# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ku.po to Kurdish # Kurdish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Rizoyê Xerzî # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:51+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: ku \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!= 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Tor bi DHCP bixweser saz bike?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Tor, dikare çi DHCP be û çi jî hemû agahî be bi destan veava bike. Heke tu " "DHCP hilbijêrî û veavakirinekê ji pêşkêşkera DHCP nestîne piştî ceribandina " "DHCPê wê fersendekê bide te da ku tu karibî tora xwe bi destan veava bike." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "Navê domainê:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Navê qadê, beşeke navnîşana înterneta te ye û aliyê rastê ye navê makîneyê " "tê nivîsîn. Ev nav piranî .bi awayê com, .net yan jî .org diqede. Heke tu " "tora malê mîheng dike tu dikarî navekî ji rêzê jî hilbijêrî; lê pê bawer bî " "bê ka te di hemû makîneyan de heman nav bikar aniye yan na." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Navnîşana pêşkêşkera navan:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Pêşkêşkerên navê qadê ji bo dîtina navên makîneyên ku li ser torê tê " "bikaranîn. Ji kerema xwe re herî zêde 3 navnîşanên IPên pêşkêşkerên navên " "qadê (ne navên makîneyan) bi awayê ku di navbera wan de valahî hebe " "binivîse. Bêhnokê bikar nîne. Navnîşana yekemîn ya di lîsteyê de, pêşkêşkera " "yekem wê were lêpirsîn e. Heke tu naxwazî pêşkêşkereke navê qadê bikar bîne " "vê qadê vala bihêle." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Xweruya yekemîn a torê:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Di pergala te de gelek dirûvên navberê yên torê hene. Di dema sazkirinê de " "ji bo dirûvê navberê yekî ji nav van tiştan hilbijêrî. Heke ev tişt gengaz " "be, dirûvê navîn yên pêşîn heke girêdan pê re pêk hatibe nexwe hatiye " "hilbijartin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID bêtel (wireless) ji bo ${iface}" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface}dirûvekî navberê ya tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re li ser ${iface}" "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Heke tu dixwazî " "ji torên heyî yekê hilbijêrî û bikar bîne vê qadê vala bihêle." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Hewldana dîtina toreke bêqablo ya guncav bi ser neket." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} dirûvê navîn yê tora bêqablo ye. Ji kerema xwe re ji ser ${iface} " "navê tora bêqablo (ESSID) ya tu dixwazî bikar bîne binivîse. Ji bo qevaztina " "merhaleya veavakirina tora bêqablo û berdewamkirinê vê qadê vala bihêle." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Mifteya WEP ji bo amûra bêtel (wireless) ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ji bo cîhaza ${iface} ya bêqablo mifteya ewlekariya WEPê ya hatiye danasîn " "hebe ji kerema xwe re vê mifteyê têkevê. Du heb riyên wê hene:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Mifteya te ya WEPe, n bila reqemek be, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn' yan jî wekî 'nnnnnnnn' be mifteyê rasterast li vê qadê binivîse." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Mifteya te ya WEPê wekî şîfreyeke derbasbûnê be 's:' li pêşiya wê binivîse " "(nişaneyên jibergirtinê bikar nîne)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Heke ji bo tora bêqablo tu mifteya WEPê nehatibe danasîn, bi awayekî xwezayî " "tu yê vê qadê vala bihêlî." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Mifteya WEP a nederbasdar" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Mifteya WEPê ya '${wepkey}' nederbasdar e. Ji kerema xwe re di dîmendereke " "din de talîmatên rast-têketina mifteyên WEPê bixwîne û dîsa biceribîne." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID nederbasdar e" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "\"${essid}\" ESSIDeke nederbasdar e. Dibe ku di hundirê ESSIDan de her cure " "karakter hebin lê herî zêde ji 32 karakteran pêk tên." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "Navê hostê:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Ji kerema xwe re navê host yê vê pergalê binivîse." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Navê makîneyê, tenê ji peyvekê pêk tê û ev peyv we bi torê re dide nasîn. " "Heke tu nizanî navê makîneya te çi ye serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. " "Heke tu tora xwe ya malê saz dike tu dikarî navekî asayî bikar bîne." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Navê hostê nederbasdar e" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Navê \"${hostname}\" ne derbasdar e." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Navê makîneya derbasdar de, tenê reqemên di navbera 0-9, tîpên hûr yên di " "navbera a-z de û nîşaneya kêmekê ('-') bihundirîne, divê dirêjbûna wê di " "navbera 2 û 63 karakteran de be, ne li pêşiya wê û ne jî li paşiya wê " "nîşaneya kêmekê tunebe." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "Çewtî" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Çewtiyek derket û veavakirina toreyê hate betalkirin. Vegerî pêşeka mak ya " "sazkirinê û dîsa biceribîne." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Xweruya torê nehat dîtin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Tu dirûvê navîn yên torê nehate dîtin. Pergala sazkirinê tu cîhaza torê " "nedît." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Heke karteke te ya torê hebe dibe ku hewce be tu moduleke kakil bar bike. Ji " "bo ku tu karibî vî tiştî bike biçe cihê ku reqalava torê hate nasîn." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Mifteya Rawestandinê ya li ser ${iface} hate çalakkirin" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Dirbê ${iface} bi \"Mifteya Rawestandinê\" (\"Kill Switch\") hatiye " "bêbandorkirin. Heke te tu bixwazî vî dirbî bi kar bînî, berî tu bidomînî ji " "kerema xwe re mifteyê veke." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Tora bi plan" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Tora bê plan" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Cureyê tora wireless (bêtel):" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Torên bêqablo Bi plan yan jî bê plan tê binavkirin. Heke xala te ya " "gihiştinê tiştekî rast be ev toreke bi plan e. Lê heke xala te ya gihiştinê " "kompîtureke din be tora te bê plan e." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Sazkirina tora wireless (bêtel)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Li xalên gihiştinê yên bêqablo digere..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Wireless ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "wireless (bêtel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "Tora USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protokola Point-to-Point" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protokola Point-to-Point a ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Kanal-kanal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Kanala rast-kanal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Li girêdanên navbera bikarhêneran digere" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "Xweruya nenas" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Mîhengên torê tên tomar kirin..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "Torê Saz bike" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Navê host a DHCP" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Dibe ku pêwist be tu navê makîneyeke DHCP bide. Heke tu modemeke bi qablo " "bikar tîne dibe ku di vê merhaleyê de tu navê hesabekî bikarhêner bide." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Ji bo piraniya bikarhêneran ev dikare vala bimîne." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Tor bi DHCP tê veavakirin" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Dibe ku ev hinekî dem dixwaze." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Sazkirina bixweser serkeft" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Mişteriyê DHCP (client) nehat dîtin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Mişteriyê DHCP (client) nehat dîtin. Ji bo vê paketê pump an dhcp-client " "pêwîst in." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Pêvajoya veavakirina DHCP hatiye betalkirin." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Sazkrina bixweser a torê ji nû ve biceribîne" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Sazkirina torê ya bixweser bi navê hostê yê DHCP ji nû ve biceribîne" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Torê bi destê xwe saz bike" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Torê niha saz neke" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metoda sazkirina torê:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Ji vir tu dikarî ji nû toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber " "(dibe ku bi vî rengî biser bikeve). an jî dikarî torê bi destan mîheng " "bikî. hinek xizmetkarên DHCP hewcedariya wan bi naskirina koda navê DHCP " "heye. lewra tu dikarî toreya DHCP biceribînî bi mîhengkirineke jixweber bi " "navê ku te pêşkêşkiriye." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Sazkirina bixweser a torê serneket" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Wer xuyaye ku tora te protokola DHCP bikar nîne. Hêdîmeşîna pêşkêşkera DHCP " "û rastnexebitîna reqalavên torê jî di nava îhtîmalan de ye." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Bêyî ku alîkereke standard hebe bila were berdewamkirin?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Veavakirina tora bixweber bi awayekî serkeftî hate encamkirin. Tevî vê yekê " "jî tu alîkereke standard nehatiye mîhengkirin, yanî pergal nizane wê bi " "makîneyên ku li ser înternetê re ye çawa têkeve têkiliyê." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Heke tu bi xwe ne bawer be bêyî ku alîkereke standard hebe divê tu sazkirinê " "nedomîne. Têkildarî vê pirsgirêkê bi rêveberê xwe yê torê re têkeve têkiliyê." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Tora wireless (bêtel) ji nû ve saz bike" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Navnîşana IP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "Navnîşana te ya IPê ji bo kompîtura te pir taybet e û ji reqemên ku bi xalan " "ji hev hatine veqetandin pêk tê. Heke tu nizanî tu yê çi li vê qadê binivîse " "serî li rêveberê xwe yê pergalê bide." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Navnîşana IP nebaş" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "Navnîşana IPê ya te nivîsand şaş hatiye teşekirin, Navnîşana IPê, bi şertê " "ku 'x' ji 255an ne zêdetir be divê wekî x.x.x.x be. Ji kerema xwe re dîsa " "biceribîne." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Navnîşana point-to-point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Ji bo ji xalekê ta xala din navnîşan, ji xalekê ta xala din seriyê din ê " "torê belî bibe tê bikaranîn. Heke tu nizanî tê çi nirxî binivîsî, serî li " "rêveberê xwe yê pergalê bide. Navnîşan ji xalekê ta xala din ji çar hejmaran " "pêk tê ku bi valahiyan ji hev hatine veqetandin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Rûpûşa torê:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Rûpoşa torê diyar dike bê ka kîjan makîne di hundirê tora herêmî de ye. Heke " "tu nirxa pêwist nizane serî li rêveberê xwe yê pergalê bide. Divê rûpoşa " "torê ji çar reqemên ku di navbera wan de valahî hebe pêk bê." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Dergeh navnîşana IP (çar hejmarin ku bi xalan tên veqetandin) ku rêbere " "dergehê nîşandidin, wekî rêberê texmînkirî jî tê binavkirin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway nayê gihandin" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Navîşana gateway ya ku te nivîsand nayê gihandin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Dibe ku dema te navnîşana IPê, rûpoşa torê û/ yan jî derbasoka torê " "nivîsandiye te çewtî kiriye." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Ev agahî rast e?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parametreyên veavakirina toreya vêga:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Toreyê bi navnîşankirina statîk veava bike"