# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Kazakh messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Talgat Daniyarov # Baurzhan Muftakhidinov , 2008, 2009 # Dauren Sarsenov , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:57+0600\n" "Last-Translator: daur88 \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Root cуперпайдаланушы ретінде жүйеге кіруге рұқсат беру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Егер сіз жүйеңізге root атымен кіруге рұқсат бермесеңіз, онда тек кәдімгі " "пайдаланушы тіркеу жазбасы құрылады, ал суперпайдаланушы құқығын алу үшін " "'sudo' командасын қолдану керек." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root паролі:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Сіз \"root\" деген әкімшілік тіркелгіге пароль жазуыңыз керек. Жаман ойы бар " "немесе тәжірибесіз пайдаланушы осы тіркелгімен кіретін болса, жүйеге кері " "әсерін тигізуі мүмкін, сондықтан сіз қиын пароль таңдауыңыз керек. Пароль " "сөздіктен алынған сөз немесе сізге байланысты сөз (мысалы, әкеңіздің аты) " "болмауы тиіс." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Жақсы пароль әріптер, сандар мен тыныс белгілерінен тұруы керек, және уақыт " "өте ауысу керек." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Егер сіз жүйеңізге root атымен кіруге рұқсат бермесеңіз, онда тек кәдімгі " "пайдаланушы тіркеу жазбасы құрылады, ал суперпайдаланушы құқығын алу үшін " "'sudo' командасын қолдану керек." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Енгізу кезінде пароль көрінбейтінін ескеріңіз." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Тексеру үшін парольді қайта енгізіңіз:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Енгізген суперпайдаланушы паролінің дұрыстығын тексеру үшін, оны тағы да бір " "рет енгізіңіз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Кәдімгі пайдаланушы жүйелік тіркеу жазбасын құру керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Суперпайдаланушының тіркеу жазбасын күнделікті жұмыс үшін қолдану (мысалы, " "электронды пошта оқу) дұрыс емес, өйткені Сіз жіберген кішкентай қатенің " "нәтижесі апатқа әкелуі мүмкін. Қазір Сіз кәдімгі пайдаланушы жүйелік тіркеу " "жазбасын құра аласыз, оның атынан жүйеңізде күнделікті жұмыспен айналыса " "аласыз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Сіз пайдаланушының жүйедегі тіркеу жазбасын (бірнешеуін де) кейін де қоса " "аласыз, ол үшін (root атынан) 'adduser <аты>' командасын орындау керек, бұл " "жердегі <аты> - пайдаланушы аты (басқаша атауы - тіркеу жазбасы ), мысалы " "'imurdock' немесе 'rms'." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Жаңа пайдаланушының толық аты:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Суперпайдаланушы орнына әкімшілк әрекеттерді жасау үшін кәдімгі пайдаланушы " "тіркелгісі құрылады." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Пайдаланушының шын атын енгізіңіз. Бұл ақпарат пайдаланушы электронды пошта " "жібергенде \"Кімнен\" жолында, басқа да пайдаланушының шын атын керек ететін " "бағдарламалар үшін қолданылады. Сіздің толық атыңызды қолдануға болады." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Тіркелгі үшін пайдаланушы аты:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Жүйеңізде тіркелетін пайдаланушы атын (тіркелгі) таңдаңыз. Ол ретінде сіздің " "шын атыңызды қолдануға болады. Пайдаланушы аты кіші латын әрпінен басталуы " "керек, одан кейін сандар мен кіші латын әріптерінің кез-келген саны болуы " "мүмкін." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Пайдаланушы аты жарамсыз" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "Сіз енгізген пайдаланушы аты қате. Пайдаланушы аты әріптен басталуы керек, " "ол әріптен кейін сандар мен әріптер кез-келген түрде келуі мүмкін. Тек латын " "әріптері ғана қолданылады." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Бұл пайдаланушы аты жүйелік қолдану үшін алынып қойған" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "Сіз енгізген пайдаланушы аты (${USERNAME}) жүйелік қолдану үшін алынып " "қойған. Басқасын таңдаңыз." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Жаңа пайдаланушының паролін енгізіңіз:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Енгізген парольдің дұрыстығын тексеру үшін, парольді тағы да бір рет " "енгізіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "Пароль енгізу қатесі" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Сіз енгізген парольдар бір-бірімен сәйкес келмейді. Парольді қайта енгізіңіз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "Бос пароль" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Сіз пароль жолын бос қалдырған сияқтысыз. Бос парольдерді қолдануға " "болмайды, сондықтан дұрыс пароль енгізіңіз." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Көлеңкелі (shadow) парольдерді қолдауды қосу керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Көлеңкелі (shadow) парольдерді қолдану жүйеңіздің қауіпсіздігін арттырады, " "өйткені бұл кезде кәдімгі пайдаланушылар үшін шифрленген парольдерді көруге " "рұқсат жоқ. Шифрленген парольдерді тек кейбір бағдарламар оқи алатын файлда " "сақтау арқылы іске асырылады. Көлеңкелі парольдерді ерекше жағдайлардан " "басқа кезде (NIS-пен жұмыс істегенде) әрқашан қолдану ұсынылады." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Пайдаланушылардың тіркелгілерін мен парольдерін баптау" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Пайдаланушылардың тіркелгілерін мен парольдерін баптау..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 #, fuzzy msgid "Use weak password?" msgstr "Көлеңкелі (shadow) парольдерді қолдауды қосу керек пе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" "Сіз енгізген құпия сөздің ұзындығы сегізден аз, сондықтан да ол әлсіз болып " "саналады. Сіз аса қиын құпия сөзді ойлап табуыңыз қажет." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "Жеке үй бумасын (/home) шифрлейін ба?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" "Жеке үй каталогты (/home) шифрлеу, компьютер ұрланған кезде де сіздің жеке " "мағлұматтардың құпиясын сақтайды." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" "Жүйеге кіретін кезде шифрленген каталог сізге көрінбейтіндей құрастырылып, " "қосылады (монтировать) да, жүйеден шыққан кезде қайта құрастырылып, яғни " "босатады (размонтировать)." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "Үй каталогының шифрлеуі сәтсіз болды." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "Орнатылым бағдарламасы үй каталогының шифрлеуі сәтсіз болды. Сіздің үй " "каталогыңыз орнатылым біткеннен кейін шифрленбеген болып қалады. Мүмкін бұл " "қатені сіз қарастырып, және де жүйені қайта орнатылым жасайтын шығарсыз." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Қосымша мәліметті /var/log/syslog файлынан не 4 консольдан қараңыз."