# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # # Mert Dirik , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:15+0300\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Bölümleme işlemi hakkında yardım" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Sabit diskin bölümlenmesi, yeni sisteminizin kurulumu için gerekli alanı " "oluşturmak amacıyla diskin mantıksal parçalara bölünmesi işleminden " "oluşmaktadır. Kurulumda kullanılacak bölüm veya bölümleri seçmeniz gerekiyor." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Üzerinde bölümler oluşturacağınız boş bir alan seçin." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Üzerindeki tüm bölümleri silerek yeni ve boş bir bölümleme tablosu " "oluşturacağınız bir aygıt seçin." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Silmek veya kullanılma şeklini belirtmek için bir bölüm seçin. Asgari şart " "olarak, (bağlama noktası / olan) kök dosya sistemini içerecek tek bir bölüme " "ihtiyaç duyacaksınız. Birçok kişi ayrı bir takas bölümünü de bir zorunluluk " "olarak görmektedir. \"Takas\", işletim sistemi tarafından \"sanal bellek\" " "olarak kullanılabilecek bir disk alanıdır." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Zaten biçimlenmiş durumda olan bir bölüme dokunmamayı ve bölümdeki veriyi " "kullanmayı seçebilirsiniz. Bu şekilde kullanılacak bölümler ana bölümleme " "menüsünde \"${KEEP}\" olarak işaretlenir." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Genel olarak, yeni oluşturulmuş bir dosya sistemine sahip bir bölümün " "biçimlenmesini isteyeceksiniz. NOT: Bu işlem sonucunda bölümdeki tüm veriler " "geri dönüşü olmayacak şekilde silinecektir. Zaten biçimlenmiş bir bölümü " "biçimlemeye karar vermişseniz, bu bölüm ana bölümleme menüsünde \"${DESTROY}" "\" olarak işaretlenecektir. Aksi halde \"${FORMAT}\" olarak işaretlenecektir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Yeni sisteminizi başlatmak için önyükleyici denilen bir program kullanılır. " "Bu program birincil diskin ana önyükleme kaydına (MBR) veya bir bölüme " "kurulur. Önyükleyicinin bir bölüme kurulması halinde o bölümün " "önyüklenebilir bayrağı etkinleştirilmelidir. Böyle bir bölüm ana bölümleme " "tablosunda \"${BOOTABLE}\" olarak işaretlenecektir." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Yeni sisteminizi başlatmak için önyükleyici denilen bir program kullanılır. " "Bu program bir önyükleme bölümüne kurulur. Bu bölümün önyüklenebilir " "bayrağını etkinleştirmelisiniz. Böyle bir bölüm ana bölümleme menüsünde " "\"${BOOTABLE}\" olarak işaretlenecektir." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "İki dosya sistemi için aynı etiket" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Aynı (${LABEL}) etiketini kullanan iki dosya sistemi var: ${PART1} ve " "${PART2}. Dosya sistemi etiketleri genellikle emsalsiz tanımlayıcılar olarak " "kullanıldığından bu durum ileride güvenilirlik sorunlarına yol açabilir." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Lütfen etiketleri değiştirerek bunu düzeltin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "İki dosya sistemi için aynı bağlama noktası" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "İki dosya sistemi aynı bağlama noktasına (${MOUNTPOINT}) atanmış: ${PART1} " "ve ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Lütfen bağlama noktasını değiştirerek bunu düzeltin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Kök dosya sistemi yok" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Herhangi bir kök dosya sistemi tanımlı değil." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Lütfen bölümleme menüsünü kullanarak bunu düzeltin." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Burada ayrı bir dosya sistemine izin verilmiyor" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "${MOUNTPOINT} bağlama noktasına farklı bir dosya sistemi atamışsınız. Fakat " "sistemin doğru şekilde açılması için bu dizin kök dosya sistemi üzerinde " "bulunmalıdır." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Bölümlemeye devam etmek istiyor musunuz?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${TYPE} dosya sisteminin ${DEVICE} aygıtındaki ${MOUNTPOINT} üzerine " "bağlanması işlemi başarısız." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Bölümleme menüsünden işleme devam edebilirsiniz." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Bu bölümün nasıl kullanılacağını belirtin:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Nasıl kullanılacağı:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Çakışan dosyalar kaldırılamadı" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Yükleyicinin, kurulum klasöründeki işletim sistemi dosyalarını kaldırması " "gerekli, fakat bu yapılamadı. Kurulum devam edemeyecek." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Çakışan işletim sistemi dosyaları kaldırılıyor..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Bölücüye geri dönmek istiyor musun?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Disk bölümü ${PARTITION} üzerinde ayrılan ${MOUNTPOINT} dosya sistemi " "biçimlendirme için işaretlenmemiş bulunmaktadır. Hali hazırda herhangi bir " "bağlantı noktası altında tanılmlı olarak bulunan sistem dosyalarını içeren " "dizinler (/etc, /lib, /usr, /var, ...) kurulum sürecinde silineceklerdir." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Kurulumu yapmadan önce bütün önemli verilerinizi yedeklediğinizden emin olun."