# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Holger Wansing , 2008. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # This file is maintained by Jens Seidel # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-26 10:41+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidel \n" "Language-Team: Debian German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Netzwerk automatisch mit DHCP einrichten?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Das Netzwerk kann entweder mit DHCP oder durch manuelle Eingabe aller " "Informationen konfiguriert werden. Wenn Sie DHCP wählen und der Installer " "keine funktionierende Konfiguration von einem DHCP-Server Ihres Netzwerks " "erhalten kann, werden Sie nach dem Konfigurationsversuch per DHCP die " "Möglichkeit erhalten, Ihr Netzwerk manuell zu konfigurieren." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "Domainname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Der Domainname ist der rechte Teil Ihrer Internetadresse nach Ihrem " "Rechnernamen. Er endet oft mit .de, .com, .net oder .org. Wenn Sie ein " "lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, was Sie angeben. Diese Information " "sollte dann aber auf allen Rechnern gleich sein." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresse des DNS-Servers:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Die Nameserver werden benutzt, um Rechnernamen im Internet aufzulösen. Bitte " "geben Sie die IP-Adressen (nicht die Rechnernamen) von bis zu drei " "Nameservern getrennt durch Leerzeichen an. Benutzen Sie keine Kommata. Der " "erste Server in der Liste wird als erstes abgefragt. Wenn Sie keine " "Nameserver benutzen wollen, lassen Sie dieses Feld bitte einfach leer." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primäre Netzwerk-Schnittstelle:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ihr System besitzt mehrere Netzwerk-Schnittstellen. Bitte wählen Sie die " "Schnittstelle (Netzwerkkarte), die für die Installation genutzt werden soll. " "Falls möglich, wurde die erste angeschlossene Schnittstelle ausgewählt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID für ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ist eine drahtlose Netzwerk-Schnittstelle. Bitte geben Sie den " "Namen (die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} verwenden soll. " "Möchten Sie sich nicht festlegen, so lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Der Versuch, ein verfügbares drahtloses Netzwerk zu finden, scheiterte." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ist eine drahtlose Netzwerk-Schnittstelle. Bitte geben Sie den " "Namen (die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, wenn Sie ${iface} benutzen " "wollen. Um die drahtlose Konfiguration zu übergehen und weiterzumachen, " "lassen Sie dieses Feld leer." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP-Schlüssel für drahtloses Gerät ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Falls notwendig, geben Sie den WEP-Schlüssel für das Gerät ${iface} an. Dazu " "gibt es zwei Möglichkeiten:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Wenn Ihr WEP-Schlüssel das Format »nnnn-nnnn-nn«, »nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn « " "oder »nnnnnnnn« hat, wobei n eine Ziffer ist, geben Sie ihn einfach - wie er " "ist - in dieses Feld ein." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Wenn Ihr WEP-Schlüssel eine Passphrase ist, stellen Sie dieser ein »s:« (ohne " "die Anführungszeichen) voran." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Wenn es für Ihr drahtloses Netzwerk keinen WEP-Schlüssel gibt, lassen Sie " "dieses Feld leer." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Der WEP-Schlüssel »${wepkey}« ist ungültig. Bitte beachten Sie die " "Anweisungen auf dem nächsten Bildschirm über die korrekte Eingabe des WEP-" "Schlüssels und versuchen Sie es noch einmal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ungültige ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Die ESSID »${essid}« ist ungültig. ESSIDs dürfen nur 32 Zeichen lang sein, " "können aber alle Arten von Zeichen enthalten." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Bitte geben Sie den Namen dieses Rechners ein." # FIXME: der oder das? #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Der Rechnername ist ein einzelnes Wort, das Ihren Rechner im Netzwerk " "identifiziert. Wenn Sie Ihren Rechnernamen nicht kennen, fragen Sie den " "Netzwerkadministrator. Wenn Sie ein lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, " "was Sie angeben." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ungültiger Rechnername" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Der Rechnername »${hostname}« ist ungültig." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Ein gültiger Rechnername darf nur Kleinbuchstaben von a - z, 0-9 sowie " "Minuszeichen enthalten. Er darf nur 2 bis 63 Zeichen lang sein und nicht mit " "einem Minus beginnen oder enden." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten und der Netzwerk-Konfigurationsprozess wurde " "abgebrochen. Sie können es vom Installationshauptmenü aus noch einmal " "versuchen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Es wurde keine Netzwerk-Schnittstelle gefunden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Es wurde keine Netzwerk-Schnittstelle gefunden. Der Installer konnte keine " "Netzwerkkarte erkennen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Es ist möglich, dass zunächst ein Kernel-Modul für Ihre Netzwerkkarte " "geladen werden muss. Gehen Sie dazu zum Schritt »Netzwerk-Hardwareerkennung« " "zurück." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} durch Hardwareschalter deaktiviert" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} scheint abgeschaltet worden zu sein. Beabsichtigen Sie diese " "Schnittstelle zu verwenden, dann schalten Sie es bitte ein, bevor sie " "fortfahren." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktur- (Managed) Netzwerk" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc-Netzwerk (Peer-to-Peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Art des drahtlosen Netzwerks:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Drahtlose Netzwerke sind entweder »managed« oder »ad-hoc«. Wenn Sie einen " "echten Access Point benutzen, ist Ihr Netzwerk »managed«. Wenn ein anderer " "Computer Ihren Access Point bildet, ist Ihr Netzwerk wahrscheinlich »ad-hoc«." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfiguration von drahtlosen Netzwerken" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Suche nach drahtlosen Access Points ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Drahtloses Ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "drahtlos" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "USB-Netzwerk" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP über serielle Schnittstelle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP über parallele Schnittstelle." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Punkt-zu-Punkt Protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "Unbekannte Schnittstelle" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Speichere Netzwerkeinstellungen ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "Netzwerk einrichten" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-Rechnername:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "In einigen Situationen muss man einen DHCP-Rechnername angeben. Wenn Sie ein " "Kabelmodem besitzen, muss hier oft eine Benutzernummer angegeben werden." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Die meisten Benutzer können dieses Feld einfach leer lassen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Konfiguriere das Netzwerk mit DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dies kann einige Zeit dauern." # FIXME: Satzpunkt hinzufügen #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Die automatische Netzwerkkonfiguration war erfolgreich." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Kein DHCP-Client gefunden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Kein DHCP-Client gefunden. Dieses Paket benötigt pump oder dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Der DHCP-Konfigurationsprozess wurde abgebrochen." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Autom. Konfiguration erneut versuchen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Autom. Konfiguration erneut versuchen mit einem DHCP-Rechnernamen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Netzwerk manuell einrichten" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Netzwerk unkonfiguriert belassen" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Netzwerk-Konfigurationsmethode:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Hier können Sie wählen, die automatische DHCP-Netzwerkkonfiguration erneut " "zu versuchen (was funktionieren könnte, wenn Ihr DHCP-Server sehr langsam " "reagiert) oder das Netzwerk manuell zu konfigurieren. Manche DHCP-Server " "erfordern, dass der Client einen speziellen DHCP-Rechnernamen sendet, daher " "können Sie auch wählen, die automatische DHCP-Netzwerkkonfiguration mit " "Angabe eines Rechnernamens erneut zu versuchen." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Die automatische Netzwerkkonfiguration schlug fehl" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ihr Netzwerk benutzt möglicherweise nicht das DHCP-Protokoll. Des Weiteren " "könnte der DHCP-Server sehr langsam sein oder die Netzwerk-Hardware arbeitet " "nicht korrekt." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Ohne Default-Route fortsetzen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Die automatische Netzwerkkonfiguration war erfolgreich. Es wurde allerdings " "keine Default-Route gesetzt: Das System weiß nicht, wie es mit Rechnern im " "Internet kommunizieren kann. Dies macht ein Fortsetzen der Installation " "unmöglich, falls Sie nicht die erste Installations-CD-ROM, eine »Netinst«-CD-" "ROM oder Pakete im lokalen Netzwerk haben." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie die Installation nicht ohne Default-" "Route fortsetzen: Informieren Sie Ihren Netzwerk-Administrator über das " "Problem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Das drahtlose Netzwerk neu konfigurieren" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "Die IP-Adresse bestimmt eindeutig Ihren Computer und besteht aus vier durch " "Punkte getrennte Zahlen. Wenn Sie Ihre IP-Adresse nicht kennen, fragen Sie " "Ihren Netzwerkadministrator." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Ungültige IP-Adresse" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene IP-Adresse ist ungültig. Sie sollte die Form x.x.x." "x haben, wobei jedes »x« kleiner als 255 sein muss. Bitte versuchen Sie es " "noch einmal." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Punkt-zu-Punkt-Adresse:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Die Punkt-zu-Punk-Adresse dient zur Feststellung des anderen Endpunkts des " "Punkt-zu-Punk-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie Ihren " "Netzwerkadministrator. Die Punkt-zu-Punk-Adresse sollte als Gruppe aus vier " "Zahlen, getrennt durch Punkte, eingegeben werden." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netzmaske:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Durch die Netzmaske kann bestimmt werden, welche Rechner im lokalen Netzwerk " "direkt angesprochen werden können. Wenn Sie diesen Wert nicht kennen, fragen " "Sie Ihren Netzwerkadministrator. Die Netzmaske besteht aus vier durch Punkte " "getrennten Zahlen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Das ist eine IP-Adresse (vier durch Punkte getrennte Zahlen), die den " "Gateway angibt. Auch als Defaultrouter bekannt. Alle Daten zu Rechnern " "außerhalb Ihres LAN (zum Beispiel zum Internet) werden über diesen Router " "gesendet. In seltenen Fällen haben Sie keinen Router, in diesem Fall geben " "Sie hier einfach nichts ein. Wenn Sie die richtige Antwort hier nicht " "kennen, fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway nicht erreichbar" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP-Adresse, der Netzmaske und/" "oder des Gateways einen Fehler gemacht." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Sind diese Informationen richtig?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Gegenwärtig konfigurierte Netzwerk-Parameter:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " Schnittstelle = ${interface}\n" " IP-Adresse = ${ipaddress}\n" " Netzmaske = ${netmask}\n" " Gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " Nameserver = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Das Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"