# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to laatu@lokalisointi.org. # # # Tommi Vainikainen , 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen , 2004 - 2006. # Esko Arajärvi , 2007 - 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-09 22:54+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Sallitaanko sisäänkirjautuminen root-käyttäjänä?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Jos sisäänkirjautuminen root-käyttäjänä kielletään, luodaan tavallinen " "käyttäjätunnus jolle sallitaan siirtyminen pääkäyttäjäksi komennolla ”sudo”." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Pääkäyttäjän salasana:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Järjestelmän ylläpidon tekevälle pääkäyttäjälle (”root”) täytyy asettaa " "salasana. Pahantahtoinen tai epäpätevä käyttäjä voi saada tuhoa aikaan " "pääkäyttäjätunnuksella, joten pääkäyttäjän salasana kannattaa valita " "huolellisesti, jottei sitä voi helposti arvata. Sen ei pitäisi olla mikään " "sanakirjasta löytyvä sana eikä sana, jonka voi helposti liittää sinuun, " "kuten keskimmäinen nimesi." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Hyvä salasana sisältää sekoituksen kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä ja " "se vaihdetaan säännöllisin väliajoin." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Pääkäyttäjän salasanan ei tulisi olla tyhjä. Jos jätät tämän kentän " "tyhjäksi, root-tunnus poistetaan käytöstä ja järjestelmän ensimmäiselle " "käyttäjätunnukselle annetaan oikeudet siirtyä pääkäyttäjäksi komennolla " "”sudo”." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Huomaa ettei salasana ei näy sitä kirjoitettaessa." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Syötä salasana uudelleen varmuuden vuoksi:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Syötäthän saman pääkäyttäjän salasanan uudelleen varmistaaksesi, että " "kirjoitit sen oikein." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Luodaanko nyt normaali käyttäjätunnus?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Pääkäyttäjätunnuksen käyttäminen normaaleihin päivittäisiin toimiin, kuten " "sähköpostin lukemiseen, ei ole hyvä idea, koska pienikin vahinko voi " "aiheuttaa katastrofin. Nyt kannattaa luoda tavalliselle käyttäjälle tunnus " "käytettäväksi päivittäisiin toimiin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Huomaa, että voit luoda sen myöhemmin (ja lisääkin tunnuksia) komennolla " "”adduser ” pääkäyttäjänä, jossa on " "käyttäjän tunnus kuten ”mvirtanen” tai ”rms”." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Uuden käyttäjän koko nimi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Käyttäjätunnus luodaan, jotta voisit käyttää sitä pääkäyttäjätunnuksen " "sijaan ei-ylläpidollisiin toimiin." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Syötä tämän käyttäjän oikea nimi. Tätä tietoa käytetään oletuksena " "lähettäjän nimenä tämän käyttäjän lähettämissä sähköposteissa kuin myös " "ohjelmissa, jotka näyttävät käyttäjän oikean nimen. Koko nimesi on järkevä " "valinta." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Käyttäjätunnuksesi:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Valitse uusi käyttäjätunnus. Etunimesi on mielekäs vaihtoehto. " "Käyttäjätunnuksen täytyy alkaa pienaakkosella, ja se voi sisältää " "vapaavalintaisen yhdistelmän numeroita ja pienaakkosia. Älä käytä kirjaimia " "å, ä tai ö." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "Syöttämäsi käyttäjätunnus on virheellinen. Huomaa, että käyttäjätunnuksen " "täytyy alkaa pienaakkosella, jonka jälkeen tulee numeroita ja pienaakkosia." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Käyttäjätunnus on varattu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "Annettu käyttäjätunnus (${USERNAME}) on varattu järjestelmän käyttöön. " "Valitse toinen käyttäjätunnus." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Valitse uudelle käyttäjälle salasana:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Syötä sama käyttäjäsalasana uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen " "oikein." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "Salasanan syöttövirhe" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Syöttämäsi kaksi salasanaa eivät olleet sama. Yritä uudelleen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "Tyhjä salasana" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Syötit tyhjän salasanan. Se ei ole sallittua, joten ole hyvä ja syötä ei-" "tyhjä salasana." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Otetaanko varjosalasanat (/etc/shadow) käyttöön?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Varjosalasanat lisäävät järjestelmäsi turvallisuutta, koska kukaan ei voi " "katsoa edes salakirjoitettuja salasanoja. Salasanat säilytetään erillisessä " "tiedostossa, jota voi lukea vain erityisohjelmat. Varjosalasanojen " "käyttäminen on vahvasti suositeltavaa paitsi muutamissa tapauksissa, kuten " "NIS-ympäristöissä." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Luo käyttäjätunnukset ja salasanat" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Tehdään käyttäjätunnukset ja salasanat..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "Käytetäänkö heikkoa salasanaa?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" "Syötit salasanan, joka sisältää vähemmän kuin kahdeksan merkkiä, mitä " "pidetään liian heikkona. Sinun tulisi valita vahvempi salasana." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "Salataanko kotikansio?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" "Kotikansio voidaan määritellä salatuksi, jolloin kaikki sinne tallennetut " "tiedostot pysyvät yksityisinä vaikka tietokoneesi varastettaisiin." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" "Järjestelmä liittää saumattomasti salatun kotikansion jokaisella " "kirjautumiskerralla, ja irrottaa sen kirjauduttaessa ulos kaikista " "aktiivisista istunnoista." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "Kotihakemiston salaus epäonnistui" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "Asennusohjelma epäonnistui kotihakemiston salaamisessa. Kotihakemisto tulee " "olemaan salaamaton asennuksen jälkeen. Tämä on luultavasti ohjelmavirhe, ja " "saatat haluta tutkia asiaa tarkemmin tai asentaa uudelleen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Tarkista tiedosto /var/log/syslog tai katso tarkempaa tietoa " "virtuaalikonsolista 4."