# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_lv.po to Latvian # Aigars Mahinovs , 2006. # Viesturs Zarins , 2008. # Peteris Krisjanis , 2008. # Latvian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-19 00:00+0300\n" "Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Atļaut root lietotāja pieteikšanos?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "Ja izvēlēsieties neatļaut root lietotāja pieteikšanos sistēmā, tiks " "izveidots vienkāršs lietotāja konts ar tiesībām kļūt par superlietotāju, " "izmantojot komandu \"sudo\"." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root parole:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Jums jāuzstāda superlietotāja (root) konta parole. Ļaunprātīgs vai nezinošs " "lietotājs ar superlietotāja piekļuvi var radīt postošas sekas, tāpēc jums " "būtu jāizvēlas grūti uzminama parole. Tam nevajadzētu būt kādam parastam " "vārdam vai vārdam, ko viegli varētu saistīt ar jums personiski." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Laba parole sastāv no burtu, ciparu un dažādu simbolu kombinācijas. Paroli " "vajadzētu regulāri mainīt." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "Ja izvēlēsieties neatļaut root lietotāja pieteikšanos sistēmā, tiks " "izveidots vienkāršs lietotāja konts ar tiesībām kļūt par superlietotāju, " "izmantojot komandu \"sudo\"." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "" "Piezīme: Ievadot paroli, jūs nevarēsiet to redzēt drošības apsvērumu dēļ." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ievadiet paroli vēlreiz:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Lūdzu, ievadiet to pašu superlietotāja paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka " "tā ievadīta pareizi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "Izveidot normālu lietotāja kontu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Lietot superlietotāja (root) kontu normālajam ikdienas darbam (piemēram, " "epasta lasīšanai) nav laba doma, jo pat mazākā kļūda var izraisīt " "ievērojamus bojājumus jūsu sistēmai. Jums vajadzētu izveidot parastu " "lietotāja kontu, ar kuru veikt ikdienas aktivitātes." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "Jūs varēsiet izveidot šādu lietotāja kontu (un arī citus papildu ierakstus) " "arī vēlāk ar komandas 'adduser ' palīdzību, kur " " varētu būt, piemēram, 'janis' vai 'peterisk'." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Jaunā lietotāja pilnais vārds:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Lietotāja konts tiks izveidots neadministratīvu darbību veikšanai, lai šim " "nolūkam nebūtu jāizmanto lietotāja 'root' konts." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Lūdzu, ievadiet šī lietotāja īsto vārdu. Šī informācija tiks lietota, " "piemēram, kā vārds pēc noklusējuma epasta programmās vai jebkurā citā " "programmā, kas jebkādā veidā izmanto lietotāja īsto vārdu. Parasti šeit " "norāda pilnu vārdu un uzvārdu." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Jūsu konta lietotāja vārds:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Izvēlieties konta lietotāja vārdu. Laba izvēle ir jūsu vārds (bez uzvārda). " "Lietotāja vārds var sākties ar mazo latīņu alfabēta burtu aiz kura var sekot " "jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu un ciparu kombinācija." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "Nederīgs lietotāja vārds" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "Ievadītais lietotāja vārds ir nederīgs. Lietotāja vārds var sākties ar mazo " "latīņu alfabēta burtu, aiz kura var sekot jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu " "un ciparu kombinācija." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "Lietotāja vārds ir aizņemts" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "Sistēma ir jau rezervējusi jūsu ievadīto lietotāja vārdu (${USERNAME}). " "Lūdzu, izvēlieties citu." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Ievadiet paroli jaunajam lietotājam:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Lūdzu, ievadiet to pašu paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to " "ievadījāt pareizi." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "Kļūda, ievadot paroli" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "Tukša parole" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "Jūs ievadijāt tukšu paroli, kas nav atļauts. Lūdzu, ievadiet paroli, kas nav " "tukša." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Aktivizēt paroļu ēnošanu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Paroļu ēnošana padara jūsu sistēmu drošāku, jo neviens sistēmas lietotājs " "nevar redzēt paroles pat šifrētā formā. Paroles tiek glabātas īpašā failā, " "ko var lasīt tikai speciālas programmas. Paroļu ēnošanas lietošana ir ļoti " "ieteicama, izņemot dažus īpašos gadījumus, kā piemēram, NIS izmantošana." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Iestatīt lietotājus un paroles" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Iestata lietotājus un paroles..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "Izmantot nedrošu paroli?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" "Jūs ievadījāt paroli, kurā ir mazāk kā astoņi simboli, tāda parole tiek " "uzskatīta par vāju. Jums vajadzētu izvēlēties stiprāku paroli." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "Šifrēt mājas direktoriju?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" "Jūs varat izvēlēties šifrēt mājas direktoriju, lai nodrošinātos, ka jūsu " "faili paliek privāti pat, ja dators tiek nozagts." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" "Sistēma viegli piemontēs jūsu šifrēto mājas direktoriju katru reizi, kad jūs " "pieslēgsieties, un atmontēs to pārtraucot darba sesiju." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "Mājas mapes šifrēšana neizdevās" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" "Instalatoram neizdevās izveidot mājas mapes šifrēšanu. Jūsu mājas mape pēc " "instalēšanas nebūs šifrēta. Tā droši vien ir kļūda, jūs varētu vēlēties to " "izmeklēt un pārinstalēt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Pārbaudiet /var/log/syslog vai skatieties sīkāk ceturtajā virtuālajā konsolē " "(ALT+F4)."