро" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:13001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "отсутствует" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:13002 msgid "Kernel to install:" msgstr "Ядро для установки:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:13002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла " "загрузиться с жёсткого диска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "Продолжить без установки ядра?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "" "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную " "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, " "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "Не удалось установить ядро" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "" "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой " "раздел." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или " "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает " "прожиг дисков на более медленной скорости." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Получение файла Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Получение подписи для файла Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Определение размеров пакетов" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Получение файлов Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Получение файла Packages" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Получение пакетов" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Extracting packages" msgstr "Распаковка пакетов" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Installing core packages" msgstr "Установка основных (core) пакетов" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Распаковка базовой системы" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Настройка базовой системы" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Проверка ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Получение ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Настройка ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Проверка подписи файла Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "" "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Установка основных (core) пакетов..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Распаковка базовой системы..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Настройка базовой системы..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Предупреждение Debootstrap" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "Предупреждение: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Выбор ядра для установки..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Установка ядра..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:63001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."