# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Albanian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 23:09+0200\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Debian L10n Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Ta konfiguroj automatikisht rrjetin me DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Rrjeti mund të konfigurohet ose nga DHCP ose duke futur vetë gjithë të " "dhënat. Nëse zgjedh DHCP dhe instaluesi nuk arrin të lidhet me një server " "DHCP në rrjetin tënd, do të të jepet mundësia të konfigurosh vetë rrjetin, " "pas përpjekjes për ta konfiguruar me anë të DHCP-së." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "Emri i zonës (domain):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Emri i zonës (domain) është pjesa e adresës tënde të Internetit në të " "djathtë të emrit të strehuesit (host). Shpesh është diçka që mbaron me ." "com, .net, .edu, apo . org. Nëse po konfiguron një rrjet shtpëiak, mund të " "sajosh diçka, por sigurohu që përdor të njëjtin emër zone (domain) në të " "gjithë kompjuterat tuaj." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adresat e serverit DNS:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Serverat e emrave(DNS) përdoren për të gjetur emrat e strehuesve në rrjet. " "Të lutem shkruaj adresat IP (jo emrat e strehuesve) të deri 3 serverave DNS " "të ndara nga hapësira. Mos përdor presje. Serverat do pyeten sipas renditjes " "në listë. Mund ta lësh bosh këtë fushë nëse nuk dëshiron të përdoresh " "servera DNS." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Përballja kryesore e rrjetit:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Sistemi juaj ka ndërfaqe të shumta rrjeti. Zgjidh njërën për ta përdorur si " "kryesoren gjatë instalimit. Nëse është e mundur, ndërfaqja e parë e gjetur e " "lidhur do zgjidhet." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e " "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një " "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Përpjekja për të gjetur një rrjet me valë dështoi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e " "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Për të anashkaluar konfigurimin e " "rrjetit me valë dhe të vazhuar, lëre bosh këtë fushë." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Nëse është e aplikueshme, të lutem fut kodin e sigurisë WEP për dispozitivin " "me valë ${iface}.Ka dy mënyra për ta bërë këtë:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Nëse kodi WEP është i formës 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ose " "'nnnnnnnn', ku n është një numër, shkruaje siç është." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "Nëse kodi WEP është një fjalëkalim, parashtoji një 's:' (pa thonjëza)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Sigurisht, nëse nuk ke asnjë kod WEP për rrjetin tënd me valë, lëre bosh " "këtë fushë." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Kod WEP i pavlefshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "Kodi WEP '${wepkey}' është invalid. Të lutem shiko me kujdes udhëzimet në " "ekranin që vjen si të përdorësh saktësisht kodin tënd WEP, dhe provoje " "sërisht." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID i pavlefshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID-i \"${essid}\" është i pavlefshëm. ESSID nuk mund të kalojë 32 gërmat, " "por mund të përmbajë të gjitha llojet e shkronjave." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "Emri i kompjuterit:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Të lutem shkruaj emrin e këtij sistemi." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Emri i kompjuterit është një fjalë e vetme që identifikon sistemin tënd në " "rrjet. Nëse nuk di si duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e " "rrjetit tënd. Nëse po konfiguron një rrjet shtëpiak, mund të sajosh diçka " "këtu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Emër kompjuteri i pavlefshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Emri \"${hostname}\" është i pavlefshëm." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "Një emër kompjuteri i vlefshëm mund të përmbajë vetëm numrat 0-9, shkronjat " "e vogla dhe shenjën minus. Duhet të jetë i gjatë nga 2 deri në 63 gërma, dhe " "nuk mund të fillojë apo mbarojë me shenjën minus." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "Error" msgstr "Gabim" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Ndodhi një gabim dhe proçesi i konfigurimit të rrjetit dështoi. Mund ta " "riprovosh nga menuja kryesore e instalimit." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nuk u gjet asnjë ndërfaqe rrjeti" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nuk u gjet asnjë ndërfaqe rrjeti. Sistemi i instalimit nuk arriti të gjejë " "asnjë dispozitiv rrjeti." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Ndoshta duhet të ngarkosh modulin përkatës për kartën e rrjetit tënd, nëse " "ke një të tillë. Për këtë, kthehu mbrapa tek hapi i gjetjes së kartës së " "rrjetit." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "\"kill switch\" aktivizuar tek ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} ngjan të jetë çaktivizuar me anë të një \"kill switch\"-i fizik. " "Nëse synon të përdorësh këtë ndërfaqe, të lutem takoje para se të vazhdosh." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rrjet Infrastrukture (I Drejtuar)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:15001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "rrjet Ad-hoc (Peer to peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Konfiguro rrjetin me valë" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Rrjetet me valë janë ose të drejtuara ose ad-hoc. Nëse përdor një pikë " "lidhjeje reale, atëhere rrjeti është i Drejtuar. Nëse një kompjuter tjetër " "është 'pika e lidhjes' për ty, atëhere rrjeti mund të jetë Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfigurimi i rrjetit me valë" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Duke kërkuar për pika hyrjeje me valë ..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Ethernet me valë (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "wireless" msgstr "me valë" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "USB net" msgstr "Rrjet USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:26001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protokolli Point-to-Point" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protokolli Point-to-Point ISDN" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:34001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Unknown interface" msgstr "Përballje e panjohur" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Duke ruajtur rregullimet e rrjetit ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "Konfiguro rrjetin" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Emri DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Ndoshta duhet të shkruash një emër DHCP. Nëse je duke përdorur një cable " "modem ,duhet të përcaktosh një numër llogarie këtu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Shumë përdorues mund ta lënë bosh këtë." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Kjo mund të kërkojë pak kohë." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit doli me sukses" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nuk u gjet asnjë klient DHCP" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "Nuk u gjet asnjë klient DHCP. Ky paket kërkon pump ose dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Procesi i konfigurimit DHCP u ndal." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "" "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Mos e konfiguro tani rrjetin" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Prej këtu mund të zgjedhësh të riprovosh autokonfigurimin e rrjetit me DHCP " "(i cili mund të mos punojë nëse serveri DHCP do shumë kohë të përgjigjet) " "ose të konfigurosh vetë rrjetin. Disa servera DHCP kanë nevojë për një emër " "strehe(hostname) DHCP që ti dërgohet nga klienti, kështu që mund të " "zgjedhësh të riprovosh konfigurimin automatik të rrjetit DHCP me një emër " "strehe që ke." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit dështoi" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ndoshta rrjeti yt nuk është duke përdorur protokollin DHCP. Përndryshe, " "serveri DHCP mund të jetë i ngadaltë ose ndonjë kartë rrjeti nuk është duke " "punuar siç duhet." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Të vazhdoj pa një route të përzgjedhur?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Autokonfigurimi i rrjetit përfundoi me sukses. Megjithatë, nuk u caktua " "asnjë route i përzgjedhur: sistemi nuk di si të komunikojë me strehues në " "Internet. Kjo të pengon të vazhdosh me instalimin veç në mos nuk ke CD-ROM e " "parë, një CD-ROM 'Netinst', ose paketa në dispozicion në rrjetin lokal." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Nëse nuk je i sigurtë, nuk duhet të vazhdosh pa një route të përzgjedhur: " "kontakto administratorin e rrjetit lokal për këtë problem." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Konfiguro rrjetin me valë" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Adresa IP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "Adresa IP është unike për kompjutrin tënd dhe përbëhet nga katër numra të " "ndarë nga pika. Nëse nuk di çfarë të përdorësh këtu, këshillohu me " "drejtuesin e rrjetit." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Adresë IP e keqformuluar" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "Adresa e IP që përdore është e pavlefshme. Duhet të jetë e formës x.x.x.x " "kur çdo 'x' nuk kalon 255. Të lutem provoje sërish." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Adresa point-to-point:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Adresa point-to-point përdoret për të vendosur pikën tjetër të rrjetit point-" "to-point. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh të dhënat. " "Adresa point-to-point duhet të jenë katër shifra të ndarë nga pika." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Netmask përdoret për të caktuar cilat kompjutera duhet të ndodhen në rrjetin " "tënd lokal. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh vlerat. " "Netmask duhet të jenë katër shifra të ndara nga pika." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway është një adresë IP (katër numra të ndarë nga pika) që tregojnë " "router gateway, i njohur edhe si router i prezgjedhur. I gjithë trafiku që " "del jashtë rrjetit tënd LAN (p.sh, në Internet) dërgohet nëpërmjet këtij " "router-i. Ka raste të rralla, kur mund të mos kesh router, në këtë rast " "mund ta lësh bosh këtë fushë. Nëse nuk di çfarë përgjigje të japësh " "këshillohu me drejtuesin e rrjetit." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway i paarritshëm" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Adresa e gateway që përdore është e paarritshme." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Mund të kesh gabuar në caktimin e adresës IP, netmask dhe/ose gateway." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "A janë këto të dhëna të sakta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parametrat e rrjetit të sapo konfiguruar:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ndërfaqja = ${interface}\n" " adresa IP = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " serverat DNS = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Konfiguro një rrjet duke përdorur adresimin static"