# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to French # Copyright (C) 2004-2008 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Christian Perrier , 2002-2004. # Pierre Machard , 2002-2004. # Denis Barbier , 2002-2004. # Philippe Batailler , 2002-2004. # Michel Grentzinger , 2003-2004. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 09:12+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Calcul des nouvelles partitions..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "Échec du partitionnement du disque choisi" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "Le disque ou l'espace disponible sont probablement trop petits pour que le " "partitionnement automatique puisse fonctionner." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "Cet échec est probablement dû à un nombre trop important de partitions " "primaires dans la table des partitions." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Méthode de partitionnement :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Le programme d'installation peut vous assister pour le partitionnement d'un " "disque (avec plusieurs choix d'organisation). Vous pouvez également " "effectuer ce partitionnement vous-même. Si vous choisissez le " "partitionnement assisté, vous aurez la possibilité de vérifier et " "personnaliser les choix effectués." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Si vous choisissez le partitionnement assisté pour un disque complet, vous " "devrez ensuite choisir le disque à partitionner." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Schéma de partitionnement :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Disque partitionné :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Le disque peut être partitionné selon plusieurs schémas. Dans le doute, " "choisissez le premier." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "Espace libre inutilisable" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "Le partitionnement a échoué car l'espace libre choisi ne peut pas être " "utilisé. Il existe probablement trop de partitions primaires dans la table " "de partitions." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Partitionnement assisté" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Assisté - utiliser le plus grand espace disponible" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Assisté - utiliser un disque entier" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Disque à partitionner :" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Veuillez noter que toutes les données du disque choisi seront effacées mais " "pas avant d'avoir confirmé que vous souhaitez réellement effectuer les " "modifications." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "Disque(s) à partitionner :" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "" "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " "you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Veuillez noter que toutes les données du(des) disque(s) choisi(s) seront " "effacées mais pas avant d'avoir confirmé que vous souhaitez réellement " "effectuer les modifications." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Partitionner automatiquement l'espace disponible" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Tout dans une seule partition (recommandé pour les débutants)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partition /home séparée" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "Partitions /home, /usr, /var et /tmp séparées" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:23001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "Schéma de partitionnement des petits disques (<1 Go)" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:167 msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" msgstr "Guidé - redimensionner ${PARTITION} et utiliser l'espace libéré" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "Failed to create enough space for installation" msgstr "Pas assez d'espace pour l'installation" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:171 msgid "" "The resize operation did not create enough free space for the installation. " "Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually." msgstr "" "L'opération de redimensionnement n'a pas libéré assez d'espace pour " "l'installation. Il se peut que le redimensionnement ait échoué. Vous allez " "devoir configurer vos partitions manuellement."