# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Slovak messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Peter Mann # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-10 11:52+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Nastaviť sieť automaticky pomocou DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Sieť môže byť nastavená automaticky pomocou DHCP alebo manuálne po vložení " "požadovaných informácií. Ak si zvolíte DHCP a inštalačný program nedostane " "správne sieťové nastavenia z DHCP servera na vašej sieti, po pokuse o " "konfiguráciu pomocou DHCP dostanete príležitosť na manuálne nastavenie." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "Názov domény:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Názov domény je časť vašej internetovej adresy napravo od mena počítača. " "Často končí na .org, .net, .edu alebo .sk. Ak nastavujete domácu sieť, " "môžete si niečo vymyslieť, ale používajte rovnakú doménu pre všetky vaše " "počítače." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresy DNS serverov:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Vami zadané DNS servery sa použijú na zisťovanie mien a názvov počítačov na " "sieti. Zadajte IP adresy (nie názvy) maximálne troch DNS serverov oddelené " "medzerami. Nepoužívajte čiarky. Prvý server v zozname bude prvým, ktorý bude " "použitý pre DNS požiadavky. Ak nechcete používať žiaden DNS server, nechajte " "toto pole prázdne." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Základné sieťové rozhranie:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Váš systém má viac sieťových rozhraní. Vyberte to z nich, ktoré chcete " "použiť ako základné sieťové rozhranie počas inštalácie. Ak je to možné, bude " "zvolené prvé nájdené sieťové rozhranie." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID pre bezdrôtové ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je rozhranie pre bezdrôtovú sieť. Zadajte názov (ESSID) bezdrôtovej " "siete, ktorú chcete používať cez rozhranie ${iface}. Ak chcete používať " "ľubovoľnú dostupnú sieť, nič nevyplňujte." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Pri pokuse o nájdenie dostupných bezdrôtových sietí nastala chyba." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je rozhranie pre bezdrôtovú sieť. Zadajte názov (ESSID) bezdrôtovej " "siete, ktorú chcete používať cez rozhranie ${iface}. Ak chcete pokračovať " "bez nastavenia bezdrôtovej siete, nič nevyplňujte." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP kľúč pre bezdrôtové zariadenie ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ak môžete, zadajte WEP bezpečnostný kľúč pre bezdrôtové zariadenie ${iface}. " "Sú dve možnosti ako to urobiť:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ak je váš WEP kľúč v tvare „nnnn-nnnn-nn“, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn“, alebo " "„nnnnnnnn“, kde n je číslo, jednoducho ho prepíšte tak ako je." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ak je váš WEP kľúč v tvare hesla, napíšte pred neho „s:“ (bez úvodzoviek)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Samozrejme, ak na vašej bezdrôtovej sieti nepoužívate WEP kľúč, nemusíte nič " "vyplňovať." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Nesprávny WEP kľúč" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP kľúč „${wepkey}“ je nesprávny. Pozorne si prečítajte pokyny na správne " "zadanie vášho WEP kľúča na nasledovnej obrazovke a skúste to znova." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Nesprávne ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID „${essid}“ je nesprávne. ESSID môže obsahovať maximálne 32 znakov, " "ktoré môžu byť ľubovoľné." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "Názov počítača:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Zadajte názov počítača pre tento systém." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Názov počítača je jednoslovné pomenovanie, ktoré identifikuje váš systém v " "sieti. Ak neviete aký by mal byť názov vášho počítača, kontaktujte správcu " "vašej siete. Ak nastavujete domácu sieť, môžete si niečo vymyslieť." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nesprávny názov počítača" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Názov počítača „${hostname}“ je nesprávny." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Názov počítača môže obsahovať iba číslice 0-9, malé písmená a-z a znamienko " "mínus. Musí byť v rozmedzí od 2 do 63 znakov a nesmie začínať alebo končiť " "znamienkom mínus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Pri nastavovaní siete nastala chyba a proces bol prerušený. Môžete to znova " "skúsiť z hlavného menu inštalačného programu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Neboli rozpoznané žiadne sieťové rozhrania" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Neboli nájdené žiadne sieťové rozhrania. Inštalačný program nenašiel žiadne " "sieťové zariadenie." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Ak máte sieťovú kartu, možno pre ňu potrebujete načítať konkrétny modul. " "Môžete to urobiť pri návrate späť do kroku rozpoznania sieťových zariadení." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} je vypnuté vypínačom" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "Zdá sa, že ${iface} bolo vypnuté fyzickým vypínačom, ktorý sa nachádza " "niekde na zariadení. Ak chcete používať toto rozhranie, musíte ho najprv " "zapnúť." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Riadená (štruktúrovaná) sieť" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Náhodná (peer to peer) sieť" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Typ bezdrôtovej siete:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Bezdrôtové siete sú riadené alebo účelové. Ak používate skutočný prístupový " "bod, je táto sieť riadená (managed). Ak je vašim „prístupovým bodom“ (access " "point) priamo iný počítač, jedná sa o účelovú sieť (ad-hoc)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Nastavenie bezdrôtovej siete" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Hľadajú sa bezdrôtové prístupové body ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Bezdrôtový ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "bezdrôtový" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "USB sieť" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP cez sériový port" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP cez paralelný port" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Skutočný channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "Neznáme rozhranie" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Ukladajú sa nastavenia siete ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "Nastavenie siete" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP názov počítača:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Možno budete musieť zadať DHCP meno počítača. Ak používate káblový modem, " "asi bude potrebné zadať číslo účtu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Väčšina používateľov nemusí nič zadávať." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Sieť sa nastavuje pomocou DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Môže to chvíľu trvať." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatické nastavenie siete prebehlo úspešne" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nenašiel sa žiaden DHCP klient" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nenašiel sa žiaden DHCP klient. Tento balík vyžaduje pump alebo dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Nastavenie DHCP bolo prerušené." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Zopakovanie automatického nastavenia siete" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Zopakovanie automatického nastavenia siete s DHCP názvom počítača" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Manuálne nastavenie siete" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Nenastavovať (teraz) sieť" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Spôsob nastavenia siete:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Teraz si môžete zvoliť medzi zopakovaním automatického nastavenia siete " "pomocou DHCP (čo môže fungovať ak má váš DHCP server dlhšie odozvy) a " "manuálnym nastavením siete. Niektoré DHCP servery vyžadujú určenie DHCP " "názvu počítača, takže tiež môžete znova skúsiť automatické nastavenie siete " "pomocou DHCP s názvom počítača, ktorý zadáte." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatické nastavenie siete zlyhalo" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Na vašej sieti sa pravdepodobne nepoužíva DHCP. Príčinou neúspechu môže byť " "aj zaťaženie DHCP servera alebo chyba niektorého sieťového prvku." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Pokračovať bez predvoleného smerovania?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Automatické nastavenie siete prebehlo úspešne. Avšak nebolo nastavené " "smerovanie: systém teda nevie ako má komunikovať s počítačmi na internete. " "Nebude možné dokončiť inštaláciu, pokiaľ nemáte prvé inštalačné CD, " "„Netinst“ CD alebo balíky dostupné na lokálnej sieti." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Ak si nie ste istí, nemali by ste pokračovať bez predvoleného smerovania. " "Informujte o tomto probléme vášho správcu siete." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Znovunastavenie bezdrôtovej siete" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "IP adresa je jedinečná pre každý počítač a skladá sa zo štyroch čísel " "oddelených bodkami. Ak neviete akú IP adresu máte použiť, kontaktujte " "správcu vašej siete." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Nesprávna IP adresa" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "IP adresa, ktorú ste zadali, je nesprávna. Mala by byť v tvare x.x.x.x, kde " "žiadne „x“ nie je väčšie ako 255. Skúste to znova." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point adresa:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Point-to-point adresa slúži na určenie opačného konca point to point siete. " "Kontaktujte správcu vašej siete, ak neviete, čo máte zadať. Point-to-point " "adresa sa zadáva ako štyri čísla oddelené bodkami." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Sieťová maska:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Sieťová maska slúži na určenie počítačov, ktoré patria k lokálnej sieti. " "Kontaktujte správcu vašej siete, ak neviete čo máte zadať. Sieťová maska sa " "zadáva ako štyri čísla oddelené bodkami." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Brána je IP adresa (štyri čísla oddelené bodkami), ktorá určuje smerovač. " "Celá prevádzka, ktorá ide mimo vašej lokálnej siete (napríklad do " "internetu), je zasielaná cez tento smerovač. Vo výnimočných prípadoch, keď " "smerovač nemáte, môžete nechať toto pole prázdne. Kontaktujte správcu vašej " "siete ak neviete čo máte zadať." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Nedostupná brána" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Zadaná adresa brány je nedostupná." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Možno ste urobili chybu pri zadávaní IP adresy, sieťovej masky a/alebo brány." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Sú tieto údaje správne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Aktuálne nastavené parametre siete:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " rozhranie = ${interface}\n" " IP adresa = ${ipaddress}\n" " maska siete = ${netmask}\n" " brána = ${gateway}\n" " point-to-point = ${pointopoint}\n" " DNS servery = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Nastavenie siete so statickými adresami"