# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. # Copyright © 2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jean Christophe André # Vũ Quang Trung # Trịnh Minh Thành # Clytie Siddall , 2005-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-21 16:54+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào mục ghi khởi động chủ không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Những hệ điều hành khác sau đã được phát hiện trên máy tính này:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Nếu danh sách ở trên chứa tất cả những hệ điều hành của bạn, bạn nên có thể " "cài đặt an toàn bộ nạp khởi động vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa cứng thứ " "nhất. Khi máy tính của bạn khởi động, bạn có thể chọn nạp một của những hệ " "điều hành này hoặc hệ thống mới." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Có vẻ là bản cài đặt mới này là hệ điều hành duy nhất trên máy tính này. Nếu " "có, bạn nên có thể cài đặt an toàn bộ nạp khởi động GRUB vào mục ghi khởi " "động chủ trên đĩa cứng thứ nhất." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Cảnh báo : nếu trình cài đặt đã không phát hiện được một hệ điều hành thêm " "nằm trên máy tính của bạn, việc sửa đổi mục ghi khởi động chủ sẽ tạm thời " "làm cho hệ điều hành đó không có khả năng khởi động, dù GRUB có thể được cấu " "hình bằng tay vào lúc sau để khởi động nó." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa RAID ATA nối tiếp không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Khả năng cài đặt GRUB vào RAID ATA nối tiếp chỉ là tính năng thực nghiệm." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB luôn luôn được cài đặt vào mục ghi khởi động chủ (MBR) của đĩa RAID ATA " "nối tiếp. Cũng giả sử rằng đĩa này được liệt kê làm đĩa cứng đầu trong thứ " "tự khởi động được xác định trong thiết lập BIOS của hệ thống." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Thiết bị gốc GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Không thể cấu hình GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập GRUB cho đĩa RAID ATA nối tiếp." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Tiến trình cài đặt GRUB bị hủy bỏ." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào thiết bị đa đường dẫn không?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Khả năng cài đặt GRUB vào thiết bị đa đường dẫn vẫn còn là tính năng thực " "nghiệm." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB lúc nào cũng được cài đặt vào mục ghi khởi động chủ (MBR) của thiết bị " "đa đường dẫn. Cũng giả sử rằng WWID của thiết bị này được đặt thành thiết bị " "khởi động trong BIOS tiếp hợp FibreChannel của hệ thống." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập GRUB cho thiết bị đa đường dẫn." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Thiết bị nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Bạn cần phải làm cho hệ thống mới cài đặt có khả năng khởi động, bằng cách " "cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào một thiết bị khởi động được. Phương pháp " "thường là cài đặt GRUB vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa cứng thứ nhất. Nếu " "bạn muốn, cũng có thể cài đặt GRUB vào nơi khác trên đĩa đó, hoặc vào đĩa " "khác, hoặc ngay cả vào đĩa mềm." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " #| "device in /dev. Below are some examples:\n" #| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" #| " of your first hard drive (IDE);\n" #| " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" #| " first IDE drive;\n" #| " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" #| " your third drive (SCSI here);\n" #| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Thiết bị này có thể được ghi rõ bằng kiểu ghi « (hdn,m) » của GRUB, hoặc dạng " "thiết bị trong « /dev ». Bên dưới có vài mẫu :\n" " • « (hd0) » hay « /dev/hda » sẽ cài đặt GRUB vào mục ghi\n" "\tkhởi động chủ trên đĩa cứng (IDE) thứ nhất;\n" " • « (hd0,1) » hay « /dev/hda2 » sẽ chiếm phân vùng thứ hai\n" "\ttrên đĩa cứng IDE thứ nhất;\n" " • « (hd2,4) » hay « /dev/sdc5 » sẽ chiếm phân vùng kéo dài\n" "\tthứ nhất trên đĩa cứng thứ ba (SCSI trong mẫu này)\n" " • « (fd0) » hay « /dev/fd0 » sẽ cài đặt GRUB vào một đĩa mềm." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Mật khẫu GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Bộ nạp khởi động GRUB cung cấp nhiều tính năng tương tác mạnh mẽ, mà có thể " "được dùng để làm cho hệ thống bạn bị hại thậm nếu người dùng không có quyền " "hạn vẫn có thể truy cập máy này trong khi khởi động. Để chống trường hợp " "này, bạn có thể chọn một mật khẩu sẽ được cần trước khi chỉnh sửa mục nhập " "trình đơn hoặc vào giao diện dòng lệnh GRUB. Mặc định là mọi người dùng sẽ " "vẫn còn có thể thực hiện bất cứ mục nhập trình đơn nào, không cần nhập mật " "khẩu." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Nếu bạn không muốn đặt mật khẩu GRUB, hãy bỏ rỗng trường này." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu GRUB này, để xác nhận bạn đã gõ đúng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Lỗi nhập mật khẩu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Bạn đã gõ hai mật khẩu khác nhau. Hãy thử lại." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Việc cài đặt GRUB bị lỗi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Gói ${GRUB} không cài đặt được vào « /target/ ». Không có bộ nạp khởi động " "GRUB thì hệ thống đã cài đặt sẽ không khởi động." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Không thể cài đặt GRUB vào ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Việc thực thi lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (cài đặt GRUB) bị lỗi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Đây là lỗi trầm trọng." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Việc thực hiện lệnh « update grub » (cập nhật GRUB) bị lỗi." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "" "Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Cài đặt lại bộ nạp khởi động GRUB"