# translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Version console-setup 1.30 # # Pavel Piatruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-22 23:41+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Наладзіць клавіятуру" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Арабскі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Армянскі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Кірылічны - KOI8-R і KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Кірылічны - неславянскія мовы" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Кірылічны - славянскія мовы (разам з баснійскай і сербскай лацінкай)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Эфіёпскі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Грузінскі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Грэцкі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Ізраільскі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Лао" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 і Latin5 - заходне-еўрапейскія і турэцкія мовы" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - цэнтральна-еўрапейскія і румынская" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# Latin3 і Latin8 - чычэва; эсперанта; ірландская; мальтыйская і ўэльская" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - літоўская; латвійская; маоры ды маршалская" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - в'етнамская" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# тайскі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славянская кірыліца; ізраільскі; базавы арабскі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славянская кірыліца; грэцкі" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Аб'яднаны - Latin; славянская і неславянская кірыліца" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Падтрымка знаказбору:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Выберыце знаказбор, што будзе падтрыманы шрыфтом кансолі." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Калі вы не выкарыстоўваеце framebuffer, варыянты з \".\" у пачатку паменшаць " "колькасць дасяжных колераў кансолі." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Мадэль клавіятуры:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Паходжанне клавіятуры:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Раскладка клавіятуры:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Ёсць больш за адну раскладку клавіятуры з паходжаннем, што вы выбралі. " "Выберыце раскладку, адпаведную клавіятуры." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Ці пакінуць настаўленні, што не падтрымлівацца, у файле налад?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Файл налад /etc/default/console-setup вызначае раскладку клавіятуры " "(${XKBLAYOUT}), што не падтрымліваецца праграмай наладжвання." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Вызначце, ці хочаце вы захаваць гэта. Калі выберыце, то ніякіх пытанняў пра " "раскладку клавіятуры не будзе спытана і вашыя бягучыя налады будуць захаваны." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "Пакінуць прадвызначанаю раскладку клавіятуры (${XKBLAYOUT})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Прадвызначанае значэнне раскладкі клавіятуры заснавана на выбранай мове," "рэгіёне і наладках у /etc/X11/xorg.conf. Яно зараз ${XKBLAYOT}, што не " "падтрымліваецца праграмай наладжвання." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Вызначце, ці хочаце вы захаваць гэта. Калі выберыце, то ніякіх пытанняў пра " "раскладку клавіятуры не будзе спытана." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Ці пакінуць наладкі, што не падтрымліваюцца ${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "Файл налад /etc/default/console-setup вызначае налады раскладкі клавіятуры " "(${XKBOPTIONS}), што не падтрымліваюцца праграмай наладжвання." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" "Прадвызначанае значэнне наладак раскладкі клавіятуры заснавана на выбранай " "мове,рэгіёне і наладках у /etc/X11/xorg.conf. Яно зараз ${XKBOPTIONS}, што " "не падтрымліваецца праграмай наладжвання." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Шрыфт кансолі:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "\"VGA\" выглядае традыцыйна і змяшчае сярэднюю колькасць міжнародных " "скрыптоў; Fixed мае найпрасцейшы выгляд і лепшую падтрымку міжнародных " "скрыптоў; Terminus мае на мэце зменшыць стомленасць вачэй, хаця некаторыя " "сімвалы выглядаюць аднолькава, што ёсць праблемай для праграмістаў." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Калі вы аддаеце перавагу тлустай версіі шрыфта Terminus, то выберыце або " "TerminusBold (калі выкарыстоўваеце фрэймбуфер), або TerminusBoldVGA (інакш)." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Памер шрыфта:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Вызначце памер шрыфта для кансолі Linux. Падказка: шрыфт, з якім кампутар " "запускаецца, мае памер 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Выберыце памер шрыфта для кансолі Linux. Калі памер прадстаўлены як лічба, " "то адпаведны шрыфт можа быць ужыты з усімі драйверамі кансоляў. Лічба " "вымярае вышыню сімвалаў (у знойдзеных лініях). Інакш памер мае фармат " "ВЫШЫНЯxШЫРЫНЯ, хаця такое вызначэнне шрыфта патрабуе кансольны пакет kbd (не " "console-tools) і фрэймбуфер (пры фрэймбуферы на падставе модуля RadeonFB " "ядра гэтыя шрыфты не падтрымліваюцца)" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Вы можаце вызначыць вышыню шрыфтоў, каб высветліць рэальны памер сімвалаў на " "кансолі. Падказка: шрыфт, з якім кампутар запускаецца, мае вышыню 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Кадыроўка для кансолі:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Віртуальныя кансолі ва ўжытку:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Увядзіце падзелены прабеламі спіс віртуальных кансоляў, якімі вы " "карыстаецеся. Дазволены звычайныя шаблоны назваў файлаў Unix (*, ? і [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" "Калі няўпэўнены, то выкарыстайце прадвызначанасць /dev/tty[1-6], якая дае " "шэсць віртуальных кансоляў. Калі выкарыстоўваеце devfs, то ўвядзіце /dev/vc/" "[1-6]." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Правы Alt" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Правы Control" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Правы Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Правая кнопка Logo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Кнока меню" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Левы Control+Левы Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Левы Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Левы Control" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Левы Shift" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Левая кнопка Logo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Без пераключэння." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Спосаб пераключэння між нацыянальным і лацінскім рэжымамі:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Вам трэба вызначыць спосаб пераключэння клавіятуры паміж нацыянальнай і " "стандартнай лацінскай раскладкай." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Найбольш эрганамічнымі варыянтамі ёсць правы Alt ды Caps Lock (у апошнім " "выпадку выкарыстоўвайце камбінацыю Shift+Caps Lock для звычайнага " "пераключэння Caps). Іншым папулярным выбарам ёсць камбінацыя Alt+Shift; тады " "яна згубіць свой эфект у Emacs ды іншых праграмах." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Не ўсе паказаныя кнопкі прысутнічаюць на ўсіх клавіятурах." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Без часовага пераключэння" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Дзве Logo кнопкі" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Спосаб часовага пераключэння паміж нацыянальным і лацінскім уводам:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Часам клавіятура ў нацыянальным рэжыме і вы хочаце набраць некалькі " "лацінскіх літар. Тады будзе зручным часовае пераключэнне ў лацінскі рэжым. " "Клавіятура знаходзіцца ў ім, пакуль вызначаная кнопка націснутая. Гэтая " "кнопка таксама можа быць ужыта, каб уводзіць нацыянальныя сімвалы, калі " "клавіятура ў лацінскім рэжыме." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Вы можаце адключыць гэту магчымасць, выбраўшы \"Без часовага пераключэння\"." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Няма кнопкі AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Enter на лічбавай клавіятуры" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Кнопкі Alt разам" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Замена кнопкі AltGr" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "У некаторах клавіятурных раскладках AltGr - кнопка-мадыфікатар для ўводу " "пэўных знакаў, што адсутнічаюць у мове клавіятурнай раскладкі: напрыклад, " "знакі іншаземнай валюты і літары з націскамі. Яны звычайна надрукаваны як " "дадатковы сімвал на клавішах." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Няма кнопкі compose" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Кнопка Compose:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Кнопка Compose (вядома таксама як Multi_key) паведамляе праграме сігналам, " "што наступныя націскі кнопак трэба апрацаваць як камбінацыю для вываду " "знака, якога няма на клавіятуры" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " #| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " #| "use the Alt+period combination as a Compose key." msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "На тэкставай кансолі кнопка Compose не працуе ў рэжыме Unicode. Калі не ў " "рэжыме Unicode, безадносна таго, што тут выберыце, вы можаце заўсёды " "выкарыстаць камбінацыю Alt+. як кнопку Compose." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Вызначыць раскладку клявіятуры?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "Вы можаце паспрабаваць наладзіць раскладку, націскаючы клявішы клявіятуры. " "Альбо выберыце раскладку са сьпісу." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "Вызначэньне раскладкі Вашай клявіятуры" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "Вызначэньне раскладкі клявіятуры скончана" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" "Абапіраючыся на вынікі, хутчэй за ўсё раскладка клявіятуры — \"${LAYOUT}\". " "Калі гэта не так, вырніцеся назад і выберыце раскладку са сьпісу."