# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/ca.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006. # Guillem Jover , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer etch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-30 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 12:32+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system. You need to choose which partition(s) will be used for the installation." msgstr "La partició d'un disc dur consistix a dividir-lo per a crear l'espai necessari per a instal·lar el vostre nou sistema. Heu de seleccionar quines particions s'utilitzaran per a la instal·lació." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Seleccioneu un espai lliure per a crear-hi particions." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table." msgstr "Seleccioneu un dispositiu en el qual suprimir totes les particions i crear una nova taula de particions buida." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "Seleccioneu una partició per a suprimir-la o per a especificar com s'ha d'utilitzar. Com a mínim, necessiteu una partició que continga l'arrel del sistema de fitxers (el seu punt de muntatge és /). Molta gent també creu que una partició d'intercanvi separada és una necessitat. «Intercanvi» és espai temporal per a un sistema operatiu, que permet al sistema utilitzar emmagatzemament de disc com a «memòria virtual»." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "Quan la partició ja està formatada, podeu seleccionar preservar-la i utilitzar les dades existents en la partició. Les particions que s'utilitzen d'esta manera es marquen amb «${KEEP}» al menú de partició principal." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "In general you will want to format the partition with a newly created file system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "En general, voldreu formatar la partició amb un sistema de fitxers de nova creació. NOTA: totes les dades a la partició s'esborraran irreversiblement. Si decidiu formatar una partició que ja està formatada, es marcarà amb «${DESTROY}» al menú de partició. Si no, es marcarà amb «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:35 msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "Per a iniciar el vostre nou sistema, s'utilitza un programa anomenat carregador d'arrancada. Es pot instal·lar tant al registre mestre d'arrancada del primer disc dur o en una partició. Quan s'instal·la el carregador d'arrancada en una partició, heu d'establir-hi el senyal d'arrancada. Esta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» al menú de partició principal." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:39 msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "Per tal d'iniciar el vostre sistema nou, s'utilitza un programa anomenat carregador d'arrancada. Està instal·lat en una partició d'arrancada. Heu d'establir-hi el senyal d'arrancada. Esta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» al menú de partició principal." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:43 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Punts de muntatge idèntics per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:43 msgid "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} and ${PART2}." msgstr "Dos sistemes de fitxers tenen assignat el mateix punt de muntatge ${MOUNTPOINT}: ${PART1} i ${PART2}." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:43 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Corregiu açò canviant els punts de muntatge." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:51 msgid "No root file system" msgstr "No hi ha un sistema de fitxers arrel" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:51 msgid "No root file system is defined." msgstr "No s'ha definit el sistema de fitxers arrel." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:51 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Corregiu açò des del menú de partició." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:58 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Voleu continuar amb la partició?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:58 msgid "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at ${MOUNTPOINT} failed." msgstr "Ha fallat l'intent de muntar un sistema de fitxers de tipus ${TYPE} en ${DEVICE} a ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:58 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Podeu continuar la partició des del menú de partició." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:67 msgid "How to use this partition:" msgstr "Com utilitzar esta partició:" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:71 msgid "Use as:" msgstr "Utilitza-ho com a:" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:75 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajuda per a la partició"