# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of eu.po to Euskara # Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 # # Piarres Beobide , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-21 23:33+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "GRUB abioko kargatzailea abioko erregistro maisuan instalatu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Beste sistema eragile hauek aurkitu dira ordenagailuan: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Sistema eragile guztiak goiko zerrendan badaude, segurua izango litzateke " "abioko kargatzailea aurreneko disko gogorreko abioko erregistro maisuan " "instalatzea. Ordenagailua abiaraztean, sistema eragile horietako bat edo " "Debian sistema berria kargatzea aukera dezakezu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Instalazio berri hau ordenagailu honetako sistema eragile bakarra dela " "dirudi. Hala bada, segurua litzateke GRUB abioko kargatzailea aurreneko " "disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Kontuz: instalatzaileak ordenagailuan dagoen beste sistema eragile bat " "atzeman ez badu, abioko erregistro maisua aldatzean sistema eragile hori ez " "abiarazteko moduan utziko du, nahiz eta gero GRUB eskuz konfiguratu ahal " "izango duzun hura abiarazteko." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea Serieko ATA RAID diskoan?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "GRUB abioko kargatzailea Serieko ATA RAID-en instalatzea esperimentala da." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB beti Serieko ATA RAID diskoaren abioko erregistro maisuan (MBR) " "instalatzen da. Disko hau BIOS konfigurazioan abioko ordenean aurrenekoa " "bezala zerrendatuta dagoela ere suposatzen da." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB-en erroko gailua hau da: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ezin da GRUB konfiguratu" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Errorea gertatu da GRUB instalatzean Serieko ATA RAID diskoan." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "GRUB-en instalazioa abortatu egin da." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "GRUB abioko kargatzailea multipath gailuan instalatu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "GRUB abioko kargatzailea multipath gailuan instalatzea esperimentala da." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB beti multipath gailuko abioko erregistro maisuan (MBR) instalatzen da. " "Disko honen WWIDa sistemako FibraKanala (FibraChannel) moldagailuko BIOSan " "abioko gailu gisa hautatuta dagoela suposatzen da baita ere." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Errorea gertatu da GRUB ezartzean Multipath gailuan." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko gailua:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Instalatu berria den sistema abiagarri egin behar duzu, GRUB abioko " "kargatzailea gailu abiagarri batean instalatuz. Horretarako modurik ohikoena " "GRUB lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea da. " "Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste unitate batean edo " "baita diskete batean ere instala dezakezu." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Gailua GRUBen \"(hdn,m)\" notazioa erabiliz edo /dev-eko gailu baten gisa " "zehatz dezakezu. Hona hemen adibide batzuk:\n" " - \"(hd0)\"k edo \"/dev/hda\"k lehen disko gogorreko (IDE) abioko\n" " erregistro maisuan instalatuko du GRUB;\n" " - \"(hd0,1)\"ek edo \"/dev/hda2\"k lehen IDE unitateko bigarren\n" " partizioa erabiliko du;\n" " - \"(hd2,4)\"k edo \"/dev/sdc5\"ek hirugarren unitateko lehen\n" " partizio hedatua erabiliko du (hemen SCSI);\n" " - \"(fd0)\"-k edo \"/dev/fd0\"k GRUB diskete batean instalatuko du." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "GRUB pasahitza:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "GRUB abio-kargatzaileak hainbat funtzio interaktibo boteretsu eskeintzen " "ditu, baimenik gabeko erabiltzaileek sarbidetzeko aukera izan dezakete " "ordenagailua abiaraztean eta ondorioz sistema eraso dezakete. Arazo hau " "saihesteko, GRUB komando lerroko menu sarrerak editatzeko pasahitz bat ezar " "dezakezu. Lehenetsi gisa edozein erabiltzaile izango da gai menua editatzeko " "pasahitzik sartu gabe." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ez baduzu GRUB pasahitzik ezarri nahi, utzi hutsik." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Sartu GRUB pasahitz berdina berriro, ongi idatzi duzula ziurtatzeko." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Pasahitzaren sarreraren errorea" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "GRUB instalazioak huts egin du" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "${GRUB} paketeak huts egin du /target/-en instalatzean. GRUB abio-" "kargatzailerik gabe, sistema ezin izango da abiarazi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Ezin da GRUB ${BOOTDEV}(e)n instalatu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Ezin izan da 'grub-install ${BOOTDEV}' exekutatu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Hau errore larria da." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Huts 'update-grub' exekutatzean." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "GRUB abioko kargatzailea instalatzen" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Beste sistema eragileak bilatzen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "'${GRUB}' paketea instalatzen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "GRUB abioko gailua zehazten..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" exekutatzen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" exekutatzen..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf eguneratzen..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalatu GRUB abioko kargatzailea disko gogorrean" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Berriro instalatu GRUB abioko kargatzailea"