# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_da.po to # Danish messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Henrik Christian Grove , 2008. # Jesper Dahl Nyerup , 2008. # Jacob Sparre Andersen , 2008. # Claus Hindsgaul , 2004-2007. # Reviewed 2007 by Niels Rasmussen # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-19 16:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Sæt netværket op via DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Netværket kan enten sættes op med DHCP eller ved manuelt at angive alle " "oplysningerne. Hvis du vælger DHCP, og installationsprogrammet ikke kan få " "en brugbar opsætning fra en DHCP-server på dit netværk, får du mulighed for " "at sætte netværket op manuelt, efter forsøget på at konfigurere det med DHCP." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "Domænenavn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Domænenavnet er den del af din internetadresse, der er til højre for dit " "maskinnavn. Det ender oftest på .com, .net, .edu, .org eller .dk. Hvis du er " "på et hjemmenetværk, kan du selv finde på et, men sørg for at alle dine " "computere bruger samme domænenavn." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Navneserver-adresser:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Navneservere bruges til at slå værtsnavne på internettet op med. Angiv IP-" "adresserne på op til tre navneservere adskilt med mellemrum. Brug ikke " "kommaer. Den første server i listen vil blive forespurgt først. Hvis du ikke " "ønsker at bruge navneservere, kan du blot lade dette felt stå tomt." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primært netkort:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Dit system har flere netkort. Vælg et, der skal bruges som det primære " "netkort under installationen. Hvis muligt, bliver det første netkort med " "netforbindelse, der blev fundet, valgt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Trådløs ESSID til ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} er et trådløst netkort. Angiv navnet (såkaldt ESSID) på det " "trådløse netværk, du vil have ${iface} til at bruge. Hvis du vil bruge " "ethvert tilgængeligt netværk, skal du ikke skrive noget her." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Forsøget på at finde et tilgængeligt trådløst netværk mislykkedes." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} er et trådløst netkort. Angiv navnet (såkaldt ESSID) på det " "trådløse netværk, du vil have ${iface} skal anvende. Hvis du vil springe " "opsætningen af trådløst netværk over, skal du lade feltet stå tomt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-nøgle til den trådløse enhed ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Angiv WEP-sikkerhedsnøgle for den trådløse enhed ${iface}, hvis der skal " "bruges en sådan nøgle. Der er to måder at gøre dette på:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Din WEP-nøgle har et af formaterne 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' " "eller 'nnnnnnnn', hvor n er et tal. Skriv det blot, som det er, i dette felt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Hvis din WEP-nøgles format er udformet som en adgangskode, skriv da \"s:\" " "foran WEP-nøglen (uden gåseøjnene)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Hvis der ikke er nogen WEP-nøgle til dit trådløse netværk, skal du blot lade " "feltet stå tomt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ugyldig WEP-nøgle" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-nøglen \"${wepkey}\" er ugyldig. Læs omhyggeligt instruktionerne på " "næste side, om hvordan du angiver din WEP-nøgle korrekt, og prøv igen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ugyldig ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID'en \"${essid}\" er ugyldig. ESSID'er må højst være på 32 tegn og kan " "indeholde alle slags tegn." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Angiv dette systems værtsnavn." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Værtsnavnet er et enkelt ord, der identificerer dit system på netværket. " "Hvis du ikke ved, hvad dit værtsnavn bør være, bør du spørge din " "netværksadministrator. Hvis du laver dit eget hjemmenetværk, kan du selv " "finde på et navn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ugyldigt værtsnavn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Navnet \"${hostname}\" er ugyldigt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Gyldige værtsnavne indeholder kun tallene 0-9, de små bogstaver a-z og " "minustegn. Det skal være mellem 2 og 63 tegn langt, og må hverken begynde " "eller ende med et minustegn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "Fejl" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Der opstod en fejl, og netværksopsætningen er blevet afbrudt. Du kan forsøge " "igen fra installationens hovedmenu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Der blev ikke fundet nogen netkort" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Der blev ikke fundet nogen netkort. Installationssystemet var ikke i stand " "til at finde nogen netværksenhed." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Det kan være nødvendigt at indlæse et bestemt modul til dit netkort, hvis du " "virkelig har sådan et. For at gøre dette, skal du gå tilbage til trinnet for " "søgning efter netværksudstyr." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Deaktiveringsknap aktiveret på ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} lader til at være deaktiveret ved hjælp af en fysisk " "deaktiveringsknap. Hvis du vil bruge dette netkort, så slå det til, før du " "fortsætter." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktur (Styret) netværk" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc netværk (vært-til-vært)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Trådløst netværkstype:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Trådløse netværk er enten styrede ('managed') eller ad-hoc. Hvis du bruger " "et ægte adgangspunkt, er dit netværk styret. Hvis en anden computer er dit " "adgangspunkt, så kan dit netværk være ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Trådløs netværksopsætning" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Søger efter trådløse stationer (\"access points\") ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Trådløst netværk (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "trådløst" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "USB-net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Seriel-linje IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallelport IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point protokol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point protokol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Ægte channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "Ukendt netkort" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Gemmer netværksindstillinger..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "Sæt netværket op" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-værtsnavn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Du kan være nødt til at angive et DHCP-værtsnavn. Hvis du bruger et " "kabelmodem, skal du muligvis angive et kontonummer her." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "De fleste andre brugere kan blot lade feltet være tomt." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Sætter netværket op via DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dette kan tage nogen tid." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Den automatiske netværksopsætning lykkedes" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Fandt ingen DHCP-klient" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Fandt ingen DHCP-klient. Denne pakke kræver pakken pump eller dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP-opsætningen blev afbrudt." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Forsøg automatisk netværksopsætning igen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Forsøg automatisk netværksopsætning igen med et DHCP-værtsnavn" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Sæt netværket op manuelt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Sæt ikke netværket op på nuværende tidspunkt" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Netværksopsætningsmetode:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Her kan du vælge at gentage forsøget på automatisk netværksopsætning med " "DHCP (hvilket muligvis vil virke, hvis din DHCP-server er lang tid om at " "svare) eller sætte netværket op manuelt. Visse DHCP-servere kræver at " "klienten sender et DHCP-værtsnavn, så du også kan vælge at forsøge den " "automatiske opsætning med DHCP igen med et værtsnavn, du angiver." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Den automatiske netværksopsætning mislykkedes" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Dit netværk benytter sandsynligvis ikke DHCP-protokollen. Alternativt kan " "det skyldes, at din DHCP-server er langsom, eller noget netværksudstyr " "fungerer muligvis ikke ordentligt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Fortsæt uden en standardrute?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Den automatiske netværksopsætning lykkedes. Der blev dog ikke angivet nogen " "standardrute (\"default route\"), så dit system ved ikke, hvordan det skal " "kommunikere med andre maskiner på internettet. Dette vil gøre det umuligt at " "fortsætte installationen, medmindre du har den første installations-cd, en " "\"Netinst\"-cd eller har de nødvendige pakker liggende på det lokale netværk." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Hvis du er usikker, bør du ikke fortsætte uden en standardrute (\"default " "route\"). Kontakt din lokale netværksadministrator om problemet." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ret opsætning af trådløst netværk" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "IP-adressen er unik for din computer og består af fire numre adskilt af " "punktummer. Hvis du ikke ved, hvad du skal bruge her, bør du spørge din " "netværksadministrator." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Forkert udformet IP-adresse" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "Den IP-adresse, du angav, er forkert udformet. Den skal have formatet x.x.x." "x, hvor hvert 'x' er et tal mellem 0 og 255. Prøv igen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punkt-til-punkt adresse:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Punkt-til-punkt adressen bruges til at definere den anden ende af et punkt-" "til-punkt netværk. Spørg din netværksadministrator, hvis du ikke kender " "værdien. Netmasken skal angives som fire tal adskilt af punktummer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Netmasken bruges til at afgøre hvilke maskiner, der er lokale på dit " "netværk. Spørg din netværksadministrator, hvis du ikke kender værdien. " "Netmasken skal angives som fire tal adskilt af punktummer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Din gateway er en IP-adresse (fire numre adskilt af punktummer), der angiver " "din gateway, også kaldet standard-routeren. Al trafik, der skal ud fra dit " "lokale netværk (for eksempel til Internettet) sendes gennem denne. Kun i " "sjældne tilfælde har du ingen router. I så fald kan du lade dette felt være " "tomt. Hvis du ikke kender svaret på dette spørgsmål, bør du spørge din " "netværksadministrator." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Kunne ikke få kontakt til gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Den gateway-adresse du har indtastet kan ikke kontaktes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Du kan have skrevet forkert, da du angav IP-adresse, netmaske og/eller " "gateway." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Er disse oplysninger korrekte?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Aktuel netværksopsætning:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " netkort = ${interface}\n" " IP-adresse = ${ipaddress}\n" " netmaske = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " punkt-til-punkt = ${pointopoint}\n" " navneservere = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Sæt netværket op med statisk adressering"