# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of gl.po to galician # Galician messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 13:43+0100\n" "Last-Translator: marce villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Axuda do particionamento" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "O particionamento dun disco duro consiste na súa división para crear o " "espazo necesario para instalar o novo sistema. Ha ter que indicar que " "partición(s) se ha(n) empregar para a instalación." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Escolla un espazo libre para crear particións nel." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Escolla un dispositivo no que eliminar todas as particións e crear unha nova " "táboa de particións baleira." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Escolla unha partición para borrar ou para especificar como se vai empregar. " "Como mínimo, precisa dunha partición que conteña a raíz do sistema de " "ficheiros (que ten de punto de montaxe /). Moita xente tamén cre que é " "necesaria unha partición de intercambio separada. O \"espazo de intercambio" "\" é un espazo de disco dispoñíbel para que o sistema operativo o empregue " "como \"memoria virtual\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Cando a partición xa está formatada pode decidir gardar e empregar os datos " "xa existentes desta partición. As particións que se han empregar deste xeito " "están marcadas con \"${KEEP}\" no menú principal de particionamento." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Normalmente ha querer formatar a partición cun sistema de ficheiros novo. " "NOTA: hanse borrar de xeito irreversíbel todos os datos da partición. Se " "decide formatar unha partición que xa estea formatada, hase marcar con " "\"${DESTROY}\" no menú principal de particionamento; noutro caso hase marcar " "con \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Para iniciar o seu novo sistema emprégase un cargador de arranque. Pódese " "instalar no sector mestre de arranque do primeiro disco duro ou nunha " "partición. Ao instalar o cargador de arranque nunha partición, debe " "estabelecerse nela o indicador de inicio. Esta partición hase marcar con " "\"${BOOTABLE}\" no menú principal de particionamento." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Para iniciar o novo sistema emprégase un cargador de arranque, que se " "instala nunha partición de arranque. Debe estabelecerse o indicador de " "arranque na partición; esta partición hase marcar con \"${BOOTABLE}\" no " "menú principal de particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 #, fuzzy msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Hai puntos de montaxe iguais para dous sistemas de ficheiros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 #, fuzzy msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Corrixa isto mudando algún punto de montaxe." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Hai puntos de montaxe iguais para dous sistemas de ficheiros" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Hai dous sistemas de ficheiros co mesmo punto de montaxe asignado " "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} e ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Corrixa isto mudando algún punto de montaxe." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Non hai un sistema de ficheiros raíz" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Non se definiu ningún sistema de ficheiros raíz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Corrixa isto no menú de particionamento." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Aquí non se admite un sistema de ficheiros separado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Asignou un sistema de ficheiros separado a ${MOUNTPOINT}, pero para que o " "sistema arranque correctamente este directorio debe residir no sistema de " "ficheiros raíz." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Desexa continuar o particionamento?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Non foi posíbel montar un sistema de ficheiros do tipo ${TYPE} no " "dispositivo ${DEVICE} en ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Pode continuar o particionamento desde o menú de particionamento." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Como empregar esta partición:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Empregar como:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Fallou o borrado dos ficheiros en conflito" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "O instalador precisa remover os ficheiros do sistema operativo do destino, " "pero non o puido facer. A instalación non pode continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "A eliminar os ficheiros do sistema operativo que están en conflito..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Quere voltar ao particionador?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "O sistema de ficheiros de ${PARTITION} asignado a ${MOUNTPOINT} non foi " "marcado para ser formatado. Os directorios que conteñan ficheiros do sistema " "(/etc, /lib, /usr, /var, ...) que xa existan en calquera punto de montaxe " "definido serán borrados durante a instalación." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Asegúrese de ter feita unha copia de seguranza dos datos importantes antes " "de instalar."