# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2004-2008 Bartosz Feński # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-30 12:58+0200\n" "Last-Translator: Bartosz Fenski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Zainstalować program rozruchowy GRUB w głównym rekordzie rozruchowym?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Następujące systemy operacyjne zostały wykryte w komputerze: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Jeśli powyższa lista zawiera wszystkie Twoje systemy operacyjne, to " "instalacja programu rozruchowego w głównym rekordzie rozruchowy pierwszego " "dysku twardego powinna być bezpieczna. Podczas uruchamiania komputera będzie " "możliwość wyboru spośród tych systemów operacyjnych i nowego systemu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Wygląda na to, że ta instalacja jest jedynym systemem operacyjnym w tym " "komputerze. Jeśli tak jest to instalacja programu rozruchowego w głównym " "rekordzie rozruchowym pierwszego dysku twardego powinna być bezpieczna." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Ostrzeżenie: Jeśli instalatorowi nie uda się wykryć innego systemu " "operacyjnego dostępnego w tym komputerze, modyfikacja głównego rekordu " "rozruchowego sprawi, że nie będzie można tego systemu uruchomić. Można " "jednakże w późniejszym czasie ręcznie skonfigurować GRUBa odpowiednio." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Zainstalować program rozruchowy GRUB na dysku Szeregowym ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Obsługa instalacji GRUBa na Szeregowym ATA RAID jest eksperymentalna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB jest zawsze instalowany w głównym rekordzie rozruchowym szeregowego " "dysku ATA RAID. Zakłada się również, że dysk jest ustawiony jako pierwszy w " "kolejności uruchamiania w systemowym BIOSie." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Głównym urządzeniem GRUBa jest: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Nie można skonfigurować GRUBa" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania GRUBa dla Szeregowego dysku ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Instalacja GRUBa została przerwana." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Zainstalować program rozruchowy GRUB na urządzeniu multipath?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Instalacja GRUBa na urządzeniu multipath jest eksperymentalna." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB jest zawsze instalowany w głównym rekordzie rozruchowym urządzenia " "multipath. Zakłada się również, że WWID tego urządzenia jest ustawiony jako " "pierwszy w kolejności uruchamiania w BIOSie adaptera FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania GRUBa dla urządzenia multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Urządzenie do instalacji programu rozruchowego:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Poprzez instalację programu rozruchowego GRUB, na rozruchowym urządzeniu, " "musisz umożliwić samoczynne uruchamianie zainstalowanego systemu. " "Najpopularniejszym sposobem by to osiągnąć, jest instalacja GRUBa w głównym " "rekordzie rozruchowym pierwszego dysku twardego. Możesz jednakże użyć innego " "miejsca na dysku, innego dysku czy nawet dyskietki jeśli chcesz." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Urządzenie może zostać określone używając notacji GRUBa \"(hdn,m)\" lub jako " "urządzenie w /dev. Poniżej kilka przykładów:\n" " - \"(hd0)\" lub \"/dev/hda\" zainstaluje GRUBa w głównym rekordzie \n" " rozruchowym pierwszego dysku twardego (IDE);\n" " - \"(hd0,1)\" lub \"/dev/hda2\" użyje drugiej partycji pierwszego dysku " "IDE;\n" " - \"(hd2,4)\" lub \"/dev/sdc5\" użyje pierwszej rozszerzonej partycji \n" " trzeciego dysku (SCSI);\n" " - \"(fd0)\" lub \"/dev/fd0\" zainstaluje GRUBa na dyskietce." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Hasło GRUBa:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Program rozruchowy GRUB oferuje wiele interaktywnych funkcji, które mogą " "zostać wykorzystane do przejęcia kontroli nad komputerem w momencie gdy " "użytkownik będzie miał do niego dostęp w momencie uruchamiania. By obronić " "się przed tym, możliwe jest ustawienie hasła, które będzie wymagane przed " "dokonaniem edycji elementów menu lub przejściem do linii poleceń GRUBa. " "Domyślnie każdy użytkownik nadal będzie miał możliwość uruchomienia systemu " "bez wprowadzania hasła." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Jeśli nie chcesz ustalić hasła GRUBa, zostaw puste miejsce." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Potwierdź hasło:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Proszę wpisać to samo hasło dla GRUBa ponownie, aby upewnić się, że zostało " "wpisane poprawnie." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Błąd podczas wprowadzania" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Hasła, które zostały wpisane nie są identyczne. Proszę spróbować jeszcze raz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Instalacja GRUBa nie powiodła się" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Instalacja pakietu '${GRUB}' w /target/ nie powiodła się. Bez programu " "rozruchowego GRUB system nie uruchomi się." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Nie można zainstalować GRUBa w ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Uruchomienie 'grub install ${BOOTDEV}' nie powiodło się." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Błąd krytyczny." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Uruchomienie 'update-grub' nie powiodło się." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalacja programu rozruchowego GRUB." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Poszukiwanie innych systemów operacyjnych..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalowanie pakietu '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Ustalanie urządzenia rozruchowego GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Uruchamianie \"grub install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Uruchamianie \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aktualizacja /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Zainstaluj program rozruchowy GRUB na dysku twardym" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Ponowna instalacja programu rozruchowego GRUB"