# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Pavel Piatruk , 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Hleb Rubanau , 2006.#. # Pavel Piatruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007.#. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Andrei Darashenka , 2005.#. # Paul Petruk , 2007. # Hleb Rubanau , 2006. # Paul Petruk , 2007.##. # Pavel Piatruk , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 19:33+0300\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Ці наладзіць сетку аўтаматычна пры дапамозе DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Працу з сеткай можна наладжваць самастойна альбо праз DHCP. Калі Вы aбярэце " "DHCP, але праграма ўсталявання не зможа атрымаць працоўныя наладкі ад " "сервера DHCP з Вашай сеткі, Вам будзе дадзеная яшчэ адна магчымасць " "наладзіць сетку самастойна." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "Назва дамена:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Назва дамена - частка Вашага інтэрнэт-адраса, справа ад назвы вузла. Часта " "назва дамену скончваецца суфіксам кшталту .com, .net, .edu альбо .org. Калі " "Вы наладжваеце хатнюю сетку, можна прыдумаць нешта самастойна - але " "пераканайцеся, што адная і тая ж назва будзе ўжытая на ўсіх кампутарах." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Адрасы сервераў імёнаў:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Серверы імён выкарыстоўваюцца для пошуку назваў вузлоў у сетцы. Калі ласка, " "увядзіце IP-адрасы (не назвы вузлоў!) для Вашых сервераў імён (да 3-х штук). " "Пры ўводзе IP-адрэсы варта раздзяляць прабеламі. Не ўжывайце коскі. Першы " "сервер у спісе будзе першым пры апытаннях. Калі Вы не хочаце ўжываць ніякіх " "сервераў імёнаў, проста пакіньце поле пустым." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Асноўны сеткавы інтэрфэйс:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Вашая сістэма мае некалькі сеткавых інтэрфэйсаў. Абярыце адзін з іх, каб " "выкарыстоўваць у якасці асноўнага інтэрфэйсу сеткі падчас працэсу " "ўсталявання. Пры магчымасці абіраецца першы знойдзены працуючы інтэрфэйс." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID радыёсеткі для ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя " "(ESSID) радыёсеткі, дзе Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі Вы хочаце ўжываць " "любую даступную сетку, пакіньце поле пустым. " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Не атрымалася знайсці даступную радыёсетку." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ёсць інтэрфэйсам доступу да радыёсеткі. Калі ласка, увядзіце імя " "(ESSID) радыёсеткі, для якой Вы хочаце ўжываць ${iface}. Калі хочаце " "прапусціць настройку радыёпрыладаў, пакіньце поле пустым. " #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Ключ WEP для радыёпрылады ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Калі трэба, увядзіце ключ бяспекі WEP для прылады радыёдоступу ${iface}. " "Гэта можна зрабіць з дапамогай двух спосабаў:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў адным з фарматаў 'nnnn-nnnn-nn', 'nnnnnnnn' " "альбо 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' (дзе n-лічба), проста ўвядзіце яго як ёсць." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Калі Ваш ключ WEP прадстаўлены ў фармаце парольнага сказу, пастаўце " "наперадзе камбінацыю 's:' (без двукоссяў)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Канечне, калі Вы не выкарыстоўваеце WEP-ключ для Вашай радыёсеткі, пакіньце " "поле пустым. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Няслушны ключ WEP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Ключ WEP '${wepkey}' з'яўляецца памылковым. Калі ласка, уважліва прачытайце " "інструкцыю па ўводзе ключа WEP на наступным экране, і паспрабуйце яшчэ раз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Няслушны ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" з'яўляецца памылковым. Імёны ESSID могуць складацца не " "больш як з 32 сімвалаў, але могуць утрымліваць любыя тыпы сімвалаў." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Калі ласка, увядзіце назву вузла для гэтай станцыі." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Назва вузла - гэта асобнае слова, якое прадстаўляе Вашую станцыю ў сетцы." "Калі Вы не ведаеце, якой мусіць быць назва вузла Вашага кампутару, парайцеся " "з адміністратарам сеткі. Калі Вы наладжваеце ўласную хатнюю сетку, можна " "прыдумаць, што Вам падабаецца." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Няслушная назва вузла" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Назва \"${hostname}\" з'яўляецца памылковай." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Слушная назва вузла можа ўтрымліваць толькі лічбы ад 0 да 9, лацінскія " "літары ніжняга рэгістру ад a да z і знак \"мінус\". Даўжыня назвы мусіць " "быць ад 2 да 63 сімвалаў, і не можа пачынацца ці скончвацца знакам \"мінус\"." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "Памылка" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Здарылася памылка і працэс наладкі сеткі быў прымусова спынены. Вы можаце " "запусціць яго зноў з галоўнага меню праграмы ўсталявання." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Не вызначана сеткавых інтэрфэйсаў" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Не знойдзена ніводнага сеткавага інтэрфэйса. Сістэма ўсталявання не здолела " "знайсці сеткавых прыладаў." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Магчыма, трэба загрузіць асобны модуль для Вашай сеткавай карткі. Калі Вы " "маеце такі модуль, вярніцеся да этапу вызначэння сеткавага абсталявання." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "На ${iface} усталяваны выключальнік" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Здаецца, што картка ${iface} прымусова адключаная з дапамогай убудаванага " "выключальніка. Калі Вы жадаеце выкарыстоўваць гэты інтэрфэйс, калі ласка, " "уключыце яго перад працягам." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Сетка з кіраваннем (managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Дэцэнтралізаваная сетка (ad-hoc)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Тып радыёсеткі:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Радыёсеткі падзяляюцца не сеткі з кіраваннем (managed) і дэцэнтралізаваныя " "(ad-hoc). Калі Вы ўжываеце асобны пункт доступу любога тыпу, Вашая сетка " "з'яўляецца сеткай з кіраваннем. Калі \"пунктам доступу\" з'яўляецца іншы " "кампутар, хутчэй за ўсё, Вашая сетка дэцэнтралізаваная." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Наладка радыёсеткі" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Пошук пунктаў радыёдоступу..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "<нічога>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Радыё-ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "радыё" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "Сетка USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP па паслядоўнаму парту (SLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP па паралельнаму парту (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Пратакол PPP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Пратакол ISDN PPP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel (CTC)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Сапраўдны channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Міжкарыстальнікавая сувязь (IUCV)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "Невядомы інтэрфэйс" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Захаванне наладак сеткі..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "Наладка сеткі" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Назва сервера DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Магчыма, Вам трэба пазначыць назву сервера DHCP. Калі Вы выкарыстоўваеце " "кабельны мадэм, тут можа быць патрэбны нумар рахунку." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Большасць астатніх карыстальнікаў можа пакінуць гэта пустым." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Наладка сеткі пры дапамозе DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Гэта можа заняць пэўны час." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Аўтаматычная наладка сеткі паспяхова скончаная" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Не знойдзена ніводнай праграмы-кліента DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Не было знойдзена праграм-кліентаў DHCP. Гэты пакет патрабуе pump або dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Працэс аўтаматычнай наладкі па DHCP прымусова спынены." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Паўтор аўтаматычнай наладкі сеткі" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Паўтор наладкі з назвай сервера DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Наладзіць сетку самастойна" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Прапусціць наладку сеткі" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Спосаб наладкі сеткі:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Цяпер Вы маеце выбар: паўтарыць спробу аўтаматычнай наладкі сеткі па DHCP " "(можа мець сэнс, калі Ваш DHCP сервер адказвае марудна) альбо наладзіць " "сетку самастойна. Некаторыя DHCP серверы адгукаюцца, толькі калі кліент " "перадае ў запыце іхную назву, таму таксама можна паспрабаваць паўторную " "наладку праз DHCP з яўным пазначэннем назвы сервера." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Памылка аўтаматычнай наладкі сеткі" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Хутчэй за ўсё ў Вашай сетцы не выкарыстоўваецца пратакол DHCP. Але магчыма, " "што сeрвер DHCP вельмі марудны, або сеткавае абсталяванне працуе памылкова." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Працягваць без асноўнага маршруту?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Аўтаматычная наладка сеткі скончылася паспяхова. Але пры гэтым не вызначана " "ніводнага асноўнага маршруту: сістэма не ведае, як ёй стасоўвацца з вузламі " "internet. Далейшае ўсталяванне будзе магчымае толькі, калі Вы маеце першы " "дыск з усталёвачнага набору, або дыск 'Netinst', або пакеты, даступныя праз " "мясцовую сетку." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Калі Вы не ўпэўнены, не працягвайце працу без асноўнага маршруту. Парайцеся " "з адміністратарам Вашай сеткі." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Пераналадка радыёсеткі" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP адрас:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "IP адрас - унікальны адрас Вашага кампутара, які складаеца з чатырох лічбаў, " "падзеленых кропкамі. Калі Вы не ведаеце, што тут ужыць, парайцеся з " "адміністратарам Вашай сеткі." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Няслушны IP-адрас" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "Прапанаваны IP адрас з'яўляецца памылковым. Ён мусіць мець выгляд x.x.x.x " "(дзе кожны х - лічба не больш за 255). Калі ласка, паспрабуйце яшчэ раз." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Адрас PPP:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Адрас PPP выкарыстоўваецца, каб вызначыць іншы канцавы пункт сеткі PPP. " "Парайцеся з адміністратарам Вашай сеткі, калі Вы не ведаеце значэння. Адрас " "PPP мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых кропкамі." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Маска падсеткі:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Маска падсеткі ўжываецца, каб вызначыць, якія машыны з'яўляюцца часткай " "Вашай мясцовай сеткі. Маска мусіць мець выгляд чатырох лічбаў, падзеленых " "кропкамі." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Брама (gateway):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Брама(gateway) - гэта адрас IP (чатыры лічбы, падзеленыя кропкамі), які " "пазначае брамавы маршрутызатар, таксама вядомы як асноўны маршрутызатар. " "Увесь трафік, што ідзе за межы Вашай мясцовай сеткі (напрыклад, у internet) " "дасылаецца праз гэты маршрутызатар. У пэўных рэдкіх варунках Вы можаце " "абыходзіцца без маршрутызытара; у гэтым выпадку можна пакінуць поле пустым. " "Калі Вы не ведаеце дакладнага адказу, парайцеся з адміністратарам. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Недасягальная брама" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Уведзены Вамі IP-адрас брамы недасягальны." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Вы маглі памылкова ўвесці Ваш IP-адрас, маску падсеткі ці адрас брамы." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ці гэтая інфармацыя сапраўдная?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Вызначаныя наладкі сеткі:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " інтэрфэйс = ${interface}\n" " ip-адрас = ${ipaddress}\n" " маска падсеткі = ${netmask}\n" " брама = ${gateway}\n" " PPP адрас = ${pointopoint}\n" " сэрверы імёнаў = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Наладка сеткі са статычнай адрасацыяй."