# console-setup po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the console-setup package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado , 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-setup 1.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-20 20:17+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configure el teclado" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Árabe" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenio" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Cirílico - LOI8-R y KOI8-U" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Cirílico - lenguas no Eslavas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Cirílico - Lenguas Eslavas (también el Latino Serbio y Bosnio)" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etíope" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgiano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Griego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Hebreo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Lao" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latino1 y Latino5 - Europa Occidental y lenguas Turcas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latino2 - Europa Central y Rumano" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latino3 y Latino8 - Chichewa; Esperanto; Irlandés; Maltés y Galés" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latino7 - Lituano; Letonio; Maori y Marsellés" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latino - Vietnamita" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Tailandés" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo; Hebreo; Árabe básico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo; Griego" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Combinado - Latino; Cirílico Eslavo y no Eslavo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Conjunto de caracteres a utilizar:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "" "Escoja el conjunto de caracteres que debería utilizar la tipografía de la " "consola." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Si no usa «framebuffer» las elecciones que comiencen por punto («.») reducirán " "el número de colores disponibles en la consola." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modelo de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Origin of the keyboard:" msgstr "Origen del teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Distribución de teclado:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "" "Hay más de una distribución de teclado para el origen seleccionado. Por " "favor, escoja la distribución que coincida con su teclado." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" msgstr "" "¿Desea mantener los valores no soportados en el archivo de configuración?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration program." msgstr "" "El archivo de configuración «/etc/default/console-setup» especifica una " "distribución del teclado (${XKBLAYOUT}), que el programa de configuración no " "puede utilizar." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Escoja si quiere mantenerla. Si escoge esta opción, no se le preguntará " "acerca de la distribución del teclado y se mantendrá la configuración actual." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" msgstr "" "¿Desea mantener la distribución predeterminada del teclado (${XKBLAYOUT})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This default value " "is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the configuration program." msgstr "" "El valor predeterminado de la distribución del teclado se basa en el idioma/" "región actualmente definido y en la configuración del archivo «/etc/X11/xorg." "conf». Este valor predeterminado es ${XKBLAYOUT}, que el programa de " "configuración no puede utilizar." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Escoja si quiere mantenerlo. Si escoge esta opción, no se le preguntará " "acerca de la distribución del teclado." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 ../console-setup.templates:10001 msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "¿Desea mantener las opciones no soportadas (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:9001 msgid "" "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for the " "keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the configuration " "program." msgstr "" "El archivo de configuración «/etc/default/console-setup» especifica las " "opciones de la distribución del teclado (${XKBOPTIONS}) que el programa de " "configuración no puede utilizar." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " "configuration program." msgstr "" "El valor predeterminado de las opciones de la distribución del teclado se " "basan en el idioma/región actualmente definidos y en la configuración del " "archivo «/etc/X11/xorg.conf». Este valor predeterminado es ${XKBOPTIONS} que " "el programa de configuración no puede utilizar." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "Font for the console:" msgstr "Tipo de letra para la consola:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "«VGA» tiene el aspecto tradicional y una cobertura media de los scripts " "internacionales. «Fixed» tiene un aspecto simplista y una mejor cobertura de " "los scripts internacionales. «Terminus» puede ayudar a reducir la fatiga " "visual, aunque algunos símbolos tienen un aspecto similar lo que puede ser " "un problema para los programadores." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #: ../console-setup.templates:11001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Escoja «TerminusBold» (si utiliza «framebuffer») o «TerminusBoldVGA» (si no lo " "utiliza), si prefiere la versión en negrita de la tipografía Terminus." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño del tipo de letra:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:12001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Escoja el tamaño para la tipografía de la consola de Linux. Como referencia, " "la tipografía que utiliza la máquina en el arranque tiene un tamaño 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Escoja el tamaño de la tipografía para la consola de Linux. Cuando el tamaño " "se representa por un sólo número, entonces la tipografía en cuestión se " "puede utilizar con todos los controladores de la consola y el número mide la " "altura de los símbolos (en número de líneas de muestreo). Por otra parte, el " "tamaño tiene el formato ALTURAxANCHURA, sin embargo, estas especificaciones " "de las tipografías necesitan el paquete kbd de la consola (no es «console-" "tools») además de utilizar «framebuffer» (y el controlador RadeonFB del " "núcleo para «framebuffer» tampoco puede utilizarlas)." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:13001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "La altura de las tipografías puede ser útil para imaginar el tamaño real de " "los símbolos de la consola. Como referencia, la tipografía que utiliza la " "máquina en el arranque tiene un tamaño 16." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:14001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Codificación a utilizar en la consola:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Virtual consoles in use:" msgstr "Consolas virtuales en uso:" #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual " "Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." msgstr "" "Introduzca la lista de las consolas virtuales que utiliza, separadas por " "espacios. Se pueden utilizar los comodines usuales de los nombres de " "archivos de Unix (*, ? y [...])." #. Type: string #. Description #: ../console-setup.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " #| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." msgid "" "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six " "virtual consoles." msgstr "" "Use la predeterminada «/dev/tty[1-6]» que permite hasta seis consolas " "virtuales, si no está seguro. Introduzca «/dev/vc/[1-6]» en su lugar si usa " "«devfs»." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloqueo de mayúsculas" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Alt" msgstr "Alt derecho" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Control" msgstr "Control derecho" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Right Shift" msgstr "«Shift» derecho" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tecla derecha de logo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:18001 #: ../console-setup.templates:19001 msgid "Menu key" msgstr "Tecla de menú" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+«Shift»" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+«Shift»" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Bloqueo de mayúsculas" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Control Izquierdo+«Shift» Izquierdo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt izquierdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Control" msgstr "Control izquierdo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Left Shift" msgstr "«Shift» izquierdo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 ../console-setup.templates:17001 #: ../console-setup.templates:18001 ../console-setup.templates:19001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tecla izquierda de logo" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Tecla del bloqueo de desplazamiento" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:16001 msgid "No toggling" msgstr "Sin cambiar" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Método para cambiar entre modo nacional y latino:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Necesitará una forma para cambiar el teclado entre la distribución nacional " "y la distribución latina estándar." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Las teclas Alt derecho y Bloqueo mayúsculas se escogen frecuentemente por " "razones ergonómicas (en el último caso, utilice la combinación " "«Shift»+Bloqueo mayúsculas para cambiar a mayúsculas). Alt+«Shift» también es " "una combinación popular, sin embargo, perderá su comportamiento tradicional " "en Emacs y otros programas que las utilicen para sus propias necesidades." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:16002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "" "Tenga en cuenta que las teclas listadas no están presentes en todos los " "teclados." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 msgid "No temporary switch" msgstr "Sin cambio temporal" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Ambas teclas del logo" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "" "Método para cambiar temporalmente entre la entrada nacional y la latina:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Cuando el teclado está en modo nacional y quiere introducir sólo unas " "cuantas letras latinas, puede ser preferible tener una tecla para el cambio " "temporal al modo latino. Mientras se pulsa esta tecla el teclado permanecerá " "en ese modo. Dicha tecla también puede ser útil para introducir letras " "nacionales cuando el teclado está en modo latino." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:17002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "Puede desactivar esta característica escogiendo «Sin cambio temporal»." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "No AltGr key" msgstr "Sin tecla AltGr" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Tecla «Intro» del teclado numérico" #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:18001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Ambas teclas de Alt" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "AltGr key replacement:" msgstr "Reemplazo de la tecla AltGr:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:18002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Con algunas distribuciones de teclados, AltGr es una tecla modificadora que " "se utiliza para introducir algunos caracteres, principalmente aquellos que " "no son usuales para el idioma de la distribución del teclado, tales como " "símbolos de monedas extranjeras y letras acentuadas. Éstas normalmente se " "muestran como un símbolo extra en las teclas." #. Type: select #. Choices #: ../console-setup.templates:19001 msgid "No compose key" msgstr "Sin tecla modificadora" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "Compose key:" msgstr "Tecla modificadora:" #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "La tecla modificadora (conocida también como la Multi Tecla) es una tecla " "diseñada para indicarle a la máquina que interprete las próximas pulsaciones " "de teclas como una combinación, para producir un carácter que no se " "encuentra en el teclado." #. Type: select #. Description #: ../console-setup.templates:19002 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " #| "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " #| "use the Alt+period combination as a Compose key." msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "En la consola de texto, la tecla modificadora no funciona en el modo " "Unicode. Si no está en el modo Unicode, a pesar de lo que escoja aquí, " "siempre puede usar la combinación Alt+punto como si fuera una tecla " "modificadora." #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "¿Detectar la disposición del teclado?" #. Type: boolean #. Description #: ../console-setup.templates:15001 msgid "" "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of " "keys. If you do not want to do this, you will be able to select your " "keyboard layout from a list." msgstr "" "Puede probar que su modelo de teclado sea detectado pulsando una serie de " "teclas. Si no desea hacer esto, podrá seleccionar su modelo de teclado de " "una lista." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../console-setup.templates:16001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "Detectando la disposición de su teclado" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "Detección de disposición de teclado completa" #. Type: note #. Description #: ../console-setup.templates:17001 msgid "" "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}" "\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the " "full list instead." msgstr "" "Sobre la base de las teclas que pulsó, su modelo de teclado parece ser " "\"${LAYOUT}\". Si esto no es correcto, puede volver atrás y seleccionar el " "diseño de la lista completa en su lugar" #~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." #~ msgstr "" #~ "Por favor, elija el perfil de tipo de letra que le gustaría usar en la " #~ "consola de Linux." #, fuzzy #~ msgid "Select a keyboard layout" #~ msgstr "Distribución de teclado:" #~ msgid "Shift+Caps Lock" #~ msgstr "Mayúsculas+Bloqueo de mayúsculas" #~ msgid "Both Shift keys together" #~ msgstr "Ambas teclas de Mayúsculas a la vez" #~ msgid "Both Control keys together" #~ msgstr "Ambas teclas de Control a la vez"