# translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 18:49+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Tastatur konfigurieren" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arabisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Kyrillisch - KOI8-R und KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Kyrillisch - nichtslawische Sprachen" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "" "# Kyrillisch - slawische Sprachen (auch Bosnisch und Serbisch-Lateinisch)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Äthiopisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Griechisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebräisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Laotisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 und Latin5 - westeuropäische und türkische Sprachen" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - Zentraleuropäisch und Rumänisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "" "# Latin3 und Latin8 - Chichewa, Esperanto, Irisch, Maltesisch und Walisisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - Litauisch, Lettisch, Maorisch und Marshallisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - Vietnamesisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Thailändisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr "" ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Hebräisch, einfaches Arabisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches Kyrillisch, Griechisch" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Kombiniert - Latein, slawisches und nichtslawisches Kyrillisch" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Zu unterstützender Zeichensatz:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Zeichensatz, der von der Konsolenschriftart unterstützt " "werden soll." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Falls Sie keinen Framebuffer verwenden, werden die Auswahlen, die mit einem " "Punkt (».«) anfangen, die Anzahl der verfügbaren Farben auf der Konsole " "reduzieren." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Tastaturmodell:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Herkunft der Tastatur:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Tastenbelegung:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Es gibt mehr als eine mögliche Tastenbelegung für das Herkunftsland, das Sie " "ausgewählt haben. Bitte wählen Sie die zu Ihrer Tastatur passende Belegung." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "Nicht unterstützte Einstellungen in der Konfigurationsdatei behalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert eine " "Tastaturbelegung (${XKBLAYOUT}), die von dem Konfigurationsprogramm nicht " "unterstützt wird." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob Sie diese behalten möchten. Falls Sie diese Option " "wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt und die " "gegenwärtige Konfiguration wird beibehalten." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "Voreingestellte Tastaturbelegung (${XKBLAYOUT}) beibehalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" "Der voreingestellte Wert für die Tastaturbelegung basiert auf der derzeit " "definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/xorg.conf. " "Dieser Vorgabewert lautet ${XKBLAYOUT}, er wird vom Konfigurationsprogramm " "nicht unterstützt." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob Sie diesen behalten möchten. Falls Sie diese Option " "wählen, werden keine Fragen über die Tastaturbelegung gestellt." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Nicht unterstützte Optionen (${XKBOPTIONS}) beibehalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei /etc/default/console-setup spezifiziert Optionen für " "die Tastaturbelegung (${XKBOPTIONS}), die von dem Konfigurationsprogramm " "nicht unterstützt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" "Der voreingestellte Wert für die Optionen der Tastaturbelegung basiert auf " "der derzeit definierten Sprache/Region und den Einstellungen in /etc/X11/" "xorg.conf. Dieser Vorgabewert lautet ${XKBOPTIONS}, er wird vom " "Konfigurationsprogramm nicht unterstützt." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Schriftart für die Konsole:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "»VGA« sieht traditionell aus und hat eine mittlere Abdeckung von " "internationalen Schriften. »Fixed« hat ein einfaches Aussehen und eine " "bessere Abdeckung von internationalen Schriften; »Terminus« kann dabei " "helfen, die Ermüdung der Augen zu reduzieren. Allerdings haben manche " "Symbole ein ähnliches Aussehen, was ein Problem für Programmierer sein kann." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Falls Sie von Terminus die fette Variante vorziehen, wählen Sie entweder " "TerminusBold (falls Sie einen Framebuffer verwenden) oder andernfalls " "TerminusBoldVGA." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Größe der Schriftart für die Linux-Konsole. Zum " "Vergleich - die Schriftart, mit der der Rechner startet, hat die Größe 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Größe der Schriftart für die Linux-Konsole. Einfache " "ganze Zahlen, die den Schriften entsprechen, können mit allen " "Konsolentreibern verwandt werden. Die Zahl stellt dann die Schriftgröße (in " "Bildschirmzeilen) dar. Alternativ kann die Schrift über HÖHExBREITE " "dargestellt werden; allerdings benötigen derartige Schrift-Spezifikationen " "das Konsolenpaket kbd (nicht console-tools) sowie Framebuffer (und der " "Kerneltreiber RadeonFB für Framebuffer unterstützt sie auch nicht)." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Die Schrifthöhe kann hilfreich sein, um die wirkliche Größe der Symbole auf " "der Konsole zu ermitteln. Als Vergleich - die Schriftart, mit der der " "Rechner startet, hat die Größe 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Kodierung, die auf der Konsole verwandt werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Virtuelle Konsolen in Verwendung:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Bitte geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste der virtuellen " "Konsolen, die Sie verwenden, ein. Die gewöhnlichen Unix-Dateinamen-" "Platzhalter sind erlaubt (*, ? und [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" "Falls Sie sich nicht sicher sind, verwenden Sie die Voreinstellung /dev/tty" "[1-6]. Das steht für sechs virtuelle Konsolen. Falls Sie devfs verwenden, " "geben Sie stattdessen /dev/vc/[1-6] ein." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt rechts (Alt Gr)" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Strg rechts" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "Umschalttaste rechts" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Symboltaste rechts" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Menütaste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Umschalttaste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Strg+Umschalttaste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Strg+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Feststelltaste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Strg links+Umschalttaste links" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Strg links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "Umschalttaste links" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Symboltaste links" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Rollen-Taste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Keine Umschaltung" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Methode zur Umschaltung zwischen nationalem und lateinischem Modus:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Sie benötigen eine Möglichkeit, die Tastaturbelegung zwischen nationalem und " "lateinischem Standard-Modus zu wechseln." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Aus Ergonomiegründen werden oft die Alt- oder Feststelltasten ausgewählt. Im " "letzteren Fall verwenden Sie die Kombination Umschalttaste+Feststelltaste " "für das normale Umschalten der Großschreibung. Alt+Umschalttaste ist auch " "eine beliebte Kombination; in Emacs und anderen Programmen, die diese " "Kombination benutzen, wird sie allerdings ihre gewöhnliche Bedeutung " "verlieren." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Nicht alle aufgeführten Tasten sind auf allen Tastaturen vorhanden." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Kein vorübergehender Wechsel" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Beide Symboltasten" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "Methode zum vorübergehenden Wechseln zwischen nationaler und lateinischer " "Eingabe:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Wenn sich die Tastatur im nationalen Modus befindet und nur wenige " "lateinische Zeichen eingeben werden sollen könnte es angemessener sein, " "vorübergehend auf den lateinischen Modus zu wechseln. Die Tastatur verbleibt " "in diesem Modus, solange die ausgewählte Taste gedrückt bleibt. Diese Taste " "kann auch dazu verwandt werden, nationale Zeichen einzugeben, wenn die " "Tastatur sich im lateinischen Modus befindet." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie »Kein vorübergehender " "Wechsel« auswählen." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Keine »Alt Gr«-Taste" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Eingabetaste des numerischen Feldes" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Beide Alt-Tasten (Alt+Alt Gr)" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "»Alt Gr«-Ersatz:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Bei manchen Tastaturbelegungen ist Alt Gr eine Modifikatortaste, die zur " "Eingabe einiger Zeichen verwendet wird. Hauptsächlich wird sie für solche " "Zeichen verwendet, die für die Sprache der Tastatur ungewöhnlich sind, wie " "ausländische Währungssymbole und akzentuierte Buchstaben. Diese werden oft " "als Extrasymbol auf die Tasten gedruckt." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Keine Compose-Taste" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Compose-Taste:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Durch das Drücken der Compose-Taste (auch als Multi_key bekannt) werden die " "nächsten Tastenanschläge vom Computer als eine Kombination interpretiert, " "die ein nicht auf der Tastatur vorhandenes Zeichen erzeugt." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " #| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " #| "use the Alt+period combination as a Compose key." msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Auf der Textkonsole funktioniert die Compose-Taste nicht im Unicode-Modus. " "Falls Sie nicht im Unicode-Modus arbeiten, können Sie unabhängig von Ihrer " "Auswahl hier immer auch die Kombination Alt+Satzpunkt (.) als Compose-Taste " "verwenden." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Tastaturmodell erkennen?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "Sie können versuchen das Tastaturmodell anhand von Tasteneingaben erkennen " "zu lassen. Wenn Sie das nicht möchten, können sie das Tastaturmodell aus " "einer Liste wählen." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "Ihr Tastaturmodell wird erkannt" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "Tastaturmodell-Erkennung abgeschlossen" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" "Anhand der gedrückten Tasten wurde das Tastaturmodell »${LAYOUT}« ausgewählt. " "Falls diese Auswahl nicht richtig ist, können Sie zurück gehen und Ihr " "Modell stattdessen aus einer vollständigen Liste wählen." #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die Schriftart, die Sie auf der Linux-Konsole verwenden " #~ "möchten." #~ msgid "Shift+Caps Lock" #~ msgstr "Umschalttaste+Feststelltaste" #~ msgid "Both Shift keys together" #~ msgstr "Beide Umschalttasten zusammen" #~ msgid "Both Control keys together" #~ msgstr "Beide Strg-Tasten zusammen"