# translation of sv.po to swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Bagge , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-21 13:08+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Välj tangentbord:" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arabiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenisk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Kyrillisk - KOI8-R och KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Kyrillisk - icke-slaviska språk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Kyrillisk - slaviska språk (samt Bosnisk och Serbisk latin)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etiopisk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Grekiska " #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebreiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Lao" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 och Latin5 - västeuropeiska språk samt turkiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - centraleuropeiska språk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# latin3 och Latin8 - chichewa, esperanto, irländksa, maltesiska och " "kymriska (walesiska)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - litauiska, lettiska, maori och Marshallesiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - vietnamesiska" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Thai" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk kyrillisk, hebreisk, enkel arabisk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk kyrillisk, grekisk" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Kombinerad - Latin, slavisk och icke-slavisk kyrillisk" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Teckenuppsättning med stöd:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Ange vilken teckenuppsättning som ska kunna visas i konsolläge." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Om du inte använder framebuffer så kommer antalet färger att vara begränsad " "om du väljer ett alternativ som börjar med \".\"" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Tangentbordsmodell:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Tangentbordets ursprung:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tangentbordsupplägg:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Det finns mer än ett upplägg för tangentbord i den region du angav, vänligen " "välj tangentbordsupplägg för den här maskinen." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Ska okända inställningar i konfigurationsfilen sparas?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett tangentbordsupplägg " "(${XKBLAYOUT}) som inte stöds av konfigurationsprogrammet." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Ange om du vill behålla detta. Om du väljer detta alternativ kommer inga " "övriga frågor att ställas om tangentbordsupplägget och din nuvarande " "konfiguration behålls." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "Ska standardupplägg (${XKBLAYOUT}) för tangentbordet sparas?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Standardvärdet för tangentbordsupplägget är baserat på dina aktuella " "inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/xorg.conf. " "Detta standardvärde är ${XKBLAYOUT} som inte stöds av " "konfigurationsprogrammet." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Ange om du vill behålla detta. Väljer du denna väg kommer inga frågor om " "tangetnbordsupplägg att ställas." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Ska okända inställningar (${XKBOPTIONS}) sparas?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "Konfigurationsfilen /etc/default/console-setup anger ett tangentbordsupplägg " "(${XKBOPTIONS}) som inte stöds av konfigurationsprogrammet." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" "Standardvärdet för tangentbordsuppläggets alternativ är baserat på dina " "aktuella inställningar för språk/region och inställningarna i /etc/X11/xorg." "conf. Detta standardvärde är ${XKBOPTIONS} som inte stöds av " "konfigurationsprogrammet." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Teckensnitt för konsollen:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" använder en traditionell visning och har medelbra spridning bland " "internationella skrivsätt. \"Fixed\"har ett enkelt förhållningssätt och " "bättre spridning bland internationella skrivsätt. \"Terminus\" är framtaget " "för att reducera ögontrötthet, en del tecken är dock mycket lika varandra " "och ställer därmed till en del problem för programmerare." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Om du vill ha en fetstil variant av Terminus så väljer du TerminusBold (om " "du använder en så kallad framebuffer) i övriga fall ska du välja " "TerminusBoldVGA." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Teckenstorlek:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Välj teckenstorlek för Linuxkonsollen. Som referens kan du tänka på att " "startläget använder storlek 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Välj storleken på tecknen i konsollen. När storleken anges som ett ensamt " "tal så kan tecknet visas av alla konsolldrivrutiner. Talet anger då höjden " "på tecknen (antalet linjer som behöver uppdateras i skärmen). I övriga fall " "så anges storleken genom HÖJDxBREDD, teckensnittet kan då bara användas om " "du använder en frambuffer och paketet kbd (inte console-tools). Dessa " "teckensnitt kan inte användas om framebuffern använder sig av kärnmodulen " "RadeonFB." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Du kan använda höjden på tecknet för att ta reda på den verkliga storleken " "på tecknet. Som referens kan du tänka på att startläget använder " "teckenstorleken 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Teckenkodning för konsollen:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Virtuella konsoller som används:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Ange en lista över de virtuella konsoller du använder, skilj dem åt med " "blanksteg. Standardiserade jokertecken från Unix filsystem kan användas " "(*, ? och [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" "Om du är osäker så anger du /dev/tty/[1-6] som anger de sex vanliga " "virtuella konsollerna. Om du använder devfs så anger du istället /dev/vc/[1-" "6]." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt, höger" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Control, höger" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Shift, höger" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tangent med logotype, höger" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Menyknapp" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Vänster Control+Vänster Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt, vänster" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Control, vänster" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Shift, vänster" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tangent med logotype, vänster" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Ingen utbytbarhet" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Metod att byta melan inställning fär nationellt och latin." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Du behäver ett sätt att byta tangentbordsupplägg mellan ditt vanliga " "nationella upplägg och Latin som är standardvalet." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Det mest ergonomiska valet verkar vara höger Alt- och Caps Lock-tangenterna. " "Ett annat vanligt val är kombinationen Alt+Shift, här ska man dock vara " "medveten om att en del program (t.ex. Emacs) använder sig av denna " "kombination till andra saker och dessa blir därmed omöjliga att utföra." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" "Kom ihåg att alla tangentern som anges här inte finns på alla tangentbord." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Avaktivera temporärt byte" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Båda tangenterna med logotype" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "För att temporärt byta mellan inställningen får nationell och latin-" "inmatning:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Det kan hända att du har tangentbordet inställt på nationellt läge och vill " "skriva några tecken från Latinskt läge, då kan det vara bra att kunna byta " "tangentbordsupplägg temporärt. Tangentbordet är i Latinskt läge så länge " "tangenten är nedtryckt. Tangenten kan också användas för att skriva " "nationellt bundna tecken i Latinskt läge." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Om du inte vill ha den här funktionen så anger du \"Avaktivera temporärt byte" "\"." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Ingen AltGr-tangent" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Enter på numeriskt tangentbord" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Båda Alt-tangenterna" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Ersättare för AltGr" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "I en del tangentbordsupplägg så är AltGr en modifierande tanget som används " "för att skriva tecken som inte är vanliga i språket för " "tangentbordsupplägget. Exempelvis accenter eller symboler för utländsk " "valuta. Dessa finns vanliga utrskivna som extra tecken på tangenterna." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Ingen komposittangent" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Komposittangent:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Komposittangenten (kallas även multitangent) tvingar datorn att tolka de " "kommande tangenttrycken som en del av en sekvens för att kunna skapa tecken " "som inte finns på tangentbordet." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " #| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " #| "use the Alt+period combination as a Compose key." msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "I textläge fungerar inte komposittangenten i Unicode. Om du inte befinner " "dig i Unicode-läge, oberoende vad du väljer här, så kan du använda Alt+punkt" "(\".\") som en komposittangent." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Identifiera tangentbordslayout?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "Du kan försöka att få din tangentbordslayout identifierad genom att trycka " "på ett antal tangenter. Om du inte vill göra det här så kommer du att kunna " "välja din tangentbordslayout från en lista." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "Identifierar din tangentbordslayout" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "Identifiering av tangentbordslayout är färdig" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" "Baserat på tangenterna som du tryckte på så verkar din tangentbordslayout " "vara \"${LAYOUT}\". Om detta inte är korrekt så kan du istället gå tillbaka " "och välja din layout från den kompletta listan." #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "Välj vilket teckensnitt som ska användas i konsollen"