# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-29 23:36+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Engedélyezed a bejelentkezést root-ként?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Ha nem engedélyezed a root-ként való bejelentkezést, akkor a létrejövő " "felhasználó a 'sudo' paranccsal érhet majd el root jogokat." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "A 'root' felhasználó jelszava:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Most kell megadni a 'root', vagyis a rendszergazda hozzáférés jelszavát. " "Rosszakaró vagy egy nagyon hozzá nem értő felhasználó root hozzáférése " "végzetes, így csak nagyon nehezen kitalálható root jelszót szabad adni. Ne " "adjunk szótári, vagy könnyen hozzánk köthető szót." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "A jó jelszó betűk, számok és írásjelek keverékéből áll és sűrű, szabályos " "időközönként (legfeljebb havonta) cserére kerül." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Ha nem engedélyezed a root-ként való bejelentkezést, akkor a létrejövő " "felhasználó a 'sudo' paranccsal érhet majd el root jogokat." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Fontos, hogy a begépelés közben a jelszó nem jelenik meg." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "A jelszó ellenőrző ismétlése:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "A 'root' felhasználó jelszava ellenőrzése céljából ismét be kell írni." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Létrehozol egy sima felhasználói hozzáférést most?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "A mindennapi tevékenységekre a 'root' felhasználót, rendszergazdai jogokat " "soha de soha nem használjuk, például nem olvasunk vele levelet és az " "ilyenfajta felhasználás nagyon rossz ötlet, mert a legkisebb hiba is " "katasztrófát okozhat. Egy sima felhasználói hozzáférést kell létrehoznod a " "mindennapi használathoz." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "A most létrehozandó sima felhasználó mellé továbbiakat később is létre lehet " "hozni például az 'adduser ' paranccsal rendszergazdaként, " "ahol a egy szokásos felhasználónév formájú, mint például " "'imurdock' vagy 'rms'." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Az új felhasználó TELJES Neve:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Egy sima felhasználói hozzáférést hozunk létre, melynek célja az, hogy a " "root fiók helyett EZT használd mindennap és ezzel végezd mindennapos " "tevékenységeidet." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Add meg e felhasználó IGAZI Nevét. Ez az adat például e felhasználó által " "küldött alapértelmezett feladóként használható levelekben, vagy más " "programban, mely kiírja vagy használja a felhasználó IGAZI Nevét. A teljes " "név egy jó választás." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Felhasználóneved ez legyen:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Adj felhasználónevet a hozzáféréshez. A keresztnév általában meg szokott " "felelni a célra. A lényeg, hogy a felhasználónév kisbetűvel kezdődjön, aztán " "számok és további kisbetűk tetszőleges kombinációja állhat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Helytelen felhasználónév" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "A megadott felhasználónév nem érvényes. A felhasználónévnek kisbetűvel kell " "kezdődnie, aztán számok és további kisbetűk tetszőleges kombinációja állhat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Foglalt felhasználónév" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "A megadott felhasználónevet (${USERNAME}) a rendszer használja. Kérlek, egy " "másikat válassz." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Az új felhasználó jelszavának megadása:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "A jelszó ellenőrzése céljából újra írd be azt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "Jelszóbeviteli hiba" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "A két megadott jelszó eltér. Most próbáld újra." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "Üres jelszó" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "Üres jelszó megadása nem engedélyezett. Nem-üres jelszót kell megadni." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Árnyék jelszavak legyenek?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Az árnyék jelszavak a rendszert sokkal biztonságosabbá teszik, mert még a " "titkosított jelszavak sem olvashatók. A jelszavak külön fájlba kerülnek, " "mely csak különleges programokkal olvasható. Az árnyék jelszavak használata " "erősen ajánlott, kivéve néhány esetet, például NIS környezetben." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Felhasználók és jelszavaik beállítása..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "A megadott gyenge jelszót szeretné használni?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" "Kevesebb mint nyolc karaktert tartalmazó jelszót adott meg, ez a jelszó túl " "gyenge. Adjon meg erősebb jelszót." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "Szeretné titkosítani a saját mappáját?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" "Beállíthatja a saját mappájának titkosítását, így az ott tárolt adatai akkor " "is biztonságban maradnak, ha ellopják a számítógépét." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" "Bejelentkezéskor a rendszer automatikusan csatolja a titkosított saját " "könyvtárát, az összes aktív munkamenetből való kijelentkezéskor pedig " "leválasztja azt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "A saját könyvtár titkosítása meghiúsult" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "A telepítő nem tudta beállítani a saját mappa titkosítását. A saját mappája " "telepítés után titkosítatlan marad. Ezt valószínűleg programhiba okozza, " "próbálja újratelepíteni a rendszert vagy megkeresni a hibát." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Részletekért nézze meg a /var/log/syslog fájlt vagy a 4. virtuális konzolt."