# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/th.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Thai translation of debian-installer. # Copyright (C) 2006-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-07 11:50+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "ไม่พบพาร์ทิชัน" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "ไม่พบพาร์ทิชันในฮาร์ดดิสก์ของคุณ คุณอาจต้องแบ่งพาร์ทิชันในฮาร์ดดิสก์ก่อน " "หรืออาจต้องโหลดมอดลูของเคอร์เนลเพิ่มเติม" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "ไม่พบระบบแฟ้ม" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "ไม่พบระบบแฟ้มที่ใช้การได้ คุณอาจต้องโหลดมอดูลของเคอร์เนลเพิ่มเติม" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "เสร็จสิ้น" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "ยกเลิก" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "เลือกพาร์ทิชัน" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "นี่คือพาร์ทิชันที่ตรวจพบในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่จะปรับแต่ง จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ " "ในฮาร์ดดิสก์ จนกว่าคุณจะเลือก \"เสร็จสิ้น\" ถ้าคุณเลือก \"ยกเลิก\" ก็จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ " "ทั้งสิ้น" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "ข้อมูลจะแสดงตามลำดับดังนี้: อุปกรณ์, ขนาด, ระบบแฟ้ม, และตำแหน่งเมานท์" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "ปล่อยระบบแฟ้มไว้ตามเดิม" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "สร้างพื้นที่สลับ" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "การกระทำใน ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "พาร์ทิชันนี้ดูเหมือนจะมีระบบแฟ้ม (${FSTYPE}) อยู่แล้ว คุณสามารถเลือกที่จะปล่อยระบบแฟ้มไว้ตามเดิม " "หรือสร้างระบบแฟ้มใหม่ หรือสร้างพื้นที่สลับก็ได้" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "พาร์ทิชันนี้ดูเหมือนจะไม่มีระบบแฟ้มอยู่ คุณสามารถใช้สร้างระบบแฟ้มหรือพื้นที่สลับก็ได้" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "ไม่ต้องเมานท์" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "ป้อนชื่อเอง" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "ตำแหน่งเมานท์สำหรับ ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "เมื่อเมานท์พาร์ทิชันแล้ว พาร์ทิชันนั้นก็จะสามารถเริ่มใช้งานได้ คุณต้องมีพาร์ทิชันราก (\"/\") เสมอ " "และโดยปกติแล้ว การมีพาร์ทิชันแยกต่างหากสำหรับ /home ก็เป็นความคิดที่ดี" #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "กรุณาป้อนตำแหน่งที่พาร์ทิชันนี้ควรจะเมานท์" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "คุณต้องการเลิกเมานท์พาร์ทิชัน เพื่อที่จะได้เปลี่ยนแปลงได้หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "เนื่องจากพาร์ทิชันเหล่านี้ถูกเมานท์ไว้แล้ว คุณจึงยังเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "เลิกเมานท์พาร์ทิชันไม่สำเร็จ" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกเมานท์พาร์ทิชัน" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "จะยกเลิกกระบวนการตั้งค่าพาร์ทิชัน" #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "สร้างระบบแฟ้ม %s" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "ไม่มีพาร์ทิชันราก (/)" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "คุณต้องมีพาร์ทิชันราก กรุณากำหนดพาร์ทิชันหนึ่งให้เมานท์ที่ตำแหน่งราก ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "พาร์ทิชันถูกกำหนดให้เมานท์ที่ ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "ไม่มีเหตุผลที่จะเมานท์พาร์ทิชันที่ ${MOUNT} กรุณาเปลี่ยนใหม่" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "มีหลายพาร์ทิชันถูกกำหนดให้เมานท์ที่ ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "คุณไม่สามารถกำหนดหลายพาร์ทิชันให้เมานท์ที่ตำแหน่งเดียวกันได้ " "กรุณาเปลี่ยนใหม่ให้เหลือเพียงพาร์ทิชันเดียว" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "พร้อมที่จะสร้างระบบแฟ้มและเมานท์พาร์ทิชันหรือยัง?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "จะสร้างระบบแฟ้ม และเมานท์พาร์ทิชัน" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "คำเตือน: ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันที่คุณกำหนดให้สร้างระบบแฟ้ม จะถูกทำลาย" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "ไม่สามารถสร้างพื้นที่สลับใน ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างพื้นที่สลับใน ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "กรุณาตรวจสอบบันทึกข้อผิดพลาดในคอนโซลที่สาม หรือที่แฟ้ม /var/log/messages เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติม" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้พื้นที่สลับใน ${PARTITION} ได้" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดใช้พื้นที่สลับใน ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "ไม่สามารถสร้างระบบแฟ้ม ${FS} ใน ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างระบบแฟ้ม ${FS} ใน ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ ${PARTITION} ที่ ${MOUNT} ได้" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์ ${PARTITION} ที่ ${MOUNT}" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "ตั้งค่าและเมานท์พาร์ทิชัน"