# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-03 21:07+0530\n" "Last-Translator: Sampada \n" "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " "\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "मूल म्हणून सत्रारंभ करू द्यायचा?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "मूल ला सत्रारंभ करू द्यायचा नाही असे आपण ठरवल्यास, वापरदाराचे खाते बनवले जाईल, ज्याला " "'सुडो' आज्ञा देऊन मूल होता येईल." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "मूल साठी परवलीचा शब्द:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "आपल्याला प्रणालीच्या प्रशासकाचे खाते 'मूल' साठी परवलीचा शब्द देणे जरूरीचे आहे. अपात्र वा " "अपायकारी हेतूच्या वापरदाराला मूल अधिकार मिळाल्यास त्याचे गंभीर परिणाम होउ शकतात, " "त्यामुळे आपण मूल करिता सहज अंदाज न येण्याजोगा परवलीचा शब्द निवडण्याची काळजी घेतली " "पाहिजे. शब्दकोषात आढळणारा शब्द किंवा तुमच्याशी सहज निगडीत होऊ शकणारा शब्द टाळावा." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "चांगला परवलीचा शब्द अंक, अक्षरे व विरामचिन्हे यांच्या मिश्रणातून बनवता येईल. तसेच तो " "वेळोवेळी बदलला पाहिजे." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " "the root account will be disabled and the system's initial user account will " "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "मूल वापरदाराचा परवलीचा शब्द रिक्त असता कामा नये. आपण हा रिक्त ठेवल्यास, मूल " "वापरदाराचे खाते कार्यअक्षम होईल, व प्रणालीच्या सर्वप्रथम वापरदाराला \"sudo\" आज्ञा " "देऊन मूल होता येण्याची शक्ती प्रदान केली जाईल." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "परवलीचा शब्द टाईप करताना तुम्हाला तो दिसणार नाही, याची नोंद घ्या." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "पडताळणीकरिता परवलीचा शब्द पुन्हा लिहा:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "अचूकपणे टाईप झाल्याची खात्री करण्याकरिता मूल परवलीचा शब्द पुन्हा टाईप करा." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "आता सर्वसाधारण वापरदाराचे खाते बनवायचे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "इ-मेल वाचणे यासारख्या नेहमीच्या दैनंदिन बाबींकरिता मूल खाते वापरणे योग्य नाही, कारण " "एखादी क्षुल्लक चूक देखिल गंभीर परिणाम घडवू शकते. नेहमीच्या दैनंदिन बाबींसाठी आपण " "सर्वसाधारण वापरदाराचे खाते बनवणे आवश्यक आहे." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:8001 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser ' as root, where is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "मूल असताना 'adduser ' टाइप करून आपण हे (तसेच आणखी खाते) नंतरसुद्धा बनवू " "शकता. यात हे वापरदाराचे नाव आहे." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "नवीन वापरदाराचे संपूर्ण नाव:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "प्रशासकीय नसलेली कार्ये करण्याकरिता मूल खात्याऐवजी वापरदाराचे खाते आपल्याकरिता बनविले " "जाईल." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "या वापरदाराचे खरे नाव द्या. या माहितीचा वापर या वापरदाराने पाठवलेल्या इमेलकरिता " "मूलनिर्धारित उगम म्हणून किंवा जे प्रोग्रॅम वापरदाराचे खरे नाव वापरतात वा दर्शवतात, " "त्यांच्याकडून केला जाईल. येथे आपले संपूर्ण नाव देणे योग्य ठरेल." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "आपल्या खात्याकरिता वापरदारनाव:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "नवीन खात्याकरिता वापरदारनाव ठरवा. आपले पहिले नाव यासाठी निवडणे उचित ठरेल. " "वापरदारनाव (इंग्रजीसाठी लहान अक्षराने सुरू होणे आवश्यक) अंक व अक्षरे कशीही एकत्रित करून " "बनवता येईल." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "Invalid username" msgstr "अवैध वापरदारनाव" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:11001 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "आपण दिलेले वापरदारनाव अवैध आहे. वापरदारनाव (इंग्रजीसाठी लहान अक्षराने सुरू होणे आवश्यक " "आहे) अंक व अक्षरे कशीही एकत्रित करून बनवता येईल." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "Reserved username" msgstr "राखीव वापरदारनाव" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:12001 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "आपण ठरवलेले (${USERNAME}) हे वापरदारनाव प्रणालीच्या वापराकरिता राखीव आहे. आपण अन्य " "नाव निवडा." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "नवीन वापरदारासाठी परवलीचा शब्द निवडा:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "आपण परवलीचा शब्द अचूक टाईप केला आहे याची खात्री करण्यासाठी तोच पुन्हा लिहा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "Password input error" msgstr "परवलीशब्द निवेश त्रुटी" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:15001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "दोन्ही परवलीचे शब्द एकसमान नव्हते. पुन्हा प्रयत्न करा." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "Empty password" msgstr "रिक्त परवलीशब्द" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:16001 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "आपण परवलीचा शब्द रिक्त ठेवला आहे, जे मान्य नाही. रिक्त नसलेला परवलीचा शब्द निवडा." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "छाया परवलीचे शब्द कार्यसक्षम करायवे?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:17001 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "छाया परवलीचे शब्द आपल्या प्रणालीला जास्त सुरक्षित बनवतात, कारण सांकेतिक केलेले परवलीचे " "शब्द देखिल कोणीही पाहू शकत नाही. एनआयएस एनव्हायर्नमेंट सारख्या काही बाबी वगळता छाया " "परवलीचे शब्द वापरण्याची जोरदार शिफारस केली जात आहे." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "वापरदार व परवलीशब्द निश्चिती करा" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "वापरकर्ते व परवलीशब्द निश्चिती केले जात आहेत..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "Use weak password?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:20001 msgid "" "You entered a password that consists of less than eight characters, which is " "considered too weak. You should choose a stronger password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "Encrypt your home directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "You may configure your home directory for encryption, such that any files " "stored there remain private even if your computer is stolen." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:21001 msgid "" "The system will seamlessly mount your encrypted home directory each time you " "login and automatically unmount when you log out of all active sessions." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Home directory encryption failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "" "The installer failed to set up home directory encryption. Your home " "directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, " "and you may wish to investigate and reinstall." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:22001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "आधिक माहितीसाठी/var/log/syslog तपासा किंवा आभासी कन्सोल ४ पहा."