# console-setup Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2009 THE console-setup'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # Flamarion Jorge , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:46-0300\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configure o teclado" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Árabe" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armênio" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Cirílico - KOI8-R e KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Cirílico - línguas não-eslavas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Cirílico - Línguas eslavas (também Bósnio e Sérvio Latim)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etíope" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgiano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebraico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Laociano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 e Latin5 - Europa ocidental e línguas Turcas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - Europa central e Romeno" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irlandês; Maltês e Galês" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallese" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latino - Vietnamita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Tailandês" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Hebraico; Árabe básico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo Cirílico; Grego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Combinado - Latino; Eslavo e não-Eslavo Cirílico" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Conjunto de caracteres suportados:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Por favor, escolha o conjunto de caracteres que deverá ser suportado pela " "fonte do console:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Se você não usa um framebuffer, as escolhas que começam com \".\" reduzirão " "o número de cores disponíveis no console." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modelo do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Origem do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Layout do teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Há mais de um layout de teclado possível com a origem que você selecionou. " "Por favor, selecione o layout correspondente ao teclado para esta máquina." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Manter definições não suportadas no arquivo de configuração?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica um layout de " "teclado (${XKBLAYOUT}), o qual não é suportado pelo programa de configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Por favor, escolha se você quer mantê-lo. Se você escolher esta opção, " "nenhuma pergunta sobre o layout do teclado será feita e a configuração atual " "será mantida." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "Manter o layout de teclado (${XKBLAYOUT}) padrão?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" "O valor padrão para o layout do teclado é baseado na configuração atual de " "língua/região e nas configurações em /etc/X11/xorg.conf. Este valor padrão é " "${XKBLAYOUT}, o qual não é suportado pelo programa de configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Por favor, escolha se você quer mantê-lo. Se você escolher esta opção, " "nenhuma pergunta sobre o layout do teclado será feita." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Manter opções não suportadas (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "O arquivo de configuração /etc/default/console-setup especifica opções para " "o layout de teclado (${XKBOPTIONS}) que não são suportadas pelo programa de " "configuração." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" "O valor padrão para as opções do layout do teclado é baseado na língua/" "região definida atualmente e nas configurações em /etc/X11/xorg.conf. Este " "valor padrão é ${XKBOPTIONS}, o qual não é suportado pelo programa de " "configuração." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Fonte para o console:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" tem uma aparência tradicional e tem uma cobertura média de scripts " "internacionais. \"Fixed\" tem uma aparência simplista e tem melhor cobertura " "de scripts internacionais. \"Terminus\" pode ajudar a reduzir a fadiga " "ocular, apesar de alguns símbolos terem um aspecto semelhante que pode ser " "um problema para programadores." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Se você prefere uma versão negrito da fonte Terminus, escolha TerminusBold " "(se você usa um framebuffer) ou TerminuxBoldVGA (caso contrário)." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Para " "referência, a fonte usada quando seu computador inicializa tem tamanho 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Por favor, selecione o tamanho da fonte para o console Linux. Inteiros " "simples correspondendo a fontes podem ser usados com todos os drivers de " "console. O número representa a altura da fonte (número de linhas (\"scan " "lines\")). Como alternativa, a fonte pode ser representada por " "ALTURAxLARGURA; no entanto, tais especificações de fonte requerem o pacote " "kdb para console (não o console-tools) mais framebuffer (e o RadeonFB kernel " "driver para framebuffer não os suporta)." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Tamanho de fontes podem ser úteis para descobrir o tamanho real dos símbolos " "no console. Para referência, a fonte usada quando o computador inicializa " "tem tamanho 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Codificação para usar no console:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Consoles virtuais em uso:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Por favor, informe uma lista separada por espaços de consoles virtuais que " "você usa. Os caracteres especiais usuais para nomes de arquivos do Unix são " "permitidos (*, ? e [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" "Se você não tem certeza, então use o padrão /dev/tty[1-6] que significa seis " "consoles virtuais. Se você usa devfs, então informe /dev/vc/[1-6]." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt Direito" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Control Direito" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift Direito" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tecla Logo Direita" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Tecla Menu" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Control Esquerdo+Shift Esquerdo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt Esquerdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Control Esquerdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift Esquerdo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tecla Logo Esquerda" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Tecla Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Não alternar" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Método para alternância entre modos nacional e Latin:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e " "o layout padrão Latin." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "As teclas Alt Direito ou Caps Lock são frequentemente escolhidas por razões " "ergonômicas (neste último caso, use a combinação Shift+Caps Lock para uma " "alternância normal de Caps). Alt+Shift também é uma combinação popular; no " "entanto, ela perderá seu comportamento habitual no Emacs e em outros " "programas que a usam para necessidades específicas." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Nem todas as teclas listadas estão presentes em todos os teclados." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Sem alternador temporário" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Ambas teclas Logo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Método para alternância temporária entre as entradas nacional e Latin:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Quando o teclado está no modo nacional e você quiser digitar apenas umas " "poucas letras Latin, pode ser mais apropriado alternar temporariamente para " "o modo Latin. O teclado permanecerá neste modo enquanto a tecla escolhida " "for mantida pressionada. Esta tecla também pode ser utilizada para " "introduzir letras nacionais quando o teclado está em modo Latin." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Você pode desabilitar esta funcionalidade escolhendo \"Sem alternador " "temporário\"." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Sem tecla AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Tecla Enter do teclado numérico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Ambas teclas Alt" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Substituição da tecla AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Com alguns layouts de teclado, AltGr é uma tecla modificadora usada para " "introduzir alguns caracteres, principalmente aqueles que não são usuais para " "o idioma do layout do teclado, como símbolos de moedas estrangeiras e letras " "acentuadas. Estes são frequentemente impressos como um símbolo extra sobre " "as teclas." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Sem tecla compose" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Tecla Compose:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "A tecla Compose (também conhecida como Multi_tecla) faz com que o computador " "interprete as próximas teclas como uma combinação para produzir um caractere " "não encontrado no teclado." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " #| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " #| "use the Alt+period combination as a Compose key." msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "No console texto a tecla Compose não funciona no modo Unicode. Se não " "estiver no modo Unicode, independentemente do que você escolher aqui, você " "sempre pode usar também a combinação Alt+ponto como uma tecla Compose." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Detectar o tipo de teclado?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "Você pode tentar detectar o tipo de teclado pressionando uma série de " "teclas. Se você não quer fazer isso, você será capaz de selecionar o tipo de " "teclado de uma lista." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "Detectando seu tipo de teclado" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "Detecção de tipo de teclado completa" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" "Baseado nas teclas que você digitou, o layout do seu teclado parece ser " "\"${LAYOUT}\". Se isso não estiver correto, você pode, entretanto, retornar " "e selecionar seu tipo a partir a lista completa." #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "" #~ "Por favor, escolha a fonte que você gostaria de usar no console Linux."