# Galician translation of console-setup's debconf templates # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # # Jacobo Tarrio , 2007, 2008. # marce villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:22+0200\n" "Last-Translator: marce villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configurar o teclado" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Árabe" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenio" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Cirílico - KIO8-R e KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Cirílico - idiomas non eslavos" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Cirílico - idiomas eslavos (tamén bosníaco e serbio)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etíope" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Xeorxiano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebreo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Lao" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 e Latin5 - Europa occidental e idiomas turcos" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - Europa central e rumano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 e Latin8 - chichewa, esperanto, irlandés, maltés e galés" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - lituano, letón, maorí e marshalés" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latino - Vietnamita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Tai" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Combinado - latino, cirílico eslavo, hebreo, árabe básico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Combinado - latino, cirílico eslavo, grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Combinado - latino, eslavo e cirílico non eslavo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Conxunto de caracteres a soportar:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Escolla o conxunto de caracteres que debería estar soportado polo tipo de " "letra da consola." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Se non usa o framebuffer, as opcións que comezan con «.» han reducir o número " "de cores dispoñíbeis na consola." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modelo do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Orixe do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposición do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Hai máis dunha disposición de teclado posíbel coa orixe que escolleu. " "Escolla a disposición que encaixe co teclado desta máquina." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Desexa manter os parámetros sen soporte no ficheiro de configuración?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "O ficheiro de configuración /etc/default/console-setup especifica unha " "disposición de teclado (${XKBLAYOUT}) que non está soportada polo programa " "de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Indique se desexa mantelos. Se escolle esta opción non se han facer " "preguntas acerca da disposición de teclado e hase conservar a configuración " "actual." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "Desexa manter a disposición do teclado predeterminada (${XKBLAYOUT})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" "O valor predeterminado da disposición do teclado está baseada na lingua/" "rexión definidas neste momento e na configuración en /etc/X11/xorg.conf. " "Este valor predeterminado é ${XKBLAYOUT}, que non está soportado polo " "programa de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Indique se desexa mantela. Se escolle esta opción, non se farán preguntas " "acerca da disposición do teclado." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Desexa manter as opcións non soportadas (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "O ficheiro de configuración /etc/default/console-setup especifica opcións " "para a disposición do teclado (${XKBOPTIONS}) non están soportadas polo " "programa de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" "O valor predeterminado das opcións da disposición do teclado está baseado na " "lingua/rexión actualmente definida e na configuración de /etc/X11/xorg.conf. " "Este valor predeterminado é ${XKBOPTIONS}, que non está soportado polo " "programa de configuración." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Tipo de letra para a consola:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "«VGA» ten un aspecto tradicional e ten cobertura media dos alfabetos " "internacionais. «Fixed» ten un aspecto simple e ten mellor cobertura dos " "alfabetos internacionais- «Terminus» pode axudar a reducir a fatiga visual " "aínda que algúns símbolos teñen un aspecto similar, o que pode ser un " "problema para os programadores." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Se prefire a versión en negrito do tipo Terminus, escolla o tipo " "TerminusBold (se emprega o framebuffer) ou TerminusBoldVGA (noutro caso)." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño de letra:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Escolla o tamaño do tipo de letra para a consola de Linux. Como referencia, " "o tipo de letra co que se inicia o ordenador ten tamaño 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Seleccione o tamaño do tipo de letra para a consola de Linux. Pode empregar " "con todos os controladores de consola números enteiros simples que " "correspondan con tipos de letra. O número representará a altura das letras " "(número de liña). Alternativamente, pode representar o tipo de letra con " "ALTURAxLARGURA, porén, esta especificación das letras require do paquete de " "kbd console (non console-tools) e do framebuffer (e o controlador do núcleo " "de RadeonFB para framebuffer tampouco o soporta)." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "A altura das letras poden ser útiles para determinar o tamaño real dos " "símbolos na consola. Coma referencia, o tipo de letra co que se inicia o " "ordenador ten altura 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Codificación a empregar na consola:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Consolas virtuais en uso:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Introduza unha lista coas consolas virtuais que emprega, separadas por " "espazos. Admítense os caracteres de substitución de nomes de ficheiros " "habituais de Unix (*, ? e [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" "Se non está certo, empregue o valor predeterminado, «/dev/tty[1-6]», que " "indica seis consolas virtuais. Se emprega devfs, introduza /dev/vc/[1-6]" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloqueo de maiúsculas" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Tecla Alt dereita" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Tecla Control dereita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Tecla de maiúsculas dereita" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tecla de logotipo dereita" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Tecla do menú" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Maiúsculas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Maiúsculas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Bloqueo de maiúsculas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Tecla Control esquerda+Tecla Maiúsculas esquerda" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Tecla Alt esquerda" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Tecla Control esquerda" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Tecla de maiúsculas esquerda" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tecla de logotipo esquerda" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Tecla de bloqueo de desprazamento" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Non conmutar" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Método para conmutar entre o modo nacional e o modo latino:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Ha precisar dun sistema para conmutar o teclado entre a disposición nacional " "e a disposición latina estándar." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Polo xeral escóllense Alt dereita ou bloqueo de maiúscular por ergonomía " "(neste último caso empregue a combinación de Maiúsculas+Bloqueo de " "maiúsculas para conmutar entre maiúsculas/minúsculas). Alt+Maiúsculas tamén " "é unha combinación popular, aínda que ha perder o seu significado habitual " "en Emacs e outros programas que a usen con outros propósitos." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Non todas as teclas da listaxe están presentes en todos os teclados." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Sen conmutador temporal" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Ámbas as dúas teclas de logotipo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Método para conmutar temporalmente entre a entrada nacional e latina:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Cando o teclado está no modo nacional e queira escribir só unhas poucas " "letras latinas pode ser desexábel ter unha tecla para trocar temporalmente " "para os símbolos latinos. O teclado seguirá nese modo mentres se manteña " "premida a tecla escollida, que tamén pode empregarse para escribir letras " "nacionais cando o teclado estexa no modo latino." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "Pode desactivar esta opción mediante «Sen conmutador temporal»." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Sen tecla AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Tecla Intro do teclado numérico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "As dúas teclas Alt" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Substituto da tecla AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Con algunhas das disposicións de teclado, AltGr é unha tecla modificadora " "que se emprega para introducir algúns caracteres; principalmente algúns " "pouco habituais para o idioma da disposición de teclado, comp símbolos de " "moedas estranxeiras ou letras acentuadas. Estes símbolos xeralmente están " "impresos nas teclas." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Non hai tecla Compose" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Tecla «compose»:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "A tecla Compose (tamén coñecida coma «Multi_key») fai que o ordenador " "interprete as seguintes pulsacións de teclas coma unha combinación para " "producir un carácter que non figura no teclado." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " #| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " #| "use the Alt+period combination as a Compose key." msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Na consola de texto, a tecla Compose non funciona no modo Unicode. Se non " "está no modo Unicode, independentemente do que escolla aquí, sempre ha poder " "empregar a combinación Alt+punto coma tecla Compose." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Detectar a distribución do teclado?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "Pode facer que se detecte a distribución do teclado premendo unha serie de " "teclas. Se non o quere facer, pode seleccionar a distribución do teclado " "nunha lista." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "A detectar a distribución do teclado" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "Rematou a detección da distribución do teclado" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" "Segundo as teclas que premeu, parece que a distribución do teclado é " "${LAYOUT}\". De non ser correcto, pode recuar e seleccionar a distribución " "do teclado na lista completa." #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "Escolla o tipo de letra que quere empregar na consola de Linux." #~ msgid "Shift+Caps Lock" #~ msgstr "Maiúsculas+Bloqueo de maiúsculas" #~ msgid "Both Shift keys together" #~ msgstr "As dúas teclas de maiúsculas ao mesmo tempo" #~ msgid "Both Control keys together" #~ msgstr "As dúas teclas de control ao mesmo tempo"