# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006. # QUAD-nrg.net , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 16:45+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Να ρυθμιστεί αυτόματα το δίκτυο μέσω DHCP;" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Η ρύθμιση του δικτύου μπορεί να γίνει είτε μέσω DHCP ή με χειροκίνητη " "εισαγωγή όλων των παραμέτρων. Αν επιλέξετε DHCP και το πρόγραμμα " "εγκατάστασης αδυνατεί να βρει λειτουργικές ρυθμίσεις από server DHCP στο " "δίκτυό σας, θα σας δωθεί η ευκαιρία να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα μετά " "την προσπάθεια ρύθμισής του με DHCP." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "Όνομα τομέα δικτύου:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Το όνομα του τομέα δικτύου (domain name) είναι το τμήμα της διεύθυνσής σας " "στο Διαδίκτυο μετά το όνομα του υπολογιστή (hostname). Συνήθως, λήγει σε ." "com, .net, .edu, .org, .gr. Αν εγκαθιστάτε ένα οικιακό δίκτυο μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε όνομα, αλλά βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το " "ίδιο σε όλους τους υπολογιστές σας." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Διευθύνσεις διακομιστών ονομάτων:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Οι διακομιστές ονομάτων χρησιμοποιούνται για την εύρεση ονομάτων κόμβων στο " "δίκτυο. Παρακαλώ δώστε τις διευθύνσεις IP (όχι τα ονόματα host) έως 3 " "διακομιστών ονομάτων χωρισμένων με κενά. Μη χρησιμοποιήσετε κόμματα. Οι " "διακομιστές θα ερωτώνται με τη σειρά που τους δίνετε εδώ. Αν δεν επιθυμείτε " "να χρησιμοποιήσετε διακομιστές ονομάτων, αφήστε το πεδίο κενό." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Κύρια διασύνδεση δικτύου:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Το σύστημά σας έχει πολλαπλές διασυνδέσεις δικτύου. Επιλέξτε αυτή που θέλετε " "να χρησιμοποιήσετε ως κύρια διασύνδεση κατά την εγκατάσταση. Αν ήταν δυνατό, " "επιλέχθηκε η πρώτη διασύνδεση που βρέθηκε." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Ασύρματο ESSID για το ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "Η διασύνδεση ${iface} είναι ασύρματου τύπου. Εισάγετε το όνομα (ESSID) του " "ασύρματου δικτύου το οποίο θέλετε να χρησιμοποιείται από το ${iface}. Αν " "θέλετε να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε διαθέσιμο ασύρματο δίκτυο, αφήστε το " "πεδίο κενό." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "" "Η προσπάθεια για την ανεύρεση ενός διαθέσιμου ασύρματου δικτύου απέτυχε." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "Η διασύνδεση ${iface} είναι ασύρματου τύπου. Εισάγετε το όνομα (ESSID) του " "ασύρματου δικτύου το οποίο θέλετε να χρησιμοποιείται από την διασύνδεση " "${iface}. Για να παρακάμψετε την ρύθμιση του ασύρματου δικτύου και να " "συνεχίσετε, αφήστε το πεδίο αυτό κενό." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Κλειδί WEP για την ασύρματη συσκευή ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Αν χρειάζεται, εισάγετε το κλειδί ασφαλείας WEP για την ασύρματη συσκευή " "${iface}. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν από τους δύο τρόπους:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Αν το κλειδί WEP είναι της μορφής 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "ή 'nnnnnnnn', όπου n ακέραιος, απλώς εισάγετέ το όπως είναι στο πεδίο αυτό." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Αν το κλειδί WEP είναι σε μορφή φράσης, προσθέστε στην αρχή ένα 's:' (χωρίς " "αποστρόφους)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Φυσικά, αν το δίκτυό σας δε χρειάζεται κλειδί WEP, αφήστε το πεδίο κενό." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Το κλειδί WEP '${wepkey}' δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες " "της επόμενης οθόνης για την σωστή εισαγωγή του κλειδιού WEP και " "ξαναδοκιμάστε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Μη έγκυρο ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "Το όνομα ESSID \"${essid}\" δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα ESSID έχουν μέγιστο " "μήκος 32 χαρακτήρων, αλλά μπορούν να περιέχουν οποιουσδήποτε χαρακτήρες." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή (hostname):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα γι' αυτόν τον υπολογιστή." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Το όνομα του υπολογιστή (hostname) είναι μια μοναδική λέξη που προσδιορίζει " "την ταυτότητα του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Αν δεν γνωρίζετε ποιο θα πρέπει " "να είναι το όνομα του υπολογιστή σας, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του " "δικτύου σας. Αν πρόκειται για οικιακό δίκτυο, μπορείτε να δώσετε όποιο όνομα " "θέλετε." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς " "χαρακτήρες και το σύμβολο μείον. Πρέπει να έχει μέγεθος από 2 έως 63 " "χαρακτήρες. Δεν πρέπει να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο μείον." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε και ακυρώθηκε η διαδικασία ρύθμισης του δικτύου. " "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε από την αντίστοιχη επιλογή του κυρίως μενού της " "εγκατάστασης." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν διασυνδέσεις δικτύου" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Το σύστημα εγκατάστασης δεν μπόρεσε να " "βρει κάποια συσκευή δικτύου." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε ένα συγκεκριμένο άρθρωμα για την συσκευή " "δικτύου σας, αν χρησιμοποιείτε κάποια. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε πίσω στο " "βήμα της ανίχνευσης συσκευών δικτύου." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Βίαιος τερματισμός switch που είναι ενεργοποιημένο στο ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Το ${iface} φαίνεται να είναι απενεργοποιημένο μέσω ενός φυσικού \"βιαίου " "κλεισίματος\". Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την διασύνδεση, παρακαλώ " "ενεργοποιήστε την πριν να συνεχίσετε." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc δίκτυο (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Τύπος του ασύρματου δικτύου:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Τα ασύρματα δίκτυα είναι είτε διαχειριζόμενα (managed) ή ad-hoc. Αν " "χρησιμοποιείτε κάποιο σημείο πρόσβασης (access point), το δίκτυό σας είναι " "Διαχειριζόμενο. Αν κάποιος άλλος υπολογιστής παίζει το ρόλο του 'σημείου " "πρόσβασης' τότε το δίκτυό σας είναι Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Ρύθμιση ασύρματου δικτύου" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Ανίχνευση για ασύρματα σημεία πρόσβασης ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "<κανένα>" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ασύρματο ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "ασύρματο" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "δίκτυο USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP σειριακής σύνδεσης" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP παράλληλης θύρας" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης Point-to-Point (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης ISDN Point-to-Point (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Πραγματική διασύνδεση διαύλων" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "\"όχημα\" επικοινωνίας μεταξύ-χρηστών" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "Άγνωστη διασύνδεση" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "Ρύθμιση του δικτύου" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Πιθανόν να χρειάζεται να δώσετε το όνομα υπολογιστή DHCP. Αν χρησιμοποιείτε " "κάποια σύνδεση με καλωδιακό (Cable) modem, ίσως να χρειάζεται να δώσετε " "κάποιον αριθμό λογαριασμού στο πεδίο αυτό." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να αφήσουν το πεδίο κενό." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Ρύθμιση του δικτύου μέσω DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Η διαδικασία ίσως διαρκέσει μερικά λεπτά." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP. Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος " "pump ή του dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Η διαδικασία ρύθμισης με DHCP τερματίστηκε." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Επαναπροσπάθεια αυτόματης ρύθμισης δικτύου" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Επαναπροσπάθεια αυτόματης ρύθμισης δικτύου με όνομα διακομιστή DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση του δικτύου" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Να μη γίνει ρύθμιση του δικτύου σε αυτό το σημείο" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Μέθοδος ρύθμισης δικτύου: " #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Από το σημείο αυτό και μετά μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη " "ρύθμιση δικτύου DHCP (που μπορεί να πετύχει αν ο διακομιστής DHCP αργεί να " "αποκριθεί σε αιτήσεις) ή να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα. Επίσης " "ορισμένοι διακομιστές DHCP απαιτούν να τους αποσταλεί κάποιο συγκεκριμένο " "όνομα υπολογιστή, οπότε μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε την αυτόματη ρύθμιση " "δικτύου DHCP με ένα όνομα υπολογιστή που θα δώσετε εσείς." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου απέτυχε" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Το δίκτυό σας πιθανόν δεν χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο DHCP. Άλλη αιτία μπορεί " "να είναι η αργή απόκριση του διακομιστή ή η δυσλειτουργία κάποιου άλλου " "δικτυακού υλικού." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Συνέχεια χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση;" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρόλα αυτά δεν έχει οριστεί " "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με " "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της " "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε τον επίσημο πρώτο CD-ROM της " "εγκατάστασης ή ένα CD-ROM 'Netinst ή διαθέσιμα τα πακέτα σ' ένα τοπικό " "δίκτυο." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Αν δεν είστε σίγουροι, μην συνεχίσετε χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση: " "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του δικτύου σας σχετικά με αυτό το πρόβλημα." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Επαναρύθμιση ασύρματου δικτύου" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "Η διεύθυνση IP είναι μοναδική για τον υπολογιστή σας και αποτελείται από " "τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες. Αν δε γνωρίζετε τι πρέπει να " "χρησιμοποιήσετε για διεύθυνση IP, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Λάθος μορφή διεύθυνσης IP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "Η διεύθυνση IP που εισάγατε είναι εσφαλμένη. Θα πρέπει να είναι της μορφής x." "x.x.x, όπου κάθε 'x' είναι αριθμός από 0 ως 255. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Διεύθυνση Point-to-Point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου " "άκρου της σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης " "Point-to-Point, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση " "Point-to-Point αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Μάσκα δικτύου:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Η μάσκα δικτύου (netmask) χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των " "υπολογιστών που θεωρούνται τοπικά στο δίκτυό σας. Αν δε γνωρίζετε τη τιμή " "της μάσκας δικτύου, συμβουλευτείτε τον διαχειριστή του δικτύου σας. Η μάσκα " "δικτύου έχει τη μορφή τεσσάρων αριθμών χωρισμένων με τελείες." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Πύλη δικτύου:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Η πύλη δικτύου είναι μια διεύθυνση IP (τέσσερις αριθμοί δικτύου χωρισμένοι " "με τελείες). Όλη η δικτυακή επικοινωνία που προορίζεται εκτός του δικτύου " "σας (π.χ. στο Internet) δρομολογείται μέσω της πύλης δικτύου (αλλιώς γνωστής " "ως δρομολογητής). Σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να μην υπάρχει " "δρομολογητής, οπότε μπορείτε να αφήσετε το πεδίο κενό. Αν δε γνωρίζετε την " "απάντηση στην ερώτηση αυτή, συμβουλευτείτε το διαχειριστή του δικτύου σας." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Μη προσβάσιμη πύλη δικτύου" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της " "μάσκας ή/και της πύλης δικτύου." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Είναι αυτές οι πληροφορίες σωστές;" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Παράμετροι δικτύου ρυθμισμένες αυτή τη στιγμή:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " Διασύνδεση = ${interface}\n" " Διεύθυνση IP = ${ipaddress}\n" " Mάσκα δικτύου = ${netmask}\n" " Πύλη δικτύου = ${gateway}\n" " Point-to-Point = ${pointopoint}\n" " Διακομιστές ονομάτων = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Ρύθμιση δικτύου με απόδοση στατικής διεύθυνης"